1
00:00:16,891 --> 00:00:19,394
[Rey Gato] <i>Previamente,
en</i> Los Detectives Difuntos.

2
00:00:19,394 --> 00:00:22,564
Si tomas notas meticulosas,
puedes salir de un apuro.

3
00:00:22,564 --> 00:00:24,899
Por favor, que David ya no regrese.

4
00:00:24,899 --> 00:00:26,026
Mis poderes ya no están.

5
00:00:26,026 --> 00:00:29,988
[Edwin] <i>Conectar con la gente
no fue fácil para mí cuando estaba vivo.</i>

6
00:00:29,988 --> 00:00:31,698
Estoy sintiendo cosas.

7
00:00:31,698 --> 00:00:33,199
Yo también siento lo mismo.

8
00:00:33,199 --> 00:00:34,617
Yo no hablaba de ti.

9
00:00:35,118 --> 00:00:37,704
- ¡Te lleva a una trampa!
- ¡Solo eres un cuervo!

10
00:00:37,704 --> 00:00:40,623
¿Podrían hacerme un favor
y esfumarse para siempre?

11
00:00:40,623 --> 00:00:42,834
- [Dientes ruge]
- [ambos gruñen]

12
00:00:42,834 --> 00:00:44,878
Porque nuestra familia es muy rara.

13
00:00:44,878 --> 00:00:47,255
Podemos usar nuestra fuerza colectiva.

14
00:00:47,255 --> 00:00:48,882
Quiero mis poderes de vuelta.

15
00:00:50,633 --> 00:00:52,302
[Esther gruñe]

16
00:00:52,302 --> 00:00:54,012
[grita]

17
00:00:55,346 --> 00:00:56,598
Es hora de ir al más allá

18
00:00:56,598 --> 00:00:58,600
que nos fue designado a todos.

19
00:00:58,600 --> 00:01:01,478
No pertenece al infierno.
Él llegó por un error técnico.

20
00:01:01,478 --> 00:01:03,563
Asustemos a este pobre imbécil.

21
00:01:03,563 --> 00:01:06,357
Fui sacrificado por compañeros
que no sabían lo que hacían.

22
00:01:06,357 --> 00:01:07,859
¿Dijiste un error técnico?

23
00:01:07,859 --> 00:01:09,778
[monstruo ruge]

24
00:01:10,987 --> 00:01:12,238
¡Charles!

25
00:01:12,238 --> 00:01:13,531
¡Edwin!

26
00:01:24,793 --> 00:01:27,212
[gruñido]

27
00:01:34,010 --> 00:01:34,969
[gime]

28
00:01:39,599 --> 00:01:41,601
[jadea]

29
00:01:49,818 --> 00:01:51,069
Le voy a romper el cuello

30
00:01:51,069 --> 00:01:52,862
a ese maldito gato hocicón.

31
00:01:53,905 --> 00:01:56,407
PALIZA AL GATO MUERTO

32
00:01:57,659 --> 00:01:58,660
[Esther gruñe]

33
00:01:58,660 --> 00:01:59,702
[gatos maúllan]

34
00:02:01,329 --> 00:02:02,163
[suspira]

35
00:02:04,332 --> 00:02:06,376
- [Esther gruñe]
- [gatos bufan]

36
00:02:07,502 --> 00:02:10,296
[ríe] Pues todo salió mal

37
00:02:10,296 --> 00:02:12,590
con tu apretado novio fantasma.

38
00:02:12,590 --> 00:02:13,925
¿Qué quieres, Esther?

39
00:02:13,925 --> 00:02:16,177
Mi tedio y yo estamos muy ocupados.

40
00:02:16,177 --> 00:02:18,388
- [ahoga grito] Auch.
- Oh.

41
00:02:18,388 --> 00:02:20,974
¿Estás enojada o intentas algo sexi?

42
00:02:20,974 --> 00:02:22,016
Gracias a ellos,

43
00:02:22,016 --> 00:02:23,893
mi serpiente no ha comido.

44
00:02:23,893 --> 00:02:27,230
Fueron muy groseros
y lograron escapar de mis trampas.

45
00:02:27,230 --> 00:02:29,065
Y todo fue para nada.

46
00:02:34,571 --> 00:02:36,322
- [Rey Gato maúlla]
- Ay, no.

47
00:02:38,408 --> 00:02:41,077
Basta ya. Y creen que yo soy difícil.

48
00:02:41,077 --> 00:02:42,871
Eres tan molesta.

49
00:02:42,871 --> 00:02:44,455
[voz aguda] "Quiero ser joven,

50
00:02:44,455 --> 00:02:45,832
quiero ser bonita,

51
00:02:45,832 --> 00:02:48,877
quiero vengarme de todos todo el tiempo".

52
00:02:48,877 --> 00:02:50,879
Pero ¿a qué mierda viniste?

53
00:02:50,879 --> 00:02:52,922
Ya sé que tú delataste a Monty,

54
00:02:52,922 --> 00:02:54,174
soplón de mierda.

55
00:02:54,174 --> 00:02:56,843
- Ay, no.
- Yo tenía el elemento sorpresa.

56
00:02:56,843 --> 00:02:58,219
¡Monty, Monty, Monty!

57
00:02:58,219 --> 00:03:00,930
Tu pequeño cuervo se encariñó,
y me culpas a mí.

58
00:03:00,930 --> 00:03:03,516
- Por supuesto que sí, beberrí.
- [ríe]

59
00:03:03,516 --> 00:03:06,269
Creíste que con hongos los ibas a vencer.

60
00:03:06,269 --> 00:03:08,271
- Eres tan linda.
- [resopla irritada]

61
00:03:08,271 --> 00:03:10,148
Edwin ha sufrido más

62
00:03:10,148 --> 00:03:12,609
de lo que tú y yo podemos imaginar.

63
00:03:14,986 --> 00:03:15,820
Eh...

64
00:03:17,113 --> 00:03:19,073
¿Cómo que "sufrido más"?

65
00:03:19,073 --> 00:03:20,533
Estuvo en el infierno.

66
00:03:21,117 --> 00:03:23,703
Y cuando logre salir de ahí,
yo estaré esperándolo.

67
00:03:23,703 --> 00:03:26,247
Ay, soy tan romántico y lo odio.

68
00:03:26,247 --> 00:03:28,499
No sabes qué joya acabas de decirme.

69
00:03:30,335 --> 00:03:33,004
Creo que tengo un nuevo plan. [ríe]

70
00:03:33,004 --> 00:03:34,714
Me importa un carajo, ¿okey?

71
00:03:34,714 --> 00:03:36,674
Fin de la audiencia. <i>Bye-bye</i>.

72
00:03:36,674 --> 00:03:39,344
Creo que voy a descargar
mi frustración contigo.

73
00:03:39,344 --> 00:03:41,471
Te aviso, Arrugas, no soy un ser común.

74
00:03:41,471 --> 00:03:43,139
La magia no funciona conmigo.

75
00:03:43,139 --> 00:03:45,558
Ya sé, pero también que la curiosidad...

76
00:03:45,558 --> 00:03:47,769
[ambos] Mató al gato. [ríen]

77
00:03:48,478 --> 00:03:50,647
- Odio ese dicho.
- Ya sé.

78
00:03:51,522 --> 00:03:53,066
[ambos gruñen]

79
00:03:54,150 --> 00:03:55,693
[Rey Gato gime]

80
00:04:03,910 --> 00:04:06,246
[grita]

81
00:04:07,121 --> 00:04:09,165
[Esther gruñe]

82
00:04:12,835 --> 00:04:15,546
[jadea]

83
00:04:17,757 --> 00:04:20,009
[maúlla]

84
00:04:21,928 --> 00:04:23,012
[Esther suspira]

85
00:04:24,264 --> 00:04:25,807
[Rey Gato maúlla]

86
00:04:29,560 --> 00:04:30,395
[suspira]

87
00:04:31,688 --> 00:04:33,982
Esa fue mi tercera vida, perra.

88
00:04:33,982 --> 00:04:36,192
Solo tengo nueve. ¡Ahora vete al carajo!

89
00:04:36,192 --> 00:04:38,278
¿Sabes? Los fantasmas...

90
00:04:38,278 --> 00:04:39,195
¡Mierda!

91
00:04:39,195 --> 00:04:41,531
...cuando les infringes dolor, solo se...

92
00:04:42,448 --> 00:04:43,283
desintegran.

93
00:04:43,283 --> 00:04:44,867
Lo cual es bastante inútil,

94
00:04:44,867 --> 00:04:47,287
pero torturar a uno

95
00:04:47,287 --> 00:04:49,038
que conoce el infierno...

96
00:04:49,038 --> 00:04:52,625
Digo, imagina
cuánto sufrimiento puede aguantar.

97
00:04:52,625 --> 00:04:54,043
Y eso es...

98
00:04:55,628 --> 00:04:56,629
fascinante.

99
00:04:56,629 --> 00:04:58,089
No puede hacerte joven.

100
00:04:58,089 --> 00:05:00,049
No, pero puede darme poder.

101
00:05:01,634 --> 00:05:03,636
El necesario para darle a este pueblo

102
00:05:03,636 --> 00:05:05,972
lo que se merece. [ríe]

103
00:05:05,972 --> 00:05:07,974
Oye, aleja tus putas garras de Edwin.

104
00:05:07,974 --> 00:05:09,225
Oh.

105
00:05:09,225 --> 00:05:11,894
Sé un buen gatito. No me estorbes.

106
00:05:13,104 --> 00:05:14,689
O te mataré otra vez.

