1
00:00:16,975 --> 00:00:19,394
<i>Anteriormente en</i> Los Detectives Muertos...

2
00:00:19,394 --> 00:00:22,439
Si tomas notas meticulosamente,
te sacan de problemas.

3
00:00:22,439 --> 00:00:24,399
Quiero a David fuera de mi cabeza.

4
00:00:24,399 --> 00:00:26,067
Creo que perdí mis poderes.

5
00:00:26,067 --> 00:00:29,070
<i>Las relaciones nunca me resultaron
fáciles cuando estaba vivo.</i>

6
00:00:29,696 --> 00:00:31,698
Hay sentimientos.

7
00:00:31,698 --> 00:00:33,199
Yo también los tengo por ti.

8
00:00:33,199 --> 00:00:34,826
No hablaba de ti.

9
00:00:34,826 --> 00:00:36,703
¡Te está llevando a una trampa!

10
00:00:36,703 --> 00:00:37,620
¡Eres un cuervo!

11
00:00:37,620 --> 00:00:40,623
¿Podrían consumirse para siempre?

12
00:00:42,792 --> 00:00:44,878
Las de la familia somos poco comunes.

13
00:00:44,878 --> 00:00:47,255
<i>Podemos conectarnos a una fuerza común.</i>

14
00:00:47,255 --> 00:00:48,965
¿Puedo recuperar mis poderes?

15
00:00:55,346 --> 00:00:58,600
Vayamos al más allá
que nos han preparado cuidadosamente.

16
00:00:58,600 --> 00:01:01,519
No pertenece al infierno.
Estuvo ahí por un tecnicismo.

17
00:01:01,519 --> 00:01:03,563
Darle al tonto un buen susto.

18
00:01:03,563 --> 00:01:06,357
Me sacrificaron mis compañeros,
no sabían lo que hacían.

19
00:01:06,357 --> 00:01:07,859
¿Un error, dices?

20
00:01:10,820 --> 00:01:12,238
¡Charles!

21
00:01:12,238 --> 00:01:13,531
¡Edwin!

22
00:01:49,901 --> 00:01:52,946
Le retorceré el cuello
a ese maldito gatito elegante.

23
00:01:53,905 --> 00:01:56,407
CÓMO PEGARLE A UN GATO MUERTO

24
00:02:08,211 --> 00:02:12,590
Así que no te fue bien
con tu noviecito, el fantasma aburrido.

25
00:02:12,590 --> 00:02:13,925
¿Qué quieres, Esther?

26
00:02:13,925 --> 00:02:16,177
Estoy terriblemente ocupado con mi tedio.

27
00:02:17,470 --> 00:02:18,388
Ay.

28
00:02:18,388 --> 00:02:20,974
¿Te hice enojar o es un juego sexual?

29
00:02:20,974 --> 00:02:25,145
Esos arruinaron la comida
de mi víbora, me faltaron el respeto

30
00:02:25,145 --> 00:02:27,230
y escaparon de mi venganza,

31
00:02:27,230 --> 00:02:29,065
así que fue todo en vano.

32
00:02:35,238 --> 00:02:36,322
Dios mío.

33
00:02:38,366 --> 00:02:40,285
Y a mí me dicen gatito mojado.

34
00:02:40,869 --> 00:02:42,871
Qué molesta eres.

35
00:02:42,871 --> 00:02:45,915
"Necesito ser joven. Quiero ser linda.

36
00:02:45,915 --> 00:02:48,710
Quiero vengarme de todos todo el tiempo".

37
00:02:48,710 --> 00:02:50,545
¿A qué mierda viniste?

38
00:02:50,545 --> 00:02:54,173
Sé que delataste a Monty, maldito soplón.

39
00:02:54,173 --> 00:02:56,843
- Cielos.
- Iba a tomarlos por sorpresa.

40
00:02:56,843 --> 00:02:58,219
¡Monty!

41
00:02:58,219 --> 00:03:00,930
Tu cuervo se enamoró, y me culpas a mí.

42
00:03:00,930 --> 00:03:03,516
Más vale, corazón.

43
00:03:03,516 --> 00:03:06,269
Pensaste que unos hongos
los iban a eliminar.

44
00:03:06,269 --> 00:03:08,271
Qué simpático.

45
00:03:08,271 --> 00:03:12,650
Edwin ha sufrido más dolor
del que podríamos imaginar.

46
00:03:16,905 --> 00:03:19,073
¿A qué te refieres?

47
00:03:19,073 --> 00:03:20,533
Sobrevivió al infierno.

48
00:03:20,533 --> 00:03:23,578
Y cuando vuelva a escapar,
lo estaré esperando.

49
00:03:23,578 --> 00:03:25,663
Odio ser así de romántico.

50
00:03:25,663 --> 00:03:28,499
Qué interesante.

51
00:03:29,751 --> 00:03:32,086
Se me acaba de ocurrir otro plan.

52
00:03:33,087 --> 00:03:36,674
No me importa.
Terminó la audiencia. Adiós.

53
00:03:36,674 --> 00:03:39,344
¿Y si me saco
la agresión acumulada contigo?

54
00:03:39,344 --> 00:03:40,470
Entérate, Arrugas.

55
00:03:40,470 --> 00:03:42,639
No soy un ser normal.
La magia no me afecta.

56
00:03:42,639 --> 00:03:45,558
Sí, lo sé. Pero hay muchas maneras...

57
00:03:45,558 --> 00:03:47,352
De despellejar un gato.

58
00:03:48,353 --> 00:03:49,687
- Odio ese chiste.
- Lo sé.

59
00:04:31,688 --> 00:04:34,774
Esa era mi tercera vida, perra.
Solo tengo nueve.

60
00:04:34,774 --> 00:04:36,192
¡Vete de una vez!

61
00:04:36,192 --> 00:04:38,278
Con la mayoría de los fantasmas...

62
00:04:38,278 --> 00:04:39,195
¡Mierda!

63
00:04:39,195 --> 00:04:43,283
...si los haces sufrir, se desintegran.

64
00:04:43,283 --> 00:04:45,368
Y eso no sirve para nada.

65
00:04:45,368 --> 00:04:48,496
Pero uno torturado
que escapó del infierno...

66
00:04:49,122 --> 00:04:52,625
Imagina el sufrimiento
que podría soportar.

67
00:04:52,625 --> 00:04:54,002
Y eso es...

68
00:04:55,586 --> 00:04:56,629
fascinante.

69
00:04:56,629 --> 00:04:58,089
No puede hacerte joven.

70
00:04:58,089 --> 00:05:00,258
No, pero puede darme poder.

71
00:05:01,676 --> 00:05:04,554
Para darle a esta ciudad lo que se merece.

72
00:05:05,555 --> 00:05:07,974
No le pongas las garras encima.

73
00:05:09,309 --> 00:05:11,686
Pórtate bien y no te metas en mi camino.

74
00:05:13,062 --> 00:05:14,647
O tendré que matarte de nuevo.

75
00:05:17,317 --> 00:05:18,401
Y de nuevo.

76
00:05:19,402 --> 00:05:20,486
Y de nuevo.

77
00:06:26,552 --> 00:06:29,555
BASADA EN LOS PERSONAJES
DE NEIL GAIMAN Y MATT WAGNER PARA DC

78
00:06:31,557 --> 00:06:34,560
LOS DETECTIVES MUERTOS

79
00:06:44,487 --> 00:06:45,655
¿Qué mierda fue eso?

80
00:06:45,655 --> 00:06:47,156
Un demonio del infierno.

81
00:06:47,156 --> 00:06:49,659
Diría que de uno de los niveles medios.

82
00:06:50,493 --> 00:06:51,410
Qué horror.

83
00:06:51,410 --> 00:06:54,956
Dijo que nos ayudaría,
que aún no lo enviaría de vuelta.

84
00:06:54,956 --> 00:06:57,834
Cielos. ¿Sigue viva?

85
00:06:57,834 --> 00:06:59,585
Es noticia vieja. Presta atención.

86
00:06:59,585 --> 00:07:01,379
¡En serio! ¿Noticia vieja?

87
00:07:01,379 --> 00:07:03,798
La noticia nueva es que nos engañó

88
00:07:03,798 --> 00:07:05,925
diciendo que nos daría una oportunidad,

89
00:07:05,925 --> 00:07:08,052
pero algo se llevó a Edwin al infierno.

90
00:07:08,052 --> 00:07:09,220
¿Al infierno?

91
00:07:09,220 --> 00:07:12,140
No tuve nada que ver
con lo que acaba de pasar.

92
00:07:12,140 --> 00:07:14,475
Algo en mi carta
debe haber alertado al demonio.

93
00:07:14,475 --> 00:07:16,519
Tal vez ya lo estaba buscando.

94
00:07:16,519 --> 00:07:19,730
Si cree que hay
alguna posibilidad de error,

95
00:07:19,730 --> 00:07:21,607
tiene que buscarlo. Es su deber.

96
00:07:21,607 --> 00:07:24,861
Técnicamente, sí.
Pero está muy fuera de mi jurisdicción.

97
00:07:24,861 --> 00:07:27,196
Dijo que era
un ser transdimensional infinito.

98
00:07:27,196 --> 00:07:30,366
- Varias veces.
- Lo aclaró repetidamente.

99
00:07:30,366 --> 00:07:33,077
Está bien, bestias.

100
00:07:33,077 --> 00:07:37,665
Es fácil abrir una puerta al infierno,
pero nadie quiere ir.

101
00:07:37,665 --> 00:07:40,793
La cantidad de permisos
que tendría que expeditar.

102
00:07:40,793 --> 00:07:44,172
Bueno, entonces abra una puerta
y yo iré a buscarlo.

103
00:07:44,172 --> 00:07:46,883
O quedamos atrapados, y usted sabe dónde,

104
00:07:46,883 --> 00:07:50,303
o lo traigo de vuelta,
y quedamos a su disposición.

105
00:07:50,303 --> 00:07:51,679
Como sea, sale ganando.

106
00:07:51,679 --> 00:07:55,099
Perder más amigos allí
no es buena idea. Es el infierno.

107
00:07:56,684 --> 00:07:57,727
¿Quién se perderá?

108
00:07:59,270 --> 00:08:01,355
Nunca encontrarás el camino.

109
00:08:01,355 --> 00:08:04,442
El infierno es más
que el desierto abrasador de Lucifer.

110
00:08:04,442 --> 00:08:05,818
Ese es solo el fondo.

111
00:08:06,486 --> 00:08:08,946
Eres un muchacho. Y hay extensos mundos...

112
00:08:08,946 --> 00:08:12,783
Edwin me contó historias.
Y anotó casi todo.

113
00:08:12,783 --> 00:08:16,245
Sé adónde ir
porque él descubrió cómo salir.

114
00:08:17,038 --> 00:08:18,915
Solo tengo que ir al revés.

115
00:08:20,291 --> 00:08:21,751
Entonces, yo también voy.

116
00:08:22,335 --> 00:08:23,753
No, no vendrás.

117
00:08:25,171 --> 00:08:27,215
¿Qué mierda fue eso?

118
00:08:27,215 --> 00:08:29,926
Debemos estar unidos
frente a la Dama de las Tinieblas.

119
00:08:29,926 --> 00:08:33,137
El infierno no es para los vivos.
Nadie vuelve con vida.

120
00:08:33,137 --> 00:08:35,515
No puedo preocuparme por ti cuando...

121
00:08:35,515 --> 00:08:38,851
Nunca fuiste. Deja de hacerte el experto.

122
00:08:39,810 --> 00:08:43,397
Cuando estuve poseída,
cuando casi me tiro de un acantilado,

123
00:08:43,397 --> 00:08:46,859
cuando me quedé sin poderes,
ustedes me ayudaron.

124
00:08:46,859 --> 00:08:49,654
Y ahora tengo más que antes.

125
00:08:49,654 --> 00:08:52,281
Como con Esther y el elemental del bosque.

126
00:08:52,949 --> 00:08:56,452
Edwin también es mi amigo, le guste o no.

127
00:08:57,119 --> 00:08:59,497
- Puedo ayudar.
- ¿Y si te pasa algo?

128
00:08:59,497 --> 00:09:01,249
¿Y si algo te pasa a ti?

129
00:09:03,793 --> 00:09:04,794
Crystal...

130
00:09:06,337 --> 00:09:07,338
No.

131
00:09:11,133 --> 00:09:12,760
No puedo quedarme esperando.

132
00:09:13,553 --> 00:09:16,264
Si no me dejas ir,
buscaré otra manera de ayudar.

133
00:09:19,433 --> 00:09:21,936
Patrañas. Como si no pudiera ayudar.

134
00:09:22,645 --> 00:09:25,439
Nunca dejarán de hacer ruido, ¿no?

135
00:09:25,439 --> 00:09:30,278
Hola, Jenny. Voy a pedirle al demonio
de mi ex que abra un portal al infierno...

136
00:09:30,278 --> 00:09:32,280
Cielos, qué locuras digo.

137
00:09:32,280 --> 00:09:33,823
Olvídalo.

138
00:09:33,823 --> 00:09:35,533
- ¿El ex abusivo?
- Sí.

139
00:09:35,533 --> 00:09:37,743
- ¿Está bien que vayas sola?
- Sí.

140
00:09:38,869 --> 00:09:40,162
Qué nena de mierda.

141
00:09:43,249 --> 00:09:45,376
Esta discusión no tiene sentido.

142
00:09:45,376 --> 00:09:47,128
Nadie irá al infierno.

143
00:09:47,128 --> 00:09:49,380
- Edwin está...
- Aun si los ayudara,

144
00:09:49,380 --> 00:09:52,883
puede que no cumplan su palabra
de ir conmigo al más allá.

145
00:09:52,883 --> 00:09:57,972
Si no le cree, métase dentro de su mente.

146
00:09:57,972 --> 00:10:00,558
- Como en el acantilado.
- ¿Perdón?

147
00:10:00,558 --> 00:10:02,310
Él no le mentiría.

148
00:10:02,310 --> 00:10:05,438
Léale la mente
para ver si puede confiar en él.

149
00:10:07,398 --> 00:10:09,233
Santo cielo.

150
00:10:18,618 --> 00:10:20,119
¡Atrás!

151
00:10:36,719 --> 00:10:37,637
¿Quién está ahí?

152
00:10:43,267 --> 00:10:44,769
¿Qué quieres?

153
00:10:48,105 --> 00:10:49,023
¿Me ves?

154
00:10:49,607 --> 00:10:52,401
Pensé que este farol podía ayudar.

155
00:10:52,401 --> 00:10:55,863
Puedes apagarlo
si sube algunos de esos chicos.

156
00:10:55,863 --> 00:10:57,490
- ¿Los viste?
- Sí.

157
00:10:58,658 --> 00:11:02,578
Fui alumno aquí hace muchos años.
También había matones.

158
00:11:02,578 --> 00:11:03,704
No temas.

159
00:11:05,581 --> 00:11:06,916
No voy a lastimarte.

160
00:11:09,085 --> 00:11:10,086
Gracias, amigo.

161
00:11:11,545 --> 00:11:12,421
Me congelo.

162
00:11:13,631 --> 00:11:15,257
Nunca tuve tanto frío.

163
00:11:18,677 --> 00:11:20,304
Me pareció que estaba mal.

164
00:11:21,263 --> 00:11:23,974
Dejar que le pegaran
porque es de Paquistán.

165
00:11:24,642 --> 00:11:27,645
Yo soy mitad indio. ¿Soy tan diferente?

166
00:11:28,771 --> 00:11:30,022
Buen punto.

167
00:11:31,023 --> 00:11:33,442
Eran el mismo país cuando yo estaba vivo.

168
00:11:34,443 --> 00:11:35,444
Sí.

169
00:11:37,196 --> 00:11:38,197
¿Cómo?

170
00:11:41,826 --> 00:11:45,204
- ¿Estás bien?
- Sí. Pero contesta mi pregunta.

171
00:11:45,204 --> 00:11:49,500
- De 1913 a 1916.
- Mentira.

172
00:11:49,500 --> 00:11:51,377
¿Cuándo cursaste aquí de verdad?