107
00:05:15,565 --> 00:05:16,524
[ríe]

108
00:05:17,275 --> 00:05:18,276
Y otra vez.

109
00:05:19,235 --> 00:05:20,528
Y otra vez.

110
00:05:20,528 --> 00:05:22,613
[risa malévola]

111
00:05:23,323 --> 00:05:25,325
[música de apertura]

112
00:06:31,557 --> 00:06:34,894
LOS DETECTIVES DIFUNTOS

113
00:06:44,404 --> 00:06:45,655
¿Qué mierda fue esa cosa?

114
00:06:45,655 --> 00:06:48,157
[tartamudea] Un demonio del infierno.

115
00:06:48,157 --> 00:06:50,451
Supongo que de los niveles medios.

116
00:06:50,451 --> 00:06:51,411
Qué horror.

117
00:06:51,411 --> 00:06:54,956
No, no, no. Dijiste que nos ayudarías,
que aún no lo enviarían allá.

118
00:06:54,956 --> 00:06:57,834
Ay, no es cierto. ¿Sigues viva?

119
00:06:57,834 --> 00:06:59,585
Ya pasamos eso. A lo que sigue.

120
00:06:59,585 --> 00:07:01,379
¡Claro que no! ¿Pasó según tú?

121
00:07:01,379 --> 00:07:04,006
Esta mujer nos mintió a Edwin y a mí.

122
00:07:04,006 --> 00:07:08,052
Dijo que nos ayudaría con lo del más allá
e hizo que se lo llevaran al infierno.

123
00:07:08,052 --> 00:07:09,220
¿Está en el infierno?

124
00:07:09,220 --> 00:07:12,140
Yo no tuve nada que ver
con lo que acaba de pasar aquí.

125
00:07:12,140 --> 00:07:14,517
Algo en mi libreta debió mandar la alarma.

126
00:07:14,517 --> 00:07:16,519
Ya debía estar buscando a tu amigo.

127
00:07:16,519 --> 00:07:20,022
Si tú crees que el que Edwin
esté en el infierno sea un error,

128
00:07:20,022 --> 00:07:21,607
entonces, debes ir por él, ya.

129
00:07:21,607 --> 00:07:24,861
Pues sí es un error,
pero eso ya está fuera de mi jurisdicción.

130
00:07:24,861 --> 00:07:27,738
Dijiste que eres
un eterno ser transdimensional.

131
00:07:27,738 --> 00:07:30,533
- Lo dijiste varias veces.
- Le hiciste mucho hincapié.

132
00:07:30,533 --> 00:07:33,119
¡Ay, ya! ¡Está bien, horribles bestias!

133
00:07:33,119 --> 00:07:35,663
Es bastante fácil
abrir un portal al infierno,

134
00:07:35,663 --> 00:07:37,623
pero nadie quiere ir para allá.

135
00:07:37,623 --> 00:07:40,793
Más todos los permisos aprobados
que tengo que conseguir.

136
00:07:40,793 --> 00:07:42,336
[tartamudea] Pues...

137
00:07:42,336 --> 00:07:44,172
abre el portal y yo voy por él.

138
00:07:44,172 --> 00:07:45,923
Si no logramos salir,

139
00:07:45,923 --> 00:07:47,383
sabrías dónde estamos,

140
00:07:47,383 --> 00:07:48,759
o lo traigo de vuelta y...

141
00:07:49,552 --> 00:07:51,679
y somos tuyos. Todos ganan.

142
00:07:51,679 --> 00:07:55,266
No. Perder más gente en el infierno
no es un buen plan. Es el infierno.

143
00:07:56,893 --> 00:07:58,227
No me perderé.

144
00:07:59,270 --> 00:08:01,355
Jamás podrás navegar por el infierno.

145
00:08:01,355 --> 00:08:04,442
Es mucho más
que las tierras ardientes de Lucifer.

146
00:08:04,442 --> 00:08:06,569
Esa nada más es una parte.

147
00:08:06,569 --> 00:08:08,946
Y eres un muchacho y ese es todo un mundo...

148
00:08:08,946 --> 00:08:12,783
Edwin me contó muchas cosas
sobre el infierno y escribió casi todo.

149
00:08:12,783 --> 00:08:14,827
No me perderé, porque...

150
00:08:14,827 --> 00:08:16,746
porque él ya escapó una vez y...

151
00:08:17,371 --> 00:08:18,498
yo seguiré sus pasos.

152
00:08:20,791 --> 00:08:21,751
Yo voy contigo.

153
00:08:22,919 --> 00:08:23,753
Claro que no.

154
00:08:25,171 --> 00:08:27,048
¿Cómo mierda dices que no?

155
00:08:27,048 --> 00:08:29,926
Debemos estar unidos
frente a la señora del inframundo.

156
00:08:29,926 --> 00:08:31,636
Los vivos no van al infierno

157
00:08:31,636 --> 00:08:33,221
y nada sale de ahí con vida.

158
00:08:33,221 --> 00:08:35,848
No puedo preocuparme por ti
mientras busco a Edwin.

159
00:08:35,848 --> 00:08:37,391
Tú tampoco has estado allá.

160
00:08:37,391 --> 00:08:38,976
Ya deja de hacerte el experto.

161
00:08:39,852 --> 00:08:43,314
Mira, cuando fui poseída,
cuando estuve a punto de morir,

162
00:08:43,314 --> 00:08:45,399
cuando me equivoqué y perdí mis poderes,

163
00:08:45,399 --> 00:08:47,026
los dos me ayudaron.

164
00:08:47,026 --> 00:08:49,195
Logré recuperarlos y tengo más.

165
00:08:49,737 --> 00:08:52,114
Recuerda lo de Esther
y el elemental del bosque.

166
00:08:52,865 --> 00:08:54,825
Edwin también es mi amigo.

167
00:08:55,326 --> 00:08:58,162
Ya sea que le guste o no. Puedo ayudar.

168
00:08:58,162 --> 00:09:01,123
- ¿Y si algo llega a pasarte?
- ¿Y si algo te pasa a ti?

169
00:09:03,834 --> 00:09:04,752
Crystal...

170
00:09:06,379 --> 00:09:07,213
no.

171
00:09:08,172 --> 00:09:09,048
[Crystal resopla]

172
00:09:11,133 --> 00:09:12,718
No voy a quedarme a esperar.

173
00:09:13,553 --> 00:09:16,264
Si en serio no me dejarás ir,
yo encontraré una manera.

174
00:09:16,264 --> 00:09:18,599
[puerta se abre y se cierra]

175
00:09:19,559 --> 00:09:22,061
Pero qué mierda. Claro que puedo ayudar.

176
00:09:22,895 --> 00:09:25,481
El ser callada
nunca va a ser lo tuyo, ¿verdad?

177
00:09:25,481 --> 00:09:27,942
Hola, Jenny. Solo voy a ver
a mi ex, el demonio,

178
00:09:27,942 --> 00:09:30,278
para que abra un portal al infierno, po...

179
00:09:30,278 --> 00:09:32,280
Todo esto es una puta locura.

180
00:09:32,280 --> 00:09:33,823
Eh... solo olvídalo.

181
00:09:33,823 --> 00:09:35,533
- ¿Es tu ex, el abusivo?
- Sí.

182
00:09:35,533 --> 00:09:37,743
- [Jenny] ¿En serio vas a ir sola?
- ¡Sí!

183
00:09:38,661 --> 00:09:40,204
Ay, maldita niña.

184
00:09:43,291 --> 00:09:45,459
¡Están discutiendo para nada!

185
00:09:45,459 --> 00:09:47,128
Nadie aquí va a ir al infierno.

186
00:09:47,128 --> 00:09:49,380
- Pero Edwin es...
- Y si yo te ayudara,

187
00:09:49,380 --> 00:09:52,883
¿cómo sé que cumplirás tu palabra
y vendrán al más allá conmigo?

188
00:09:52,883 --> 00:09:54,885
Si no crees que lo cumplirá,

189
00:09:54,885 --> 00:09:57,972
pues... haz eso de leer su mente.

190
00:09:57,972 --> 00:09:59,640
Como en el precipicio, ¿no?

191
00:09:59,640 --> 00:10:00,558
¿Disculpa?

192
00:10:00,558 --> 00:10:02,351
Él no te mentiría.

193
00:10:02,351 --> 00:10:05,438
¿No puedes leer su mente
y ver si puedes confiar en él?

194
00:10:07,398 --> 00:10:09,525
Ay, no puedo creerlo.

195
00:10:10,234 --> 00:10:11,235
[suspira]

196
00:10:16,240 --> 00:10:17,825
[risas]

197
00:10:18,409 --> 00:10:20,077
¡No se acerquen! ¡No se acerquen!

198
00:10:20,077 --> 00:10:21,621
[Charles gime]

199
00:10:22,913 --> 00:10:25,374
[chicos ríen y gritan]

200
00:10:26,167 --> 00:10:27,460
[Charles tirita]

201
00:10:36,761 --> 00:10:37,637
¿Quién está ahí?

202
00:10:43,768 --> 00:10:44,769
¿Tú qué quieres?

203
00:10:48,064 --> 00:10:49,023
¿Puedes verme?

204
00:10:49,649 --> 00:10:52,401
Yo pensé que la linterna te podría servir.

205
00:10:52,985 --> 00:10:55,363
Puedes solo apagarla
si esos chicos vienen aquí.

206
00:10:56,030 --> 00:10:57,365
- ¿Lo viste?
- [Edwin] Sí.

207
00:10:58,741 --> 00:11:00,701
Yo estudié aquí hace mucho tiempo.

208
00:11:00,701 --> 00:11:02,203
También había patanes.

209
00:11:02,870 --> 00:11:03,704
Te aseguro...

210
00:11:05,706 --> 00:11:06,916
que no te haré daño.

211
00:11:06,916 --> 00:11:08,709
[tirita]

212
00:11:08,709 --> 00:11:10,127
Muchas gracias.

213
00:11:11,253 --> 00:11:12,421
Tengo frío.

214
00:11:13,631 --> 00:11:15,257
Nunca había tenido tanto.

215
00:11:18,719 --> 00:11:20,513
Es que eso no estaba bien.

216
00:11:21,305 --> 00:11:23,766
Solamente lo golpeaban
porque es de Pakistán.

217
00:11:24,642 --> 00:11:26,477
Digo, yo soy mitad indio.

218
00:11:26,477 --> 00:11:27,770
¿Por qué soy diferente?

219
00:11:28,896 --> 00:11:30,064
Es un buen punto.

220
00:11:31,065 --> 00:11:33,234
Eran el mismo país cuando estaba vivo.

221
00:11:34,485 --> 00:11:35,695
Ya. [se sorbe la nariz]

222
00:11:36,195 --> 00:11:37,905
Okey. No, ¿qué?

223
00:11:39,365 --> 00:11:41,742
[tose]

224
00:11:42,326 --> 00:11:45,204
- ¿Estás bien?
- Sí. Responde la pregunta.

225
00:11:45,204 --> 00:11:48,833
De 1913 al 1916.

226
00:11:48,833 --> 00:11:51,377
Mentira.
¿Cuándo estudiaste aquí? En serio.

227
00:11:51,377 --> 00:11:54,505
De 1913 al 1916.

228
00:11:54,505 --> 00:11:56,590
Estoy muerto, Charles.

229
00:11:56,590 --> 00:11:58,175
[ríe]

230
00:12:02,471 --> 00:12:03,389
Ah.

231
00:12:06,142 --> 00:12:07,101
[Edwin] De hecho,

232
00:12:07,101 --> 00:12:09,562
puedes moverte como sea
en cualquier lugar.

233
00:12:09,562 --> 00:12:12,148
No es que no puedas tocar las cosas,

234
00:12:12,148 --> 00:12:14,024
solo no puedes sentirlas.

235
00:12:15,109 --> 00:12:16,193
Es tonto, pero...

236
00:12:17,111 --> 00:12:18,654
extrañaría los besos.

237
00:12:19,572 --> 00:12:20,573
¿Tú los extrañas?

238
00:12:21,115 --> 00:12:21,991
[Edwin niega]

239
00:12:24,034 --> 00:12:25,035
No me jodas.

240
00:12:25,035 --> 00:12:27,872
Está increíble.
¿Por qué no atraviesas el suelo?

241
00:12:27,872 --> 00:12:30,916
Hay muchas muchas reglas de fantasmas,

242
00:12:30,916 --> 00:12:32,501
y no te aburriré con ellas.

243
00:12:32,501 --> 00:12:33,961
Solo te pregunté del suelo.

244
00:12:33,961 --> 00:12:36,172
Pues porque no quiero atravesar el suelo.

245
00:12:36,172 --> 00:12:37,965
- ¿Feliz?
- [ríe]

246
00:12:40,384 --> 00:12:42,762
"'¿Tú crees en fantasmas, Max?',

247
00:12:42,762 --> 00:12:44,346
preguntó el señor Carlyle.

248
00:12:44,972 --> 00:12:46,849
'Solo en fantasmas',

249
00:12:46,849 --> 00:12:49,310
respondió decidido el detective Carrados.

250
00:12:49,894 --> 00:12:52,730
'Cuando empiezan
a interferir en mis asuntos

251
00:12:52,730 --> 00:12:54,732
o deciden destruir propiedad,

252
00:12:54,732 --> 00:12:57,151
si atienden reuniones, hacen desfiguros,

253
00:12:57,151 --> 00:12:59,236
van a la escuela, practican deportes

254
00:12:59,236 --> 00:13:01,489
o comienzan a editar las revistas,

255
00:13:01,489 --> 00:13:03,616
salen a la luz en lugar de esconderse,

256
00:13:03,616 --> 00:13:06,202
entonces dejo de creer'". [ríe]

257
00:13:08,412 --> 00:13:09,497
No te gustó, ¿verdad?

258
00:13:11,165 --> 00:13:14,710
<i>Carrados, el detective ciego</i>
empezaba a ser muy popular en mis tiempos.

259
00:13:18,088 --> 00:13:20,090
[música lúgubre]

260
00:13:30,559 --> 00:13:31,560
Cuando me viste,

261
00:13:32,144 --> 00:13:33,562
supe que era muy tarde.

262
00:13:34,063 --> 00:13:35,439
Simplemente...

263
00:13:38,192 --> 00:13:39,985
no quería asustarte.

264
00:13:42,863 --> 00:13:45,658
Pues... qué bueno que no lo dijiste.

265
00:13:48,744 --> 00:13:50,454
Se siente muy diferente...

266
00:13:51,038 --> 00:13:52,039
estar muerto.

267
00:13:52,832 --> 00:13:53,874
No es tan malo, ¿no?

268
00:13:54,542 --> 00:13:56,544
Ojalá hubiéramos sido amigos más tiempo.

269
00:13:58,879 --> 00:14:00,214
Pero Muerte vendrá por ti.

270
00:14:00,214 --> 00:14:01,924
Debes ir con ella cuando llegue.

271
00:14:02,675 --> 00:14:04,635
No estoy listo, ¿okey?

272
00:14:05,219 --> 00:14:06,887
Todavía no quiero irme de aquí.

273
00:14:08,472 --> 00:14:10,766
¿Y si me quedo más tiempo contigo aquí?

274
00:14:10,766 --> 00:14:12,852
Tendrías que huir para siempre de ella.

275
00:14:12,852 --> 00:14:14,937
Además, la gente me cuesta trabajo.

276
00:14:15,604 --> 00:14:18,274
Solamente vine a la escuela
tras escapar del infierno,

277
00:14:18,274 --> 00:14:20,526
así que, francamente, ya perdí práctica.

278
00:14:20,526 --> 00:14:21,986
Cuando veas la luz,

279
00:14:22,486 --> 00:14:24,280
tú te quedas, yo me voy.

280
00:14:25,906 --> 00:14:27,950
A mí me encanta la gente.

281
00:14:28,951 --> 00:14:30,953
Y qué bueno que saliste del infierno.

282
00:14:30,953 --> 00:14:31,871
Se oye muy...

283
00:14:32,538 --> 00:14:33,372
difícil.

284
00:14:34,039 --> 00:14:35,207
No puedes decidir así.

285
00:14:35,791 --> 00:14:38,002
Basándote en lo que sientes en el momento.

286
00:14:38,002 --> 00:14:39,336
Así viví mi vida.

287
00:14:41,088 --> 00:14:42,882
Y no creo que ahora sea diferente.

288
00:14:44,508 --> 00:14:45,801
No te desharás de mí.

289
00:14:59,565 --> 00:15:00,441
[suspira]

290
00:15:04,695 --> 00:15:06,989
¿Dejaste pasar la posibilidad

291
00:15:06,989 --> 00:15:08,657
de la tranquilidad eterna...

292
00:15:09,992 --> 00:15:10,826
por tu amigo?

293
00:15:10,826 --> 00:15:13,162
Después de verlo, te pregunto:

294
00:15:13,162 --> 00:15:15,247
¿esa persona pertenece al infierno?

295
00:15:15,247 --> 00:15:16,582
Esa no es mi decisión.

296
00:15:16,582 --> 00:15:17,917
Te lo estoy diciendo.

297
00:15:17,917 --> 00:15:20,002
Edwin es la mejor persona que conozco,

298
00:15:20,002 --> 00:15:21,378
y no voy a dejarlo ahí.

299
00:15:21,378 --> 00:15:23,255
No es como que haya otro portal

300
00:15:23,255 --> 00:15:25,841
por donde podamos
escaparnos de ti al salir.

301
00:15:25,841 --> 00:15:28,385
Y vamos a cumplir
la promesa de ir contigo.

302
00:15:29,178 --> 00:15:30,054
Pero primero,

303
00:15:30,721 --> 00:15:31,764
quiero ir por él.

304
00:15:35,851 --> 00:15:37,102
No debo.

305
00:15:38,729 --> 00:15:40,439
Y si los atrapan, no podré ayudar.

306
00:15:40,439 --> 00:15:42,358
Pero yo no te pedí eso, ¿o sí?

307
00:15:47,237 --> 00:15:48,948
Necesitas provisiones.

308
00:15:50,866 --> 00:15:52,952
Sé que voy a tener que llenar

309
00:15:52,952 --> 00:15:56,038
tantas formas cuando vuelva.

310
00:15:56,038 --> 00:15:58,749
Me espera una vida de papeleo.

311
00:16:02,169 --> 00:16:04,171
[música de suspenso]

312
00:16:14,682 --> 00:16:15,516
Niko,

313
00:16:16,475 --> 00:16:18,477
obsérvala hasta que...

314
00:16:19,269 --> 00:16:20,187
- ¿Sí?
- Claro.

315
00:16:21,939 --> 00:16:23,273
Aunque no sé cómo hacerlo.

316
00:16:23,273 --> 00:16:25,025
[Enfermera Nocturna] Preocúpate por ti.