173
00:11:51,377 --> 00:11:54,505
De 1913 a 1916.

174
00:11:54,505 --> 00:11:56,590
Estoy muerto, Charles.

175
00:12:06,183 --> 00:12:09,228
Nos movemos como queramos
por cualquier espacio.

176
00:12:09,854 --> 00:12:14,150
No es que no podemos tocar las cosas,
solo no las sentimos.

177
00:12:15,151 --> 00:12:16,360
Es tonto, pero...

178
00:12:17,194 --> 00:12:18,571
Extrañaría besar.

179
00:12:19,530 --> 00:12:20,531
¿Extrañas besar?

180
00:12:24,034 --> 00:12:25,035
Increíble.

181
00:12:25,035 --> 00:12:27,746
Es genial. ¿Por qué no atraviesas el piso?

182
00:12:27,746 --> 00:12:30,916
Hay muchas leyes fantasmas.

183
00:12:30,916 --> 00:12:32,501
No te aburriré con eso.

184
00:12:32,501 --> 00:12:33,961
Solo pregunté por el piso.

185
00:12:33,961 --> 00:12:37,089
Porque elijo no atravesarlo. ¿Contento?

186
00:12:40,342 --> 00:12:44,263
"'¿Crees en los fantasmas, Max?',
preguntó el Sr. Carlyle.

187
00:12:44,972 --> 00:12:49,101
'Solo como fantasmas', contestó
con decisión el detective Carrados.

188
00:12:49,810 --> 00:12:54,482
'Cuando empiezan a interferir en temas
de negocios, depreciar propiedades...

189
00:13:03,699 --> 00:13:05,451
...dejo de creer'".

190
00:13:08,287 --> 00:13:09,497
¿No te gusta este?

191
00:13:11,165 --> 00:13:14,752
<i>Carrados, el detective ciego</i>
era muy popular en mi época.

192
00:13:30,601 --> 00:13:33,395
Cuando me pudiste ver, supe que era tarde.

193
00:13:34,063 --> 00:13:35,439
Pero...

194
00:13:38,192 --> 00:13:39,985
no quería asustarte.

195
00:13:42,905 --> 00:13:45,574
Me alegra que no hayas dicho nada.

196
00:13:48,786 --> 00:13:50,454
No es como lo imaginé.

197
00:13:51,121 --> 00:13:52,122
Estar muerto.

198
00:13:52,915 --> 00:13:54,333
Se siente bien, ¿no?

199
00:13:54,333 --> 00:13:56,544
Lástima que no fuimos amigos más tiempo.

200
00:13:59,004 --> 00:14:01,924
Muerte vendrá por ti. Ve con ella.

201
00:14:02,841 --> 00:14:04,552
Pero no estoy listo.

202
00:14:05,219 --> 00:14:07,096
No quiero irme todavía.

203
00:14:07,972 --> 00:14:10,724
¿Y si me quedo un tiempo contigo?

204
00:14:10,724 --> 00:14:12,893
Estarás siempre escapando de ella.

205
00:14:12,893 --> 00:14:14,853
Además, no soy sociable.

206
00:14:15,521 --> 00:14:18,274
Y acabo de volver,
tras escapar del infierno.

207
00:14:18,274 --> 00:14:20,526
Me falta práctica.

208
00:14:20,526 --> 00:14:24,280
Cuando venga la luz azul,
tú te quedas y yo me voy.

209
00:14:25,906 --> 00:14:28,200
Yo soy muy sociable.

210
00:14:28,951 --> 00:14:30,911
Me alegra que hayas salido del infierno.

211
00:14:30,911 --> 00:14:32,454
Parece difícil.

212
00:14:32,454 --> 00:14:33,789
Bien hecho.

213
00:14:33,789 --> 00:14:38,002
No se toman decisiones así,
según lo que sientas en el momento.

214
00:14:38,002 --> 00:14:39,336
Así viví mi vida.

215
00:14:41,088 --> 00:14:42,882
No me parece tan diferente.

216
00:14:44,341 --> 00:14:45,801
Tendrás que aguantarme.

217
00:15:04,820 --> 00:15:08,449
¿En verdad renunciaste
a una eternidad potencialmente tranquila

218
00:15:09,867 --> 00:15:10,826
por tu amigo?

219
00:15:10,826 --> 00:15:15,247
Después de ver eso, le pregunto:
¿se merece ir al infierno?

220
00:15:15,247 --> 00:15:16,582
No decido yo.

221
00:15:16,582 --> 00:15:17,917
Le aseguro

222
00:15:17,917 --> 00:15:21,378
que Edwin es la mejor persona,
y no lo dejaré en el infierno.

223
00:15:21,378 --> 00:15:23,589
No hay ninguna otra puerta.

224
00:15:23,589 --> 00:15:25,925
No podemos escabullirnos al salir.

225
00:15:25,925 --> 00:15:28,385
Cumpliremos nuestra promesa.

226
00:15:28,385 --> 00:15:29,720
Pero primero,

227
00:15:30,804 --> 00:15:31,764
déjeme ir por él.

228
00:15:35,809 --> 00:15:36,852
No debería.

229
00:15:38,687 --> 00:15:40,439
No te ayudaré si quedas atrapado.

230
00:15:40,439 --> 00:15:42,358
Nunca le pedí ayuda.

231
00:15:47,237 --> 00:15:48,697
Necesitarás provisiones.

232
00:15:50,908 --> 00:15:55,329
Tendré que llenar
muchos formularios cuando vuelva.

233
00:15:56,080 --> 00:15:58,540
Una montaña de papeles.

234
00:16:14,640 --> 00:16:15,516
Niko.

235
00:16:16,475 --> 00:16:17,935
Vigílala hasta...

236
00:16:19,228 --> 00:16:20,187
- ¿Sí?
- Claro.

237
00:16:21,814 --> 00:16:23,273
¿Cómo, exactamente?

238
00:16:23,273 --> 00:16:25,025
Preocúpate por ti.

239
00:16:25,025 --> 00:16:27,319
Este portal no quedará
abierto para siempre.

240
00:17:01,270 --> 00:17:02,104
¿Estás bien?

241
00:17:03,605 --> 00:17:05,357
No quise asustarte.

242
00:17:06,567 --> 00:17:08,402
¿Viste un adolescente inglés...?

243
00:17:08,402 --> 00:17:10,863
¿Me hablas a mí?
¿Sabes por qué estoy aquí?

244
00:17:13,490 --> 00:17:14,575
¿Sabes por qué?

245
00:17:16,035 --> 00:17:18,412
No. Lo siento. No sé.

246
00:17:18,412 --> 00:17:20,706
Por favor. No, vuelve, por favor.

247
00:17:20,706 --> 00:17:22,332
¿Por qué estoy aquí?

248
00:17:23,542 --> 00:17:24,501
¿Por qué?

249
00:17:24,501 --> 00:17:26,503
¿Por qué estoy aquí?

250
00:18:34,404 --> 00:18:35,405
NO TOCAR TIMBRE

251
00:19:03,142 --> 00:19:04,768
LOS MEJORES PASTELITOS

252
00:19:09,273 --> 00:19:11,150
GULA - LUJURIA

253
00:19:12,776 --> 00:19:15,070
{\an8}CONTRAMANO - AVARICIA
TODO DEMASIADO PESADO

254
00:19:17,531 --> 00:19:19,408
DE VUELTA A LA CASA DE MUÑECAS.
NO.

255
00:19:55,903 --> 00:19:56,904
SALIDA

256
00:20:25,349 --> 00:20:27,851
BIENVENIDOS
A LA CASA DE MUÑECAS

257
00:21:12,938 --> 00:21:13,772
¿Edwin?

258
00:21:14,439 --> 00:21:15,315
Simon.

259
00:21:17,067 --> 00:21:19,152
No eres real. Es un truco.

260
00:21:21,405 --> 00:21:23,740
- Para con eso.
- No puedo.

261
00:21:25,367 --> 00:21:27,494
Simon, soy yo, Edwin.

262
00:21:27,494 --> 00:21:29,246
Necesito que hagas silencio.

263
00:21:31,081 --> 00:21:32,499
¿Estuviste siempre aquí?