317
00:16:25,025 --> 00:16:27,319
La puerta no estará abierta para siempre.

318
00:16:29,530 --> 00:16:31,532
[música de tensión in crescendo]

319
00:16:37,913 --> 00:16:38,914
[ahoga grito]

320
00:16:38,914 --> 00:16:40,457
[risas maníacas]

321
00:16:41,750 --> 00:16:43,043
[gime]

322
00:16:50,050 --> 00:16:52,052
[mujer llora]

323
00:17:01,478 --> 00:17:02,938
- ¿Estás bien?
- [ahoga grito]

324
00:17:02,938 --> 00:17:05,357
Ay, perdón. No... no quise asustarte.

325
00:17:06,567 --> 00:17:08,902
¿No viste a un adolescente inglés
que parece...?

326
00:17:08,902 --> 00:17:10,863
¿Me hablas a mí? ¿Por qué estoy aquí?

327
00:17:10,863 --> 00:17:13,032
[jadea]

328
00:17:13,782 --> 00:17:15,951
[Maxine solloza] ¿Por qué estoy aquí?

329
00:17:15,951 --> 00:17:18,454
No sé. Perdón. No sé.

330
00:17:18,454 --> 00:17:20,706
¡Por favor! ¡No, por favor, no te vayas!

331
00:17:21,290 --> 00:17:22,666
¿Por qué estoy aquí?

332
00:17:23,542 --> 00:17:27,337
[con eco] ¿Por qué estoy aquí?

333
00:17:30,215 --> 00:17:32,217
[música de piano suave]

334
00:18:27,356 --> 00:18:29,691
- [campanilla]
- [gritos ensordecedores]

335
00:18:31,819 --> 00:18:33,237
[gritos cesan]

336
00:18:34,404 --> 00:18:35,447
NO TOCAR

337
00:18:49,294 --> 00:18:50,212
[puerta se cierra]

338
00:19:01,932 --> 00:19:03,058
[puerta rechina]

339
00:19:09,273 --> 00:19:11,150
GULA, LUJURIA

340
00:19:12,776 --> 00:19:15,070
CAMINO EQUIVOCADO
AVARICIA: TODO PESA MUCHO

341
00:19:15,070 --> 00:19:16,405
[música inquietante]

342
00:19:36,925 --> 00:19:38,343
[suspira]

343
00:19:55,903 --> 00:19:57,696
SALIDA

344
00:20:03,994 --> 00:20:05,913
[continúa música inquietante]

345
00:20:15,005 --> 00:20:17,382
[golpe de música]

346
00:20:21,803 --> 00:20:23,805
[gorjeo de bebé]

347
00:20:25,349 --> 00:20:27,851
BIENVENIDO A LA CASA DE MUÑECAS

348
00:20:27,851 --> 00:20:30,270
[risas maníacas]

349
00:20:31,772 --> 00:20:33,232
[Charles jadea]

350
00:20:41,949 --> 00:20:43,659
[gruñido]

351
00:20:45,869 --> 00:20:47,871
[jadea]

352
00:20:47,871 --> 00:20:49,957
[risas cesan]

353
00:20:51,708 --> 00:20:52,542
[rasguido]

354
00:20:54,044 --> 00:20:56,046
[jadea]

355
00:21:12,938 --> 00:21:13,772
¿Edwin?

356
00:21:14,481 --> 00:21:15,315
Simon.

357
00:21:17,234 --> 00:21:19,278
No eres real. Es otro truco.

358
00:21:21,488 --> 00:21:23,198
- Tienes que parar.
- No puedo.

359
00:21:25,367 --> 00:21:27,494
Simon, sí soy yo, Edwin.

360
00:21:27,494 --> 00:21:29,830
Y necesito que te calles, por favor.

361
00:21:29,830 --> 00:21:30,998
[suenan campanas]

362
00:21:30,998 --> 00:21:34,251
- Has estado aquí todo el tiempo.
- ¿Cuánto es "todo el tiempo"?

363
00:21:35,168 --> 00:21:36,169
Más de un siglo.

364
00:21:39,715 --> 00:21:42,259
Está bien. Me dijeron que podré irme

365
00:21:42,259 --> 00:21:44,219
cuando acabe de arrancar las páginas.

366
00:21:46,054 --> 00:21:46,888
[solloza]

367
00:21:50,017 --> 00:21:51,560
Simon, por favor, cállate.

368
00:21:51,560 --> 00:21:52,978
[Simon] No.

369
00:21:53,603 --> 00:21:54,438
[suspira]

370
00:21:55,605 --> 00:21:56,440
No.

371
00:21:58,233 --> 00:21:59,401
¿Este es tu castigo?

372
00:21:59,401 --> 00:22:00,652
¿Qué?

373
00:22:00,652 --> 00:22:04,156
Tú me sacrificaste a un demonio,
que me entregó a otro demonio,

374
00:22:04,156 --> 00:22:06,491
que me entregó a algo peor que un demonio,

375
00:22:06,491 --> 00:22:08,660
¿y tu castigo
es cortar papel para siempre?

376
00:22:08,660 --> 00:22:09,995
Yo no sabía.

377
00:22:09,995 --> 00:22:12,497
Era una broma, solo para asustarte.

378
00:22:12,497 --> 00:22:14,875
Te lo mereces después de lo que hiciste.

379
00:22:14,875 --> 00:22:16,793
¿Sabes por lo yo que he pasado?

380
00:22:16,793 --> 00:22:18,754
Diario, aquí abajo, una y otra vez.

381
00:22:28,472 --> 00:22:31,266
[jadea]

382
00:22:34,144 --> 00:22:35,145
[exhala]

383
00:22:37,731 --> 00:22:38,899
Mi reflejo.

384
00:22:45,364 --> 00:22:47,074
[ahoga grito]

385
00:22:50,118 --> 00:22:51,286
No es un espejo.

386
00:22:58,293 --> 00:22:59,628
[grita]

387
00:23:00,962 --> 00:23:03,298
[jadea]

388
00:23:06,968 --> 00:23:08,136
[tartamudea] ¿Qué...?

389
00:23:08,136 --> 00:23:09,554
[ahoga grito]

390
00:23:11,765 --> 00:23:12,808
¿Qué es este lugar?

391
00:23:14,267 --> 00:23:15,310
¿Eres un demonio?

392
00:23:16,395 --> 00:23:17,604
No lo soy.

393
00:23:18,480 --> 00:23:19,481
¿Otro fantasma?

394
00:23:20,690 --> 00:23:21,983
¿Algún tipo de fenómeno?

395
00:23:23,568 --> 00:23:24,694
No tengo mi libro...

396
00:23:24,694 --> 00:23:26,446
Hay muchos libros ahí adentro.

397
00:23:28,907 --> 00:23:30,200
Pero no son mis libros.

398
00:23:30,200 --> 00:23:31,618
[estruendo suave]

399
00:23:31,618 --> 00:23:33,161
[mujer] ¿Qué soy yo?

400
00:23:33,995 --> 00:23:36,832
No existe respuesta, Edwin Payne.

401
00:23:40,544 --> 00:23:41,711
Lindo nombre.

402
00:23:43,130 --> 00:23:43,964
Payne.

403
00:23:45,298 --> 00:23:46,133
[resopla]

404
00:23:49,428 --> 00:23:50,470
Yo...

405
00:23:51,430 --> 00:23:53,390
- ¿Qué haces aquí?
- <i>Tú</i> estás aquí.

406
00:23:54,516 --> 00:23:55,600
Yo, en todas partes.

407
00:23:56,935 --> 00:23:59,521
Estás en mi reino en donde lo veo todo.

408
00:24:00,397 --> 00:24:02,649
Pero tú solo puedes salir

409
00:24:02,649 --> 00:24:04,443
por la puerta por la que entraste.

410
00:24:05,735 --> 00:24:07,320
[suspira] Míralo.

411
00:24:08,238 --> 00:24:09,865
Ha arrancado las páginas

412
00:24:09,865 --> 00:24:11,283
de ese tonto libro

413
00:24:12,367 --> 00:24:15,620
por casi 40 000 días y noches.

414
00:24:15,620 --> 00:24:18,165
[inspira] Y cada segundo,

415
00:24:19,040 --> 00:24:23,086
hay un pequeño dolor eterno de sangre

416
00:24:24,004 --> 00:24:25,297
y sufrimiento.

417
00:24:26,214 --> 00:24:27,674
[inspira]

418
00:24:28,842 --> 00:24:30,552
¿No es bellísimo?

419
00:24:31,636 --> 00:24:34,556
¿Puedes saborearlo?

420
00:24:36,224 --> 00:24:38,268
- ¿Tú eres...?
- Desesperación.

421
00:24:40,687 --> 00:24:41,688
Y tú...

422
00:24:42,856 --> 00:24:44,024
no perteneces aquí.

423
00:24:46,401 --> 00:24:47,569
Regresa con él.

424
00:24:49,321 --> 00:24:50,739
Te estaba viendo.

425
00:24:50,739 --> 00:24:52,616
Te estabas enojando.

426
00:24:53,325 --> 00:24:56,119
A punto de regodearte en su tormento.

427
00:24:57,412 --> 00:24:58,455
Ve y hazlo.

428
00:24:59,164 --> 00:25:00,665
No, no, no, no, no, yo...

429
00:25:01,958 --> 00:25:03,043
Está bien.

430
00:25:04,836 --> 00:25:06,254
Ya somos amigos.

431
00:25:07,297 --> 00:25:08,757
No me regodeo.

432
00:25:08,757 --> 00:25:09,799
Eso no está bien.