264
00:21:32,499 --> 00:21:34,251
¿Cuánto tiempo es eso?

265
00:21:35,002 --> 00:21:36,044
Más de un siglo.

266
00:21:39,339 --> 00:21:40,173
Está bien.

267
00:21:40,173 --> 00:21:43,593
El director dijo que podía irme
cuando arrancara todas las hojas.

268
00:21:50,517 --> 00:21:52,394
- ¿Puedes hacer silencio?
- No.

269
00:21:55,605 --> 00:21:56,440
Espera.

270
00:21:58,275 --> 00:22:00,652
- ¿Este es tu castigo?
- ¿Qué?

271
00:22:00,652 --> 00:22:04,156
Me sacrificaste a un demonio,
que me pasó a otro demonio,

272
00:22:04,156 --> 00:22:05,907
que me pasó a algo peor.

273
00:22:05,907 --> 00:22:08,660
Este es tu castigo.
¡Una eternidad de cortes con papel!

274
00:22:08,660 --> 00:22:09,995
No sabía.

275
00:22:09,995 --> 00:22:12,331
Era una broma. Era para asustarte.

276
00:22:12,331 --> 00:22:14,875
Te mereces estar aquí por lo que hiciste.

277
00:22:14,875 --> 00:22:18,754
¿Quieres saber por lo que pasé yo
aquí abajo, una y otra vez?

278
00:22:37,689 --> 00:22:38,774
Mi reflejo.

279
00:22:49,993 --> 00:22:51,161
¿Qué diablos?

280
00:23:11,723 --> 00:23:12,766
¿Qué es este lugar?

281
00:23:14,267 --> 00:23:15,310
¿Eres un demonio?

282
00:23:16,394 --> 00:23:17,604
No soy un demonio.

283
00:23:18,480 --> 00:23:19,481
¿Otro fantasma?

284
00:23:20,899 --> 00:23:22,609
¿Un fenómeno de algún tipo?

285
00:23:23,610 --> 00:23:24,694
No tengo mi libro...

286
00:23:24,694 --> 00:23:26,446
Hay muchos libros ahí.

287
00:23:28,907 --> 00:23:30,200
Pero no son los míos.

288
00:23:31,701 --> 00:23:33,161
¿Qué soy?

289
00:23:33,995 --> 00:23:36,832
Las respuestas son infinitas, Edwin Payne.

290
00:23:40,544 --> 00:23:41,711
Lindo apellido.

291
00:23:43,088 --> 00:23:44,089
"Dolor" en inglés.

292
00:23:49,427 --> 00:23:50,470
Soy...

293
00:23:51,429 --> 00:23:53,390
- ¿Por qué estás aquí?
- Tú estás aquí.

294
00:23:54,516 --> 00:23:55,600
Estoy en todas partes.

295
00:23:56,393 --> 00:23:59,521
Ahora estás en mi reino,
donde lo veo todo.

296
00:24:00,355 --> 00:24:04,359
Pero tú solo puedes salir
por donde entraste.

297
00:24:06,695 --> 00:24:07,696
Míralo.

298
00:24:08,321 --> 00:24:11,283
Ha estado arrancando las hojas
de ese tonto libro

299
00:24:12,367 --> 00:24:15,620
por casi 40 000 días y noches.

300
00:24:16,788 --> 00:24:18,165
Y cada segundo

301
00:24:18,165 --> 00:24:20,834
es un pequeño, eterno dolor,

302
00:24:21,668 --> 00:24:23,086
y sangre

303
00:24:23,753 --> 00:24:25,046
y sufrimiento.

304
00:24:28,633 --> 00:24:30,552
¿No es hermoso?

305
00:24:31,636 --> 00:24:34,556
¿No puedes saborearlo?

306
00:24:35,849 --> 00:24:36,683
Eres...

307
00:24:36,683 --> 00:24:38,185
Soy Desesperación.

308
00:24:40,645 --> 00:24:41,646
Y tú...

309
00:24:43,023 --> 00:24:44,024
este no es tu lugar.

310
00:24:46,401 --> 00:24:47,569
Vuelve con tu asesino.

311
00:24:49,196 --> 00:24:50,739
Estaba mirando.

312
00:24:50,739 --> 00:24:52,407
Estabas enojándote.

313
00:24:53,116 --> 00:24:56,119
Ibas a regodearte en su tormento.

314
00:24:57,412 --> 00:24:58,413
Ve a hacer eso.

315
00:24:59,706 --> 00:25:00,665
No. Yo...

316
00:25:01,958 --> 00:25:03,043
No te preocupes.

317
00:25:04,794 --> 00:25:06,213
Ahora somos amigos.

318
00:25:07,297 --> 00:25:08,757
Yo no me regodearía.

319
00:25:08,757 --> 00:25:09,799
No está bien.

320
00:25:09,799 --> 00:25:11,760
Te llamaré si te necesito.

321
00:25:11,760 --> 00:25:13,220
Él no sabía...

322
00:25:22,145 --> 00:25:23,313
Simon.

323
00:25:23,313 --> 00:25:26,441
No vine a regodearme.
Nunca lo haría. Lo sabes, ¿no?

324
00:25:45,710 --> 00:25:47,754
¿Recuerdas tu gorra azul?

325
00:25:49,506 --> 00:25:51,341
Recuerdo que me la arrebataste.

326
00:25:53,343 --> 00:25:55,095
Te quedaba muy elegante.

327
00:25:55,804 --> 00:25:58,473
Pero cuando quise decírtelo, te fuiste.

328
00:26:00,433 --> 00:26:02,143
Nunca me hablabas.

329
00:26:02,852 --> 00:26:04,771
Me dio tanta vergüenza pensar...

330
00:26:07,857 --> 00:26:09,025
que éramos iguales.

331
00:26:13,071 --> 00:26:14,447
Simon.

332
00:26:16,783 --> 00:26:17,867
Me ponía nervioso...

333
00:26:19,202 --> 00:26:20,578
cerca de ti.

334
00:26:20,578 --> 00:26:23,373
- No sabía.
- ¿Tiene que ser semejante tortura?

335
00:26:25,250 --> 00:26:26,668
¿Ser como somos?

336
00:26:30,714 --> 00:26:31,715
Escúchame.

337
00:26:32,549 --> 00:26:33,758
No.

338
00:26:34,592 --> 00:26:37,637
Y aunque me cueste creerlo, lo siento.

339
00:26:39,514 --> 00:26:40,682
Lo siento.

340
00:26:40,682 --> 00:26:41,933
Por los dos.

341
00:26:43,643 --> 00:26:44,978
Yo también.

342
00:26:46,313 --> 00:26:47,314
Yo también.

343
00:26:53,653 --> 00:26:56,364
Volveré a salir de aquí.
Deberías venir conmigo.

344
00:26:57,157 --> 00:26:58,950
Siento mucho todo esto.

345
00:26:58,950 --> 00:27:01,411
Lo que hice. No sabía.

346
00:27:03,330 --> 00:27:04,914
Esto es lo que merezco.

347
00:27:06,750 --> 00:27:10,086
Simon, si te castigas,
todos los lugares son un infierno.

348
00:27:14,174 --> 00:27:15,967
Se enojará el director.

349
00:27:29,397 --> 00:27:30,398
Simon.

350
00:27:31,358 --> 00:27:32,442
Ven conmigo.

351
00:27:35,195 --> 00:27:36,196
Buena suerte.

352
00:28:18,029 --> 00:28:20,407
¿Sabía que si alguien muere
en cuarto creciente...?

353
00:28:20,407 --> 00:28:22,200
Niko, ¿no?

354
00:28:22,200 --> 00:28:23,618
Veo que estás nerviosa.

355
00:28:23,618 --> 00:28:25,912
Y si bien entiendo que a los humanos vivos

356
00:28:25,912 --> 00:28:28,331
les gusta charlar cuando están nerviosos,

357
00:28:28,331 --> 00:28:30,166
yo no soy uno.

358
00:28:30,166 --> 00:28:32,043
Me preocupan mis amigos.

359
00:28:32,043 --> 00:28:33,753
Y tengo muchas preguntas.

360
00:28:33,753 --> 00:28:34,671
Claramente.

361
00:28:36,798 --> 00:28:40,009
Mi papá murió en cuarto menguante.
¿Dónde estaría?

362
00:28:46,474 --> 00:28:48,643
¿Puede decirme dónde está mi papá?

363
00:28:48,643 --> 00:28:51,521
Dirijo el Departamento de Cosas Perdidas.

364
00:28:51,521 --> 00:28:54,649
Solo nos ocupamos
de niños extraviados en el más allá.

365
00:28:55,442 --> 00:28:56,443
¿Por qué hago esto?

366
00:28:57,444 --> 00:29:00,447
¿Por qué consentirlos
y dejar la puerta abierta?

367
00:29:00,447 --> 00:29:02,365
Tengo otro trabajo.

368
00:29:02,365 --> 00:29:05,201
Pareciera que tiene un trabajo muy triste.

369
00:29:07,996 --> 00:29:12,584
No todos pueden hacer
lo que más les gusta todo el tiempo.

370
00:29:14,294 --> 00:29:16,254
Eso es verdad seas quien seas.

371
00:29:19,048 --> 00:29:20,049
¿David?

372
00:29:21,384 --> 00:29:24,220
Sé que estás aquí.
Huele a pescado podrido.

373
00:29:25,096 --> 00:29:27,056
- David.
- ¿Qué diablos?

374
00:29:27,056 --> 00:29:28,391
Mierda. Jenny.

375
00:29:28,391 --> 00:29:30,852
- No deberías estar aquí.
- No, tú.

376
00:29:31,644 --> 00:29:33,021
Crystal, me preocupo por ti.

377
00:29:33,980 --> 00:29:35,023
Por tu seguridad.

378
00:29:35,023 --> 00:29:39,027
Y este ejemplo
de la muerte de las ciudades chicas

379
00:29:39,027 --> 00:29:43,448
no es el lugar para encontrarte
con un ex abusivo y quizás peligroso.

380
00:29:44,824 --> 00:29:48,119
Hace mucho que no tenía un <i>ménage à trois,</i>

381
00:29:48,119 --> 00:29:49,704
pero no perdí la práctica.

382
00:29:49,704 --> 00:29:51,372
- Jenny, espera afuera.
- No.

383
00:29:52,332 --> 00:29:55,460
No sé qué quieres probar,
pero sé que tienes miedo.

384
00:29:57,253 --> 00:29:58,963
Espera aquí, ¿sí?

385
00:30:02,717 --> 00:30:05,512
Ahora que ya no te quiero, vienes.

386
00:30:05,512 --> 00:30:07,680
La desesperación es...

387
00:30:15,688 --> 00:30:17,232
Recuperaste tus poderes.

388
00:30:19,025 --> 00:30:19,859
¡Bien!

389
00:30:22,445 --> 00:30:25,073
Tal vez sea yo el que cambie de perecer.

390
00:30:25,073 --> 00:30:26,699
¿Seré un dios nuevamente?

391
00:30:26,699 --> 00:30:28,618
¿Me meteré de vuelta dentro de ti?

392
00:30:28,618 --> 00:30:29,869
Nunca más.

393
00:30:31,788 --> 00:30:34,040
Necesito que abras un portal al infierno.

394
00:30:34,040 --> 00:30:37,043
Nunca. Jamás. ¿Y por qué querrías eso?

395
00:30:37,043 --> 00:30:38,711
David, ahora soy más fuerte.

396
00:30:38,711 --> 00:30:40,547
No me hagas obligarte.

397
00:30:41,589 --> 00:30:42,465
¡Una amenaza!

398
00:30:42,465 --> 00:30:43,675
Basta de esta mierda.

399
00:30:43,675 --> 00:30:45,552
Vine a ayudar a mis amigos.

400
00:30:45,552 --> 00:30:48,429
Eras el único camino
alternativo al infierno.

401
00:30:49,055 --> 00:30:51,683
- Pensé que eras mucho más fuerte.
- Lo soy.

402
00:30:52,433 --> 00:30:55,103
No soy la chica triste y solitaria
que quieres que sea.

403
00:30:55,103 --> 00:30:58,064
La que te necesita.
Tengo amigos que me quieren.

404
00:30:58,064 --> 00:30:59,774
Ya no me das miedo.

405
00:30:59,774 --> 00:31:01,734
No te acerques tanto.

406
00:31:01,734 --> 00:31:04,028
Jenny, yo me encargo. ¿Por favor?

407
00:31:06,155 --> 00:31:07,574
¿Gente que te quiere?

408
00:31:13,496 --> 00:31:14,664
¡Suéltala!

409
00:31:25,758 --> 00:31:30,471
Si lastimas a tu amiga, abriré el portal.

410
00:31:30,471 --> 00:31:33,558
Esto es entre nosotros.
Qué valiente esconderte en ella.

411
00:31:33,558 --> 00:31:37,270
¡No! Porque me importa tanto
que creas que soy valiente.

412
00:31:37,270 --> 00:31:39,814
¿Qué dirás cuando te corte en pedacitos?

413
00:31:43,443 --> 00:31:46,487
<i>Llegando al fin del verano,</i>

414
00:31:47,196 --> 00:31:50,992
<i>chocan las olas, nene, no mires atrás...</i>

415
00:31:50,992 --> 00:31:54,329
Muy graciosa. ¿Aprendiste nuevos trucos?

416
00:31:54,329 --> 00:31:55,413
Supongo que sí.

417
00:31:55,413 --> 00:31:56,748
Este lugar...

418
00:31:57,415 --> 00:31:58,625
Es mi lugar.

419
00:31:58,625 --> 00:32:00,418
Nunca fue tuyo.

420
00:32:00,418 --> 00:32:03,212
Ahora deja el cuerpo de Jenny
y llévame al infierno.

421
00:32:04,047 --> 00:32:06,758
Si no lo haces, ¿para qué me sirves?

422
00:32:07,425 --> 00:32:08,968
Nunca quise servirte.

423
00:32:08,968 --> 00:32:10,428
Buen intento.

424
00:32:10,428 --> 00:32:14,307
Puede que sea tu mente,
pero conozco bien el lugar.

425
00:32:20,980 --> 00:32:22,857
<i>Vueltas en la arena.</i>

426
00:32:31,324 --> 00:32:35,286
<i>Viento frío, llega la marea.</i>

427
00:32:35,286 --> 00:32:38,748
<i>Escalofríos en el aire salado.</i>

428
00:32:41,542 --> 00:32:44,003
No puedo abrir un portal, estúpida.

429
00:32:44,003 --> 00:32:46,255
Si pudiera volver, ya lo habría hecho.

430
00:32:46,255 --> 00:32:47,632
Mierda.

431
00:32:47,632 --> 00:32:49,592
Volviste a ser la de antes.

432
00:32:49,592 --> 00:32:53,429
Lastimando gente,
disfrutando del sabor a cobre que sientes

433
00:32:53,429 --> 00:32:55,223
cuando causas mucho dolor.

434
00:32:55,223 --> 00:32:58,101
Lo siento, es probable
que no lo recuerdes.

435
00:32:58,893 --> 00:32:59,727
Está bien.

436
00:33:00,353 --> 00:33:05,108
No puedes ayudarme,
pero al menos puedo corregir una cosa.

437
00:33:06,317 --> 00:33:10,071
Ya no usarás los recuerdos que me robaste
en mi contra.

438
00:33:18,329 --> 00:33:21,541
<i>Y tú completas mi corazón.</i>

439
00:33:24,711 --> 00:33:25,962
Estos son míos, imbécil.

440
00:33:28,548 --> 00:33:31,217
¿Este es tu gran momento? ¿En serio?

441
00:33:31,217 --> 00:33:34,095
¿Crees que te gustará lo que vas a ver?

442
00:33:35,138 --> 00:33:38,349
¡Soy un demonio antiquísimo!
¡No puedes matarme!

443
00:33:38,349 --> 00:33:41,561
No me importa
cuán poderosa creas que seas.

444
00:33:41,561 --> 00:33:44,731
Nunca dejaré de perseguirte
después de esto.

445
00:33:47,650 --> 00:33:49,402
Revelar tu plan es mala estrategia.