433
00:25:09,799 --> 00:25:11,760
Te llamaré si te necesito.

434
00:25:11,760 --> 00:25:13,220
Él no sabía...

435
00:25:18,308 --> 00:25:19,351
[jadea]

436
00:25:22,145 --> 00:25:23,313
Simon.

437
00:25:23,313 --> 00:25:25,023
No vine a regodearme.

438
00:25:25,023 --> 00:25:26,441
Jamás lo haría y lo sabes.

439
00:25:45,627 --> 00:25:47,462
¿Recuerdas la gorra azul que usabas?

440
00:25:49,631 --> 00:25:51,466
Recuerdo que siempre me la quitabas.

441
00:25:53,218 --> 00:25:55,095
Te veías muy bien con ella.

442
00:25:55,679 --> 00:25:58,848
Intentaba decirte, pero siempre te ibas.

443
00:26:00,642 --> 00:26:02,143
Nunca hablabas conmigo.

444
00:26:02,143 --> 00:26:05,105
[solloza] Me avergonzaba tanto pensar que...

445
00:26:06,231 --> 00:26:07,816
[suspira]

446
00:26:07,816 --> 00:26:09,025
...éramos iguales.

447
00:26:11,903 --> 00:26:12,988
[suspira]

448
00:26:13,613 --> 00:26:15,282
Simon, yo...

449
00:26:16,658 --> 00:26:17,909
Me hace sentir...

450
00:26:19,327 --> 00:26:20,579
nervioso.

451
00:26:20,579 --> 00:26:21,496
Yo no sabía.

452
00:26:21,496 --> 00:26:23,456
¿Crees que deba torturarnos...

453
00:26:25,333 --> 00:26:26,668
ser como somos?

454
00:26:30,755 --> 00:26:31,715
Escúchame.

455
00:26:32,215 --> 00:26:33,049
No.

456
00:26:33,049 --> 00:26:34,050
Claro que no.

457
00:26:34,593 --> 00:26:37,304
Y aunque me cueste creer, lo lamento.

458
00:26:39,514 --> 00:26:40,682
Yo lamento

459
00:26:40,682 --> 00:26:41,891
lo que nos pasó.

460
00:26:43,685 --> 00:26:44,519
También yo.

461
00:26:46,354 --> 00:26:47,188
También yo.

462
00:26:51,735 --> 00:26:53,695
[risas maníacas]

463
00:26:53,695 --> 00:26:56,364
Voy a escapar de aquí otra vez.
Ven conmigo.

464
00:26:56,364 --> 00:26:58,950
[llora] De verdad lamento todo esto.

465
00:26:58,950 --> 00:27:01,202
Lo que hice. No... no sabía.

466
00:27:03,455 --> 00:27:04,914
Esto es lo que merezco.

467
00:27:06,791 --> 00:27:08,918
Simon, siempre estarás en el infierno

468
00:27:08,918 --> 00:27:10,086
si te castigas así.

469
00:27:12,672 --> 00:27:14,007
[solloza]

470
00:27:14,007 --> 00:27:15,967
Pero el director se va a molestar.

471
00:27:19,304 --> 00:27:21,514
[ambos se estremecen]

472
00:27:23,558 --> 00:27:25,727
[criatura ruge]

473
00:27:25,727 --> 00:27:26,728
[grita]

474
00:27:29,397 --> 00:27:30,231
Simon.

475
00:27:31,399 --> 00:27:32,442
Vámonos.

476
00:27:35,195 --> 00:27:36,196
Mucha suerte.

477
00:27:38,782 --> 00:27:40,158
[música dramática]

478
00:27:41,785 --> 00:27:42,661
[exhala]

479
00:27:47,666 --> 00:27:49,250
[rasguido de página]

480
00:27:49,250 --> 00:27:51,002
[suspira]

481
00:28:03,890 --> 00:28:04,724
[inspira]

482
00:28:09,813 --> 00:28:11,022
[zumbido]

483
00:28:18,029 --> 00:28:20,490
¿Sabías que si mueres
durante la luna creciente...?

484
00:28:20,490 --> 00:28:22,200
Niko, ¿verdad?

485
00:28:22,200 --> 00:28:23,618
Estás nerviosa.

486
00:28:23,618 --> 00:28:25,995
Y si bien reconozco que los humanos vivos

487
00:28:25,995 --> 00:28:28,498
tienden a hablar un poco
cuando están nerviosos,

488
00:28:28,498 --> 00:28:30,166
yo no soy un humano vivo.

489
00:28:30,166 --> 00:28:32,085
Pues me preocupan mis amigos.

490
00:28:32,085 --> 00:28:33,753
Y tengo muchas preguntas.

491
00:28:33,753 --> 00:28:34,671
Ya lo noté.

492
00:28:36,798 --> 00:28:38,842
Mi papá falleció en una luna gibosa,

493
00:28:38,842 --> 00:28:40,009
¿adónde lo asignaron?

494
00:28:40,009 --> 00:28:40,927
Ah...

495
00:28:46,558 --> 00:28:48,643
Por favor, solo dime dónde está mi papá.

496
00:28:48,643 --> 00:28:51,479
En el departamento de cosas perdidas,

497
00:28:51,479 --> 00:28:53,565
solo nos encargamos de los niños muertos

498
00:28:53,565 --> 00:28:54,774
en el más allá.

499
00:28:55,483 --> 00:28:56,443
¿Por qué hago esto?

500
00:28:56,443 --> 00:29:00,488
[chasquea la lengua] ¿Por qué fomentar
a estos niños dejando la puerta abierta?

501
00:29:00,488 --> 00:29:02,449
Tengo más trabajo, ¿sabes?

502
00:29:02,449 --> 00:29:04,492
Parece que tu trabajo es muy triste.

503
00:29:08,037 --> 00:29:12,542
No siempre se puede hacer aquello
que más nos gusta todo el tiempo.

504
00:29:14,377 --> 00:29:16,254
Eso es muy cierto para todos.

505
00:29:19,090 --> 00:29:19,966
[Crystal] ¿David?

506
00:29:21,551 --> 00:29:23,094
Ya sé que estás aquí.

507
00:29:23,094 --> 00:29:25,054
Huele a pescado podrido.

508
00:29:25,054 --> 00:29:25,972
¡David!

509
00:29:25,972 --> 00:29:27,182
¿Qué carajo?

510
00:29:27,182 --> 00:29:29,392
No es cierto. Jenny, tú no debiste venir.

511
00:29:29,392 --> 00:29:31,561
No, <i>tú</i> no debiste.

512
00:29:31,561 --> 00:29:33,146
Crystal, tú me importas.

513
00:29:33,146 --> 00:29:34,981
Tu... tu seguridad.

514
00:29:34,981 --> 00:29:39,068
Y esto, que parece set de película
de asesinos seriales,

515
00:29:39,068 --> 00:29:40,779
no creo que sea el lugar ideal

516
00:29:40,779 --> 00:29:43,448
para ver a tu abusivo
y tal vez peligroso ex.

517
00:29:44,824 --> 00:29:46,284
¿Saben? Hace tiempo

518
00:29:46,284 --> 00:29:48,119
que no tengo un <i>ménage à trois</i>,

519
00:29:48,119 --> 00:29:49,662
pero eso no se olvida.

520
00:29:49,662 --> 00:29:51,372
- Jenny, espera afuera.
- No.

521
00:29:52,373 --> 00:29:55,460
Mira, no sé quieres demostrar,
pero se nota que tienes miedo.

522
00:29:56,419 --> 00:29:59,005
Solo... solo espera aquí. ¿Okey?

523
00:30:02,759 --> 00:30:04,677
Justo ahora que ya no te quiero,

524
00:30:04,677 --> 00:30:06,971
aquí estás, desesperada. [ríe]

525
00:30:06,971 --> 00:30:07,889
Es...

526
00:30:09,015 --> 00:30:11,142
[inhala]

527
00:30:15,605 --> 00:30:17,357
Tienes tus poderes de vuelta.

528
00:30:18,942 --> 00:30:19,859
¡Okey!

529
00:30:20,652 --> 00:30:22,362
[David ríe]

530
00:30:22,362 --> 00:30:25,073
Bebé, yo soy
el que ya cambió de opinión, ¿eh?

531
00:30:25,073 --> 00:30:26,699
¿Puedo ser un dios otra vez?

532
00:30:26,699 --> 00:30:28,660
¿Me dejas regresar a tu cuerpo?

533
00:30:28,660 --> 00:30:29,786
Jamás lo harás.

534
00:30:30,829 --> 00:30:34,040
Okey. Quiero que abras un portal
que me lleve al infierno.

535
00:30:34,040 --> 00:30:37,252
Eso no pasará, nunca.
¿Y por qué mierda querrías ir allá?

536
00:30:37,252 --> 00:30:38,711
¡Ahora soy más fuerte!

537
00:30:38,711 --> 00:30:40,547
No me hagas obligarte a hacerlo.

538
00:30:40,547 --> 00:30:42,465
[ríe] Guau. Amenazas.

539
00:30:42,465 --> 00:30:43,675
Ya basta con esto.

540
00:30:43,675 --> 00:30:45,552
Mis amigos están en peligro,

541
00:30:45,552 --> 00:30:48,179
y venir aquí fue la única opción
que se me ocurrió.

542
00:30:49,556 --> 00:30:51,683
- ¿No que ya eras más fuerte?
- Lo soy.

543
00:30:52,475 --> 00:30:55,103
No soy la triste
y solitaria Crystal que recuerdas.