446
00:33:50,403 --> 00:33:52,530
No tengo que matarte, David.

447
00:33:53,531 --> 00:33:54,532
Puedo simplemente...

448
00:33:55,742 --> 00:33:56,743
enterrarte.

449
00:33:59,203 --> 00:34:01,080
Y conozco el lugar perfecto.

450
00:34:06,169 --> 00:34:08,087
¿Qué hiciste? ¿Dónde estamos?

451
00:34:08,087 --> 00:34:09,839
Mira qué trajiste.

452
00:34:09,839 --> 00:34:12,091
Qué boquita que tiene este.

453
00:34:12,091 --> 00:34:15,845
Te daré tiempo para pensar
sobre tu plan de perseguirme.

454
00:34:15,845 --> 00:34:16,929
Espera, Crystal.

455
00:34:16,929 --> 00:34:19,766
Tal vez pueda abrir un portal para ti.

456
00:34:19,766 --> 00:34:21,976
Tal vez te mentí.

457
00:34:21,976 --> 00:34:23,811
Estás mintiendo. Ahora lo sé.

458
00:34:23,811 --> 00:34:25,772
Lo veo en esos ojos negros.

459
00:34:25,772 --> 00:34:27,815
Bueno. Recuperaste tus recuerdos.

460
00:34:27,815 --> 00:34:29,942
Llévame a la pista de patinaje

461
00:34:29,942 --> 00:34:31,903
y desapareceré. Te dejaré en paz.

462
00:34:31,903 --> 00:34:33,196
Sigues mintiendo.

463
00:34:34,197 --> 00:34:35,823
¡No!

464
00:34:40,203 --> 00:34:42,246
No.

465
00:34:58,846 --> 00:35:00,264
Mira lo que puedes hacer.

466
00:35:00,264 --> 00:35:01,682
¿Qué...?

467
00:35:02,517 --> 00:35:03,518
¿Qué hice?

468
00:35:03,518 --> 00:35:06,062
No te preocupes,
tienes tiempo de averiguarlo.

469
00:35:07,438 --> 00:35:10,858
Pero no puedes dejarlo
enterrado aquí para siempre.

470
00:35:11,484 --> 00:35:12,693
Es malo para el árbol.

471
00:35:31,087 --> 00:35:32,421
Oye.

472
00:35:35,216 --> 00:35:36,801
¿Qué carajo fue eso?

473
00:35:36,801 --> 00:35:37,969
Te entiendo.

474
00:35:37,969 --> 00:35:38,886
Vamos.

475
00:35:38,886 --> 00:35:40,388
Es una larga historia.

476
00:35:41,305 --> 00:35:42,640
Vámonos, ¿sí?

477
00:35:43,266 --> 00:35:44,267
De acuerdo.

478
00:35:47,520 --> 00:35:48,646
¿Hola?

479
00:35:48,646 --> 00:35:50,231
¿Dónde estoy?

480
00:35:57,738 --> 00:35:59,574
Es perturbador, ¿no?

481
00:36:00,825 --> 00:36:05,663
Pero ya abandoné mi idea de venganza
por otro plan terrible.

482
00:36:05,663 --> 00:36:08,124
Diría que es horroroso.

483
00:36:08,124 --> 00:36:11,002
Dije que era terrible. No exageremos.

484
00:36:11,002 --> 00:36:13,337
Harás que me sienta culpable
de construirlo.

485
00:36:13,337 --> 00:36:15,464
¿Por qué construirías esto?

486
00:36:15,464 --> 00:36:18,134
¿Recuerdas a los fantasmas y su amiga?

487
00:36:18,134 --> 00:36:21,888
Me contaron un chisme muy interesante.

488
00:36:21,888 --> 00:36:25,349
Uno de ellos sobrevivió al infierno.

489
00:36:25,933 --> 00:36:27,685
Te diré un secreto.

490
00:36:27,685 --> 00:36:32,773
Este aparato toma el dolor
de un fantasma y lo convierte

491
00:36:34,025 --> 00:36:36,235
en un poder mágico

492
00:36:38,029 --> 00:36:39,363
delicioso y puro.

493
00:36:39,363 --> 00:36:41,824
La mayoría de los fantasmas se desvanecen.

494
00:36:41,824 --> 00:36:44,410
Pero, verás, este vivió en el infierno,

495
00:36:44,410 --> 00:36:47,330
así que creo que podrá soportar
el sufrimiento.

496
00:36:47,914 --> 00:36:48,998
No deberías...

497
00:36:48,998 --> 00:36:51,584
Entonces, me llevaré al que sonríe

498
00:36:51,584 --> 00:36:54,378
y lo encerraré en mi cocina
hasta que enloquezca,

499
00:36:54,378 --> 00:36:57,632
después pondré al torturado en el aparato,

500
00:36:57,632 --> 00:37:02,803
y su angustia me dará montones
de poder nuevo, como una batería.

501
00:37:02,803 --> 00:37:04,430
Y con ese poder,

502
00:37:05,348 --> 00:37:07,683
tendré a esta maldita ciudad en mis manos.

503
00:37:08,517 --> 00:37:09,977
Me adorarán

504
00:37:09,977 --> 00:37:12,271
como debieron hacer por siglos.

505
00:37:12,939 --> 00:37:14,232
¿Y la muchacha?

506
00:37:14,232 --> 00:37:16,442
Tengo una víbora enorme que alimentar.

507
00:37:17,401 --> 00:37:19,195
No.

508
00:37:19,946 --> 00:37:22,865
No puedo venderte nada para construir eso.

509
00:37:22,865 --> 00:37:25,284
¿No crees que me merezca ser una diosa?

510
00:37:25,284 --> 00:37:27,828
¿Con lo que tuve que escucharte parlotear?

511
00:37:27,828 --> 00:37:31,749
¿Crees que eres
el único al que han engañado?

512
00:37:31,749 --> 00:37:32,833
No lo eres.

513
00:37:33,501 --> 00:37:34,961
¡Me lo merezco, carajo!

514
00:37:36,420 --> 00:37:37,630
Mick.

515
00:37:37,630 --> 00:37:41,425
No quiero seguir robando niños
en la oscuridad.

516
00:37:43,678 --> 00:37:47,139
Quiero hacerlo a plena luz del día.
¿Es demasiado pedir?

517
00:37:47,723 --> 00:37:50,017
No puedo ayudarte.

518
00:37:50,017 --> 00:37:51,435
No lo haré.

519
00:37:52,520 --> 00:37:53,437
Diablos.

520
00:37:53,437 --> 00:37:56,190
Tendré que buscar todos eso sola,

521
00:37:56,190 --> 00:37:58,067
y me tomará mucho tiempo.

522
00:37:58,067 --> 00:37:59,902
Solo para empleados.

523
00:37:59,902 --> 00:38:03,030
¿Sabes, Mick? Deberías preguntarte:

524
00:38:03,739 --> 00:38:06,492
¿quieres ser una morsa
atrapada en el cuerpo de un hombre

525
00:38:06,492 --> 00:38:08,828
con algunos otros pesares?

526
00:38:08,828 --> 00:38:11,122
¿O quiere ser comida para peces?

527
00:38:14,417 --> 00:38:16,544
Esto fue un error.

528
00:38:17,336 --> 00:38:19,839
Un gran error.

529
00:38:19,839 --> 00:38:21,799
Me gusta mi trabajo.

530
00:38:21,799 --> 00:38:23,342
Soy buena en mi trabajo.

531
00:38:23,342 --> 00:38:25,720
No puedo creer que arriesgue todo

532
00:38:25,720 --> 00:38:28,723
porque un hombre dentro de un pez
me dio un anillo.

533
00:38:30,433 --> 00:38:32,852
¿Sabía que un muerto
puede volver a la vida?

534
00:38:32,852 --> 00:38:34,020
Sí.

535
00:38:34,020 --> 00:38:36,981
¿Y cómo que si sé?
Ese es mi maldito libro.

536
00:38:36,981 --> 00:38:40,276
- Leerlo te causará problemas.
- ¿Mi papá podría volver?

537
00:38:41,527 --> 00:38:43,029
Se llaman muertos vivientes.

538
00:38:43,029 --> 00:38:46,490
Creo que en su cultura popular
les dicen zombis.

539
00:38:46,490 --> 00:38:48,492
No querrías que volviera así.

540
00:38:50,494 --> 00:38:52,371
¿El hombre en el pez era un zombi?

541
00:38:52,371 --> 00:38:54,707
Sinceramente, no sé qué era.

542
00:38:55,708 --> 00:38:57,418
Pero me recuerdas a él.

543
00:38:57,418 --> 00:38:58,836
Le caía bien, ¿no?

544
00:39:01,672 --> 00:39:02,673
No.

545
00:39:31,786 --> 00:39:32,620
¿Edwin?

546
00:39:40,878 --> 00:39:41,712
¿Edwin?

547
00:39:48,677 --> 00:39:49,929
¿Charles?

548
00:39:56,018 --> 00:39:57,144
¿Eres tú?

549
00:40:01,857 --> 00:40:03,025
Amigo, estuve...

550
00:40:04,610 --> 00:40:05,444
¡Edwin!

551
00:40:41,522 --> 00:40:44,400
Tienes que ser muy silencioso.

552
00:40:45,818 --> 00:40:47,903
Charles, ¿qué haces aquí?

553
00:40:49,447 --> 00:40:51,198
Vine a rescatarte.

554
00:40:51,949 --> 00:40:53,284
Alguien debe hacerlo.

555
00:40:53,993 --> 00:40:56,454
¿Y la sangre? Estabas cubierto de ella.

556
00:40:58,956 --> 00:41:00,249
Ese era el último yo.

557
00:41:22,688 --> 00:41:23,814
¿Qué...?

558
00:41:23,814 --> 00:41:26,233
Es terrible. Lo sé, es terrible.

559
00:41:26,233 --> 00:41:28,861
Pero tenemos que guardar silencio.

560
00:41:36,577 --> 00:41:39,038
Si corro, me atrapa.

561
00:41:41,582 --> 00:41:44,084
Me destroza y me mastica.

562
00:41:45,961 --> 00:41:47,505
Y todo empieza de nuevo.

563
00:41:49,632 --> 00:41:50,466
Una y otra vez.

564
00:41:51,592 --> 00:41:52,593
Durante décadas.

565
00:41:54,678 --> 00:41:56,722
Una y otra y otra vez.

566
00:41:59,850 --> 00:42:02,269
Oye. Salgamos de aquí.

567
00:42:02,269 --> 00:42:04,522
En cuanto corra, nos perseguirá.

568
00:42:04,522 --> 00:42:06,106
No puedo escaparme.

569
00:42:07,483 --> 00:42:08,484
No puedo.

570
00:42:14,240 --> 00:42:15,199
Ahora estoy yo.

571
00:42:17,326 --> 00:42:18,327
Entonces...

572
00:42:21,455 --> 00:42:23,249
Hora de usar una distracción.

573
00:43:01,078 --> 00:43:03,497
Métete. Ya voy. ¡Ve!

574
00:43:16,635 --> 00:43:18,637
- ¿De dónde salieron?
- Vamos.

575
00:43:45,414 --> 00:43:47,291
Este horror no estaba antes.

576
00:43:47,291 --> 00:43:50,085
Tienes que experimentar
el infierno para verlo.

577
00:44:01,597 --> 00:44:04,350
¡Charles!

578
00:44:04,350 --> 00:44:06,018
¡Suéltenlo! Vamos.

579
00:44:07,061 --> 00:44:08,062
¡Vamos!

580
00:44:09,647 --> 00:44:10,648
¡Rápido!

581
00:44:24,828 --> 00:44:26,455
No podemos hacer nada por ellos.

582
00:44:26,455 --> 00:44:27,831
¿Y la campana?

583
00:44:27,831 --> 00:44:29,541
No, los lastima.

584
00:44:30,459 --> 00:44:31,460
Vamos.

585
00:44:33,295 --> 00:44:34,338
Vamos, Charles.

586
00:44:48,560 --> 00:44:50,312
Ya casi llegamos. La recta final.

587
00:45:11,083 --> 00:45:12,292
Vamos. Casi salimos.

588
00:45:13,293 --> 00:45:14,837
Tendrá que buscar otro camino...

589
00:45:14,837 --> 00:45:16,338
Y necesito un momento.

590
00:45:16,338 --> 00:45:19,591
Además, no puedo creer
que arriesgaras tu existencia

591
00:45:19,591 --> 00:45:21,802
y vinieras a esta ópera del horror por mí.

592
00:45:21,802 --> 00:45:23,762
Es una estupidez, es increíble.

593
00:45:23,762 --> 00:45:26,306
Pase lo que pase, vendría a rescatarte.

594
00:45:28,600 --> 00:45:29,601
Espera, Charles.

595
00:45:31,603 --> 00:45:32,604
Charles, yo...

596
00:45:33,897 --> 00:45:34,815
No estoy enojado.

597
00:45:34,815 --> 00:45:35,899
Estoy...

598
00:45:36,900 --> 00:45:39,194
Estuve escondiéndote cosas.

599
00:45:40,404 --> 00:45:43,490
Y como tal vez no tenga
otra oportunidad de decírtelo...

600
00:45:43,490 --> 00:45:45,993
Puedes decirme lo que sea,

601
00:45:45,993 --> 00:45:47,744
pero si seguimos, por favor.

602
00:45:47,744 --> 00:45:48,704
Te quiero.

603
00:45:50,372 --> 00:45:53,375
Genial. Yo también. ¿Podemos irnos?

604
00:45:53,375 --> 00:45:55,627
Me temo que no solo como amigo.

605
00:45:58,922 --> 00:46:00,466
Estoy enamorado de ti.

606
00:46:03,218 --> 00:46:05,053
No importa si no sientes lo mismo.

607
00:46:08,182 --> 00:46:09,475
Necesito que sepas.

608
00:46:16,982 --> 00:46:17,983
Entiendo.

609
00:46:17,983 --> 00:46:20,944
Es un momento al estilo Orfeo y Eurídice.

610
00:46:20,944 --> 00:46:23,614
Espero que no. Eso acaba en tragedia.

611
00:46:23,614 --> 00:46:25,782
Claro. Nunca terminé de leerlo.

612
00:46:25,782 --> 00:46:29,328
Charles, hablo muy en serio,
por si no era obvio.

613
00:46:33,624 --> 00:46:35,667
Quiero que me escuches.

614
00:46:35,667 --> 00:46:38,962
Edwin Payne, eres mi mejor amigo.

615
00:46:39,671 --> 00:46:41,298
Eso nunca va a cambiar.

616
00:46:41,298 --> 00:46:45,010
Eres la persona
más importante en el mundo para mí.

617
00:46:46,595 --> 00:46:48,555
Y no puedo decir

618
00:46:49,473 --> 00:46:51,767
que también estoy enamorado de ti,

619
00:46:52,643 --> 00:46:54,061
pero no hay nadie más,

620
00:46:54,061 --> 00:46:55,896
nadie más,

621
00:46:56,605 --> 00:46:58,190
por quien iría al infierno.

622
00:46:59,399 --> 00:47:00,400
Y tenemos...

623
00:47:01,068 --> 00:47:05,822
Tenemos literalmente una eternidad
para descifrar qué significa eso.

624
00:47:06,740 --> 00:47:08,325
Si salimos de aquí.

625
00:47:08,325 --> 00:47:09,409
¿De acuerdo?

626
00:47:21,421 --> 00:47:22,548
¡Corre!

627
00:47:28,011 --> 00:47:29,346
Apúrense, por favor.

628
00:47:29,346 --> 00:47:32,432
- ¡Eso hacemos!
- ¡Vamos tan rápido como podemos!

629
00:47:32,432 --> 00:47:35,060
¡Vamos!

630
00:47:42,859 --> 00:47:46,822
¡Los dos siguen muertos y no quedaron
atrapados para siempre en el infierno!

631
00:47:46,822 --> 00:47:48,282
No quise decir nada,

632
00:47:48,282 --> 00:47:50,951
pero tenía miedo
de que esta locura no funcionara.