544
00:30:55,103 --> 00:30:56,521
No te necesito.

545
00:30:56,521 --> 00:30:58,648
Tengo amigos que sí se preocupan por mí.

546
00:30:58,648 --> 00:30:59,816
Ya no te tengo miedo.

547
00:30:59,816 --> 00:31:01,734
Ey, dale espacio, niño.

548
00:31:01,734 --> 00:31:03,152
Jenny, yo puedo.

549
00:31:03,152 --> 00:31:04,237
Por favor.

550
00:31:06,155 --> 00:31:07,574
Se preocupa por ti, ¿eh?

551
00:31:07,574 --> 00:31:08,825
Mmm.

552
00:31:11,703 --> 00:31:12,996
[da arcadas]

553
00:31:13,496 --> 00:31:14,539
[Crystal] ¡Déjala!

554
00:31:17,542 --> 00:31:18,585
[jadea]

555
00:31:24,299 --> 00:31:25,675
[Jenny gruñe]

556
00:31:25,675 --> 00:31:26,759
A ver,

557
00:31:26,759 --> 00:31:28,970
si lastimas a tu amiguita...

558
00:31:28,970 --> 00:31:31,306
- ...yo te abro la puerta.
- A ella no la metas.

559
00:31:31,306 --> 00:31:33,725
Qué valiente,
escondiéndote dentro de Jenny.

560
00:31:33,725 --> 00:31:37,270
Ay, no. ¿Por qué ser valiente
es tan importante para mí?

561
00:31:37,270 --> 00:31:40,106
A ver si piensas lo mismo
cuando te despedace.

562
00:31:43,484 --> 00:31:46,487
[Jenny en inglés]
<i>♪ Llegando al fin del verano, ♪</i>

563
00:31:47,238 --> 00:31:50,867
<i>♪ chocan las olas, nene, no mires atrás... ♪</i>

564
00:31:50,867 --> 00:31:52,452
[David] Qué chistosa, Crystal.

565
00:31:52,452 --> 00:31:54,329
¿Y qué? ¿Ya tienes nuevos trucos?

566
00:31:54,329 --> 00:31:55,413
Creo que sí.

567
00:31:55,413 --> 00:31:56,748
Este lugar...

568
00:31:57,415 --> 00:31:58,625
este es mi lugar.

569
00:31:59,208 --> 00:32:00,418
Jamás fue tuyo.

570
00:32:00,418 --> 00:32:01,753
Ahora deja a Jenny en paz

571
00:32:01,753 --> 00:32:03,421
y llévame al infierno

572
00:32:04,088 --> 00:32:06,758
Y si no, pues... no me sirves.

573
00:32:06,758 --> 00:32:08,968
[resopla] Yo nunca quise servirte.

574
00:32:09,552 --> 00:32:10,428
Buen intento.

575
00:32:10,428 --> 00:32:12,221
Sí, esta podrá ser tu mente,

576
00:32:12,221 --> 00:32:14,307
pero creo que la conozco bastante bien.

577
00:32:14,307 --> 00:32:15,516
[gruñe]

578
00:32:18,436 --> 00:32:20,897
- [gruñe y tose]
- [ríe]

579
00:32:20,897 --> 00:32:23,775
<i>♪ Vueltas en la arena. ♪</i>

580
00:32:27,654 --> 00:32:28,780
[David gruñe]

581
00:32:28,780 --> 00:32:31,240
[respira con dificultad]

582
00:32:31,240 --> 00:32:35,286
<i>♪ Viento frío, llega la marea. ♪</i>

583
00:32:35,286 --> 00:32:38,748
<i>♪ Escalofríos en el aire salado. ♪</i>

584
00:32:41,542 --> 00:32:44,003
No puedo abrir
un portal al infierno, estúpida.

585
00:32:44,003 --> 00:32:46,255
¿No crees que regresaría si pudiera?

586
00:32:46,255 --> 00:32:47,632
- Carajo.
- [ríe]

587
00:32:47,632 --> 00:32:50,176
Aunque me da mucho gusto ver
que eres la de antes.

588
00:32:50,176 --> 00:32:51,177
Abusiva,

589
00:32:51,177 --> 00:32:53,179
que aún disfrutas ese sabor de boca

590
00:32:53,179 --> 00:32:55,223
que queda cuando lastimas a otro, pero...

591
00:32:55,223 --> 00:32:56,599
Ay, perdón.

592
00:32:56,599 --> 00:32:58,977
Probablemente, ni te acuerdas. [ríe]

593
00:32:58,977 --> 00:33:00,019
Okey.

594
00:33:00,645 --> 00:33:02,647
Si no puedes llevarme al infierno,

595
00:33:02,647 --> 00:33:04,190
creo que vas a poder ayudarme

596
00:33:04,190 --> 00:33:05,108
con otra cosa.

597
00:33:06,567 --> 00:33:09,570
Vas a dejar de controlarme
con mis propias memorias.

598
00:33:12,407 --> 00:33:16,661
[grita]

599
00:33:18,329 --> 00:33:21,541
<i>♪ Y tú completas mi corazón. ♪</i>

600
00:33:21,541 --> 00:33:23,334
[David gruñe]

601
00:33:24,711 --> 00:33:25,962
Esto es mío, idiota.

602
00:33:25,962 --> 00:33:28,423
[ríe]

603
00:33:28,423 --> 00:33:31,175
¿Este es tu gran momento? ¿En serio?

604
00:33:31,175 --> 00:33:33,678
¿Crees que te va a gustar
lo que encuentres ahí?

605
00:33:35,138 --> 00:33:36,472
¡Yo soy un demonio!

606
00:33:36,472 --> 00:33:38,349
¡No puedes matarme!

607
00:33:38,349 --> 00:33:41,561
No me importa si te crees muy poderosa.

608
00:33:41,561 --> 00:33:43,813
Yo jamás dejaré de acecharte

609
00:33:43,813 --> 00:33:44,731
después de esto.

610
00:33:44,731 --> 00:33:46,899
Oh. [ríe]

611
00:33:47,692 --> 00:33:49,819
Uno no revela sus planes.

612
00:33:50,653 --> 00:33:52,739
No tengo que matarte, David.

613
00:33:53,656 --> 00:33:54,741
Puedo solo...

614
00:33:55,783 --> 00:33:56,951
[susurra] ...enterrarte.

615
00:33:59,203 --> 00:34:01,080
Y conozco el lugar perfecto.

616
00:34:02,540 --> 00:34:04,167
[ambos jadean]

617
00:34:06,169 --> 00:34:07,879
¿Qué mierda hiciste? ¿Qué es esto?

618
00:34:07,879 --> 00:34:09,839
[Iris] Uy, mira lo que trajiste.

619
00:34:09,839 --> 00:34:12,091
- Qué boquita, niño.
- [ríen]

620
00:34:12,091 --> 00:34:15,845
Voy a darte tiempo y que pienses
si de verdad quieres acecharme.

621
00:34:15,845 --> 00:34:16,888
No, Crystal.

622
00:34:16,888 --> 00:34:19,766
Tal vez... tal vez si pueda
abrir una puerta, ¿okey?

623
00:34:19,766 --> 00:34:21,976
Nada más estaba bromeando. [ríe]

624
00:34:21,976 --> 00:34:23,811
Es mentira. Ahora lo veo.

625
00:34:23,811 --> 00:34:25,772
Lo veo en tus horribles ojos.

626
00:34:25,772 --> 00:34:26,939
Bien, carajo.

627
00:34:26,939 --> 00:34:28,399
Recuperaste tus memorias.

628
00:34:28,399 --> 00:34:30,401
Déjame volver a la pista de patinaje

629
00:34:30,401 --> 00:34:31,903
y yo... me iré para siempre.

630
00:34:31,903 --> 00:34:33,237
¡Más mentiras!

631
00:34:33,905 --> 00:34:35,990
[gruñe] ¡No, no!

632
00:34:35,990 --> 00:34:37,700
[ambos gruñen]

633
00:34:37,700 --> 00:34:39,202
[Crystal grita]

634
00:34:40,203 --> 00:34:42,246
No, no, no.

635
00:34:43,915 --> 00:34:44,749
[grita]

636
00:34:44,749 --> 00:34:45,792
[gruñe]

637
00:34:54,008 --> 00:34:56,761
[jadea]

638
00:34:56,761 --> 00:34:58,513
[ríe a carcajadas]

639
00:34:58,513 --> 00:35:00,264
¿Viste lo que puedes hacer?

640
00:35:01,057 --> 00:35:01,891
¿Qué fue...?

641
00:35:02,475 --> 00:35:03,559
¿Qué fue lo que hice?

642
00:35:03,559 --> 00:35:06,062
No te apures. Hay tiempo para averiguarlo.

643
00:35:07,438 --> 00:35:08,523
Pero...

644
00:35:09,232 --> 00:35:11,442
no puedes dejarlo enterrado para siempre.

645
00:35:11,442 --> 00:35:12,860
Es malo para el árbol.

646
00:35:29,127 --> 00:35:31,003
[Jenny tose]

647
00:35:31,003 --> 00:35:32,421
Oye, oye.

648
00:35:35,383 --> 00:35:36,801
¿Qué mierda fue eso?

649
00:35:36,801 --> 00:35:38,177
Buena pregunta.

650
00:35:39,053 --> 00:35:40,680
Y es una larga historia.

651
00:35:41,472 --> 00:35:42,640
Ya vámonos, ¿okey?

652
00:35:43,432 --> 00:35:44,392
Okey.