633
00:47:51,910 --> 00:47:52,995
Voy por Crystal.

634
00:47:58,542 --> 00:47:59,626
Gracias a Dios.

635
00:48:06,758 --> 00:48:08,927
Muy impresionante, chicos.

636
00:48:09,595 --> 00:48:12,097
¿Dónde estábamos?

637
00:48:13,432 --> 00:48:15,559
Crystal, volvieron los chicos.

638
00:48:15,559 --> 00:48:17,436
Volvieron del infierno.

639
00:48:21,982 --> 00:48:22,983
- Digo...
- Niko.

640
00:48:22,983 --> 00:48:25,777
¿Dijiste que alguien volvió del infierno?

641
00:48:25,777 --> 00:48:27,821
No, dije "hola".

642
00:48:27,821 --> 00:48:30,115
Como sea. Tengo cosas más importantes.

643
00:48:30,115 --> 00:48:32,784
Sí. Bien, es entendible. Enseguida vuelvo.

644
00:48:32,784 --> 00:48:34,620
Rapidísimo.

645
00:48:37,331 --> 00:48:38,290
Cielos.

646
00:48:38,290 --> 00:48:40,292
¡Mira! ¿Ves? ¡Volvieron!

647
00:48:41,460 --> 00:48:42,461
Estás a salvo.

648
00:48:44,087 --> 00:48:47,090
Si terminaron, un trato es un trato.

649
00:48:47,090 --> 00:48:50,218
Ahora, iremos a Cosas Perdidas
para que sean registrados

650
00:48:50,218 --> 00:48:53,138
y resolveremos este lío.

651
00:48:53,138 --> 00:48:56,475
Si quieren despedirse,
les daré unos 30 segundos.

652
00:48:56,475 --> 00:48:57,851
No soy irrazonable.

653
00:49:00,312 --> 00:49:03,565
Charles, ¿qué quiere decir
con "un trato es un trato"?

654
00:49:04,399 --> 00:49:06,610
Solo así me dejó ir al infierno.

655
00:49:06,610 --> 00:49:08,070
Lo siento.

656
00:49:08,070 --> 00:49:10,822
Creí que podríamos
idear plan a la vuelta, pero...

657
00:49:10,822 --> 00:49:14,409
¿Cómo se hace con una araña gigante
hecha de cabezas de muñecas?

658
00:49:14,409 --> 00:49:15,994
No.

659
00:49:15,994 --> 00:49:17,037
Lo siento.

660
00:49:17,037 --> 00:49:19,915
¿Tomaron una sobredosis
de ISRS en el infierno?

661
00:49:19,915 --> 00:49:21,583
¿Están dando Xanax gratis?

662
00:49:21,583 --> 00:49:24,711
- No pueden dejar que se los lleve.
- Creo que sí.

663
00:49:24,711 --> 00:49:28,131
Patrañas. Un buen detective
hace lo necesario por cerrar el caso.

664
00:49:28,131 --> 00:49:29,466
Los dos lo dijeron.

665
00:49:29,466 --> 00:49:31,760
Disculpe. Tengo una pregunta.

666
00:49:31,760 --> 00:49:34,346
Fue así todo el tiempo
mientras no tuvieron.

667
00:49:34,346 --> 00:49:35,972
Muchas preguntas.

668
00:49:35,972 --> 00:49:37,808
Pregunta, si no hay más remedio.

669
00:49:37,808 --> 00:49:39,101
Gracias.

670
00:49:41,812 --> 00:49:42,771
De acuerdo.

671
00:49:43,855 --> 00:49:48,193
En la página 179,
subsección 14, párrafo 2,

672
00:49:48,193 --> 00:49:49,945
hay una cláusula que dice

673
00:49:49,945 --> 00:49:52,280
que si los espíritus buscados
están en la Tierra

674
00:49:52,280 --> 00:49:54,783
tras viajar a otro plano,

675
00:49:54,783 --> 00:49:59,746
hay que llenar algo llamado Anexo LS 53-9

676
00:49:59,746 --> 00:50:03,750
para llevárselos
del plano mortal por segunda vez.

677
00:50:05,794 --> 00:50:08,296
¿El infierno no cuenta como otro plano?

678
00:50:08,296 --> 00:50:11,883
¿Y no necesita llenar el formulario
antes de llevárselos?

679
00:50:25,147 --> 00:50:26,148
Yo...

680
00:50:28,442 --> 00:50:31,069
tendré que consultarlo con mi superiora.

681
00:50:34,156 --> 00:50:35,157
Sinceramente,

682
00:50:35,824 --> 00:50:38,326
¿así me pagan por ayudarlos?

683
00:50:40,078 --> 00:50:42,956
¿Así me pagan por ser receptiva?

684
00:50:42,956 --> 00:50:46,376
No se vayan lejos.

685
00:50:51,506 --> 00:50:52,591
¿Qué fue eso?

686
00:50:52,591 --> 00:50:55,343
- Niko, eso estuvo genial.
- Gracias.

687
00:50:55,343 --> 00:50:56,845
No soy la más valiente,

688
00:50:56,845 --> 00:51:00,056
pero tengo una excelente
comprensión lectora.

689
00:51:02,392 --> 00:51:04,352
¿Sabían? Los zombis existen.

690
00:51:10,984 --> 00:51:12,319
Curiosa la vida, ¿no?

691
00:51:13,570 --> 00:51:14,571
Curiosa la muerte.

692
00:51:16,031 --> 00:51:18,700
Como sea, seguimos los dos aquí.

693
00:51:25,290 --> 00:51:26,374
¿Charles?

694
00:51:27,292 --> 00:51:30,253
Quiero disculparme si mi confesión causó...

695
00:51:30,253 --> 00:51:31,588
No fue así.

696
00:51:34,508 --> 00:51:37,886
Deberíamos irnos
antes de que vuelva la Enfermera Nocturna.

697
00:51:37,886 --> 00:51:39,346
Quiero volver a Londres.

698
00:51:40,263 --> 00:51:41,640
Ya no tengo el brazalete.

699
00:51:41,640 --> 00:51:42,724
Más que dispuesto.

700
00:51:46,603 --> 00:51:47,729
¿Cómo está Jenny?

701
00:51:47,729 --> 00:51:49,815
Descansando, pero molesta.

702
00:51:49,815 --> 00:51:52,442
Dios. Tengo que ver qué le voy a decir.

703
00:51:52,442 --> 00:51:53,902
"Alucinación por fiebre" no,

704
00:51:53,902 --> 00:51:57,030
pero no le gusta nada lo de "poseída".

705
00:51:57,030 --> 00:52:00,075
Fue una tontería
confrontar a David sin nosotros.

706
00:52:00,075 --> 00:52:02,118
Fue una locura total.

707
00:52:02,118 --> 00:52:06,206
Se llevaron a mi amigo al infierno
y tenía que tratar de ayudarlo.

708
00:52:06,206 --> 00:52:07,290
Sí.

709
00:52:08,500 --> 00:52:10,794
- Bueno...
- Nunca llegué, igual.

710
00:52:10,794 --> 00:52:12,629
No ayudé mucho, al final.

711
00:52:13,713 --> 00:52:15,257
Igual fue una victoria.

712
00:52:16,383 --> 00:52:18,051
¿Dónde lo atrapaste?

713
00:52:18,051 --> 00:52:21,638
Es algo nuevo
que estoy tratando de entender.

714
00:52:22,430 --> 00:52:23,682
Pero por ahora ya no está.

715
00:52:23,682 --> 00:52:25,475
Y sí,

716
00:52:26,518 --> 00:52:27,519
estoy bien.

717
00:52:27,644 --> 00:52:28,645
Bien.

718
00:52:29,479 --> 00:52:31,690
Y aquí tengo la razón de todo.

719
00:52:35,193 --> 00:52:36,194
Mis recuerdos.

720
00:52:37,946 --> 00:52:39,406
¿Qué harás con ellos?

721
00:53:17,152 --> 00:53:19,279
NO TAN BUEN PANORAMA

722
00:54:19,881 --> 00:54:21,800
CONTINUARÁ...

723
00:55:11,266 --> 00:55:16,271
Subtítulos: María Belén Bustos