653
00:35:46,978 --> 00:35:48,646
[hombre] Eh... hola.

654
00:35:48,646 --> 00:35:50,356
¿Dónde estoy?

655
00:35:56,154 --> 00:35:57,780
Eh, yo...

656
00:35:57,780 --> 00:35:59,574
[Esther] Qué perturbador, ¿verdad?

657
00:36:00,533 --> 00:36:03,411
Pero ya lo superé, lo de la venganza.

658
00:36:03,411 --> 00:36:05,663
Ahora tengo otro nuevo terrible plan.

659
00:36:05,663 --> 00:36:08,124
Sí, ya vi. Es horrible.

660
00:36:08,124 --> 00:36:09,709
Sí, por eso lo dije.

661
00:36:10,251 --> 00:36:13,337
No te pongas así, me...
me vas a hacer sentir mal por hacerlo.

662
00:36:13,337 --> 00:36:15,464
Esther, ¿por qué harías esto?

663
00:36:15,464 --> 00:36:18,134
¿Te acuerdas de esos muertitos y su novia?

664
00:36:18,134 --> 00:36:20,219
Hay un detalle bastante interesante

665
00:36:20,219 --> 00:36:21,262
que yo no sabía.

666
00:36:22,013 --> 00:36:23,055
Uno de ellos

667
00:36:23,764 --> 00:36:25,349
escapó del infierno.

668
00:36:26,142 --> 00:36:27,685
Y te diré otro secretito.

669
00:36:27,685 --> 00:36:30,188
Este aparato toma el dolor fantasma

670
00:36:30,188 --> 00:36:33,024
y lo vuelve en el más...

671
00:36:34,066 --> 00:36:36,360
crudo y delicioso...

672
00:36:36,861 --> 00:36:37,987
[exhala]

673
00:36:37,987 --> 00:36:39,363
...poder mágico.

674
00:36:39,363 --> 00:36:41,866
Y los fantasmas normales desaparecen,

675
00:36:41,866 --> 00:36:44,410
pero, con este, si conoce el infierno,

676
00:36:44,410 --> 00:36:47,330
la verdad, creo que puedo hacerlo sufrir.

677
00:36:47,330 --> 00:36:48,998
- [ríe]
- No deberías.

678
00:36:48,998 --> 00:36:51,626
Entonces, tomaré al que sonríe mucho,

679
00:36:51,626 --> 00:36:54,378
lo encerraré en mi cocina
hasta que se vuelva loco.

680
00:36:54,378 --> 00:36:56,214
Luego, al que ya fue al infierno,

681
00:36:56,214 --> 00:36:57,632
lo pondré en el aparato,

682
00:36:57,632 --> 00:37:01,510
y su angustia me dará olas de nuevo poder,

683
00:37:01,510 --> 00:37:02,803
como una batería.

684
00:37:02,803 --> 00:37:04,513
Y yo tomaré ese poder,

685
00:37:05,348 --> 00:37:07,600
y con él tomaré el control de este pueblo.

686
00:37:08,559 --> 00:37:10,061
Y podrán adorarme,

687
00:37:10,061 --> 00:37:12,230
como han debido hacerlo por siglos.

688
00:37:12,939 --> 00:37:14,232
¿Y qué harás con ella?

689
00:37:14,232 --> 00:37:16,859
Ay, pues mi serpiente aún tiene hambre.

690
00:37:17,526 --> 00:37:19,153
No. No.

691
00:37:19,862 --> 00:37:21,864
No puedo venderte nada

692
00:37:21,864 --> 00:37:23,199
que te ayude a hacer eso.

693
00:37:23,199 --> 00:37:25,284
Ay, ¿crees que no merezco ser un dios?

694
00:37:25,284 --> 00:37:27,828
También he escuchado tu triste historia.

695
00:37:27,828 --> 00:37:31,749
¿Tú... crees que tú eres el único
que ha sufrido en su vida?

696
00:37:31,749 --> 00:37:32,708
Pues no.

697
00:37:33,417 --> 00:37:35,670
¡Me lo putas merezco! Mmm.

698
00:37:36,379 --> 00:37:37,630
Mick,

699
00:37:37,630 --> 00:37:39,048
estoy harta

700
00:37:39,048 --> 00:37:41,050
de llevarme niños a mitad de la noche.

701
00:37:43,552 --> 00:37:46,013
Quiero llevármelos
en plena luz del día si quiero.

702
00:37:46,013 --> 00:37:47,181
¿Es mucho pedir?

703
00:37:47,723 --> 00:37:51,352
Es que no puedo ayudarte. No lo haré.

704
00:37:52,478 --> 00:37:53,437
Qué mal.

705
00:37:53,437 --> 00:37:56,190
Voy a tener que buscar todo por mi cuenta.

706
00:37:56,190 --> 00:37:59,860
- Y va a tomar mucho tiempo.
- [niega] Solo empleados.

707
00:37:59,860 --> 00:38:01,237
¿Sabes, Mick?

708
00:38:01,237 --> 00:38:03,114
Creo que deberías preguntarte:

709
00:38:03,823 --> 00:38:06,492
¿quieres ser una morsa
atrapada en ese cuerpo

710
00:38:06,492 --> 00:38:09,495
con algunos remordimientos extra?

711
00:38:09,495 --> 00:38:11,122
¿O quieres ser comida de pez?

712
00:38:14,417 --> 00:38:16,711
Esto fue un error.

713
00:38:17,378 --> 00:38:20,047
- ¡Un gran error!
- Ajá.

714
00:38:20,047 --> 00:38:21,841
Me gusta mi trabajo.

715
00:38:21,841 --> 00:38:23,342
Soy buena en mi trabajo.

716
00:38:23,342 --> 00:38:25,553
Y lo arriesgo por esos dos muchachos

717
00:38:25,553 --> 00:38:28,222
porque un hombre feliz en un pez
me dio un anillo que brilla.

718
00:38:28,222 --> 00:38:29,598
[ambas ahogan grito]

719
00:38:30,766 --> 00:38:33,436
¿Sabías que alguien
puede revivir después de morir?

720
00:38:33,436 --> 00:38:35,646
Sí. ¿Y cómo que si yo sabía?

721
00:38:35,646 --> 00:38:36,981
Ese es mi maldito libro.

722
00:38:36,981 --> 00:38:39,108
Si lo lees, te meterás en problemas.

723
00:38:39,108 --> 00:38:40,860
¿Mi papá podría volver?

724
00:38:41,485 --> 00:38:43,029
Se llaman muertos vivientes.

725
00:38:43,029 --> 00:38:44,655
En la cultura popular,

726
00:38:44,655 --> 00:38:46,532
los conocen como zombis.

727
00:38:46,532 --> 00:38:48,492
Y no querrías que volviera así.

728
00:38:50,536 --> 00:38:52,413
¿El hombre en el pez era un zombi?

729
00:38:52,413 --> 00:38:55,124
La verdad, no tengo la menor idea.

730
00:38:55,708 --> 00:38:57,126
Pero tú me lo recuerdas.

731
00:38:57,626 --> 00:38:59,003
Te agradaba, ¿no?

732
00:39:01,714 --> 00:39:02,631
No.

733
00:39:07,595 --> 00:39:09,055
[criatura chilla]

734
00:39:11,182 --> 00:39:12,892
[gruñen]

735
00:39:14,727 --> 00:39:17,605
[ruge]

736
00:39:25,780 --> 00:39:27,490
[niño llora]

737
00:39:31,786 --> 00:39:32,620
¿Edwin?

738
00:39:33,829 --> 00:39:34,663
[solloza]

739
00:39:40,211 --> 00:39:41,712
- [solloza]
- Edwin.

740
00:39:48,677 --> 00:39:49,929
¿Charles?

741
00:39:56,018 --> 00:39:57,144
¿Eres tú?

742
00:39:58,813 --> 00:40:01,273
[exhala aliviado]

743
00:40:01,273 --> 00:40:03,025
Hermano, yo...

744
00:40:03,025 --> 00:40:04,527
- [chilla]
- [grita]

745
00:40:04,527 --> 00:40:05,444
¡Edwin!

746
00:40:07,363 --> 00:40:08,781
[música dramática]

747
00:40:26,298 --> 00:40:27,716
[música cesa]

748
00:40:27,716 --> 00:40:29,510
[Charles tirita]

749
00:40:37,560 --> 00:40:38,936
[ahoga grito]

750
00:40:41,522 --> 00:40:44,400
[susurra] Por favor,
no hagas un solo ruido.

751
00:40:45,818 --> 00:40:47,903
Charles, ¿qué estás haciendo aquí?

752
00:40:49,321 --> 00:40:51,240
Vine a rescatarte.

753
00:40:51,949 --> 00:40:53,284
Alguien debía hacerlo.

754
00:40:54,034 --> 00:40:56,454
¿Y esta sangre, hermano? ¿De dónde salió?

755
00:40:59,039 --> 00:41:00,332
Ese es mi último yo.

756
00:41:00,332 --> 00:41:02,460
[criatura chilla]

757
00:41:22,646 --> 00:41:24,857
- ¿Qué?
- [susurra] Es horrible.

758
00:41:24,857 --> 00:41:26,233
Ya sé, es horrible.

759
00:41:26,233 --> 00:41:28,861
Pero debemos estar callados.

760
00:41:36,494 --> 00:41:39,038
Yo corro y él me atrapa.

761
00:41:41,624 --> 00:41:44,084
Me despedaza y luego me come.

762
00:41:45,961 --> 00:41:47,505
Y todo empieza otra vez.

763
00:41:49,632 --> 00:41:51,091
Una y otra vez.

764
00:41:51,634 --> 00:41:52,801
Por décadas.

765
00:41:54,678 --> 00:41:57,306
Una y otra y otra vez.

766
00:41:57,306 --> 00:41:58,849
[llora]

767
00:41:58,849 --> 00:42:00,392
Oye, oye.

768
00:42:00,976 --> 00:42:02,269
Ya vámonos de aquí.

769
00:42:02,269 --> 00:42:04,522
Va a venir por mí cuando corra.

770
00:42:04,522 --> 00:42:06,106
No puedo escapar de él.

771
00:42:07,441 --> 00:42:08,442
No puedo.

772
00:42:14,240 --> 00:42:15,199
Pero ya estoy aquí.

773
00:42:17,368 --> 00:42:18,369
Así que...

774
00:42:21,580 --> 00:42:23,249
es hora del viejo toca y corre.

775
00:42:28,045 --> 00:42:29,838
[gimotea]

776
00:42:29,838 --> 00:42:31,090
[ruge]

777
00:42:33,551 --> 00:42:35,135
[ambos jadean]

778
00:42:35,135 --> 00:42:36,595
[criatura ruge]

779
00:42:36,595 --> 00:42:38,681
[muñecas chillan]

780
00:42:38,681 --> 00:42:40,766
[música de tensión]

781
00:42:45,896 --> 00:42:47,439
[rugido]

782
00:42:47,439 --> 00:42:48,774
[gruñe]

783
00:42:49,525 --> 00:42:50,693
[cristales se rompen]

784
00:42:50,693 --> 00:42:52,611
[muñecas chillan]

785
00:42:55,614 --> 00:42:57,157
[Edwin y Charles gimotean]

786
00:43:01,453 --> 00:43:03,497
Yo voy detrás de ti. ¡Ya!

787
00:43:03,497 --> 00:43:06,083
[ruge]

788
00:43:08,794 --> 00:43:10,129
[chilla]

789
00:43:13,757 --> 00:43:15,676
[mastican ruidosamente]

790
00:43:16,760 --> 00:43:18,637
- ¿De dónde salieron?
- ¡Camina!

791
00:43:30,816 --> 00:43:32,359
¡Puaj!

792
00:43:37,114 --> 00:43:38,157
[jadean]

793
00:43:38,157 --> 00:43:39,366
[gemidos]

794
00:43:45,372 --> 00:43:47,249
Estos horrores no estaban aquí antes.

795
00:43:47,249 --> 00:43:50,085
Debes experimentar el infierno
para ver lo que está ahí.

796
00:43:52,504 --> 00:43:53,714
[gemidos]

797
00:44:02,181 --> 00:44:04,391
¡Charles! ¡Charles!

798
00:44:04,391 --> 00:44:05,976
¡Dame la mano! ¡Rápido!

799
00:44:05,976 --> 00:44:08,062
¡Edwin! ¡Ya, rápido!

800
00:44:09,688 --> 00:44:11,106
¡Ya, ya, ya!

801
00:44:12,483 --> 00:44:14,068
[jadean]

802
00:44:14,068 --> 00:44:15,944
[música de piano suave]

803
00:44:24,912 --> 00:44:26,455
No podemos ayudarlos.

804
00:44:26,455 --> 00:44:27,831
¿Si tocamos la campana?

805
00:44:27,831 --> 00:44:29,583
No, los lastima.

806
00:44:30,501 --> 00:44:31,502
Vámonos.

807
00:44:33,295 --> 00:44:34,380
¡Vámonos, Charles!

808
00:44:40,969 --> 00:44:44,014
[gemidos ahogados]

809
00:44:48,560 --> 00:44:50,312
[Charles] Casi llegamos. ¡Sigue corriendo!

810
00:44:52,272 --> 00:44:53,857
[ambos jadean]

811
00:45:11,041 --> 00:45:12,292
Por favor, casi llegamos.

812
00:45:13,335 --> 00:45:14,378
No saldrá por aquí.

813
00:45:14,920 --> 00:45:16,255
Solo dame un segundo.

814
00:45:16,255 --> 00:45:19,717
Además, no puedo creer que arriesgaras
tu existencia entera al venir

815
00:45:19,717 --> 00:45:21,802
a esta dramática casa del horror por mí.

816
00:45:21,802 --> 00:45:23,762
¡Es increíble que seas tan estúpido!

817
00:45:23,762 --> 00:45:27,266
Perdón, pero de ninguna manera
te iba a dejar allá abajo, ¿okey?

818
00:45:28,600 --> 00:45:29,435
¡No, Charles!

819
00:45:31,186 --> 00:45:32,646
Es que, Charles...

820
00:45:33,897 --> 00:45:34,815
no me enojé.

821
00:45:34,815 --> 00:45:36,817
Es que... yo...

822
00:45:36,817 --> 00:45:38,777
yo te he estado ocultando algo.

823
00:45:40,279 --> 00:45:43,365
Y... y no sé si vaya a poder decirlo...

824
00:45:43,365 --> 00:45:46,201
Puedes decir
lo que sea que quieras decirme

825
00:45:46,201 --> 00:45:47,745
si nos movemos, ¿okey?

826
00:45:47,745 --> 00:45:48,704
Te amo.

827
00:45:50,414 --> 00:45:53,417
Gracias. Y yo te amo a ti. ¿Ya nos vamos?

828
00:45:53,417 --> 00:45:55,669
Como más que un amigo, es la verdad.

829
00:45:58,964 --> 00:46:00,507
Estoy enamorado de ti.

830
00:46:03,177 --> 00:46:04,887
No tienes que sentir lo mismo.

831
00:46:08,223 --> 00:46:09,641
Solo quería que lo supieras.

832
00:46:14,271 --> 00:46:15,939
[ríe entre dientes]

833
00:46:15,939 --> 00:46:17,983
Ah, ya. Ya entendí.

834
00:46:17,983 --> 00:46:19,568
Este es un momento típico

835
00:46:19,568 --> 00:46:20,944
de Orfeo y Eurídice, ¿no?

836
00:46:20,944 --> 00:46:22,112
Pues espero que no.

837
00:46:22,112 --> 00:46:23,614
Esa historia es muy trágica.

838
00:46:23,614 --> 00:46:25,866
¿En serio? Nunca la acabé.

839
00:46:25,866 --> 00:46:29,328
Charles, estoy hablando en serio,
por si no era completamente obvio.

840
00:46:31,246 --> 00:46:32,080
[suspira]

841
00:46:33,624 --> 00:46:35,667
Edwin, quiero que me escuches.

842
00:46:35,667 --> 00:46:38,962
Tú, Edwin Payne, eres mi mejor amigo.

843
00:46:38,962 --> 00:46:40,714
Eso jamás cambiará.

844
00:46:41,381 --> 00:46:45,010
Te juro que nadie me importa
tanto como tú en el mundo.

845
00:46:46,887 --> 00:46:50,516
No puedo decir que te... que yo te amo

846
00:46:51,099 --> 00:46:52,017
de esa manera.

847
00:46:52,726 --> 00:46:54,144
Pero no hay nadie más,

848
00:46:54,144 --> 00:46:55,938
nadie más,

849
00:46:56,605 --> 00:46:58,148
por quien iría al infierno.

850
00:46:59,274 --> 00:47:00,234
Y tenemos...

851
00:47:01,109 --> 00:47:03,111
tenemos, literal, para siempre...

852
00:47:04,404 --> 00:47:06,657
para averiguar lo que significa.

853
00:47:06,657 --> 00:47:08,325
Pero ya hay que salir de aquí.

854
00:47:08,325 --> 00:47:09,368
¿Okey?

855
00:47:11,620 --> 00:47:14,206
[criatura chilla]

856
00:47:18,919 --> 00:47:20,712
[ruge]

857
00:47:21,421 --> 00:47:22,548
¡Corre!

858
00:47:25,801 --> 00:47:27,052
[criatura chilla]

859
00:47:28,053 --> 00:47:30,222
- ¡Ya, dense prisa!
- Sí. Estamos en eso.

860
00:47:30,222 --> 00:47:32,432
¡Sí, vamos tan rápido como podemos!

861
00:47:32,432 --> 00:47:35,102
Rápido, rápido, rápido, rápido, rápido.

862
00:47:36,436 --> 00:47:37,938
[ambos gruñen]

863
00:47:37,938 --> 00:47:39,106
[criatura ruge]

864
00:47:39,731 --> 00:47:41,525
[todos jadean]

865
00:47:41,525 --> 00:47:42,776
[Niko ríe]

866
00:47:42,776 --> 00:47:44,194
¡Ay, qué bueno!

867
00:47:44,194 --> 00:47:46,822
¡Siguen muertos
y no están atrapados para siempre!

868
00:47:46,822 --> 00:47:48,323
No quise decir nada antes,

869
00:47:48,323 --> 00:47:50,742
pero temía que esto no fuera a funcionar.

870
00:47:51,743 --> 00:47:52,870
Le diré a Crystal.

871
00:47:54,204 --> 00:47:55,789
[jadean]

872
00:47:58,292 --> 00:47:59,751
[suspira] Qué felicidad.

873
00:48:00,752 --> 00:48:03,797
[Enfermera Nocturna aplaude]

874
00:48:06,758 --> 00:48:09,511
Muy impresionante, niños.

875
00:48:09,511 --> 00:48:12,347
Ahora, ¿en qué estábamos?

876
00:48:13,432 --> 00:48:15,017
¡Crystal! ¡Ya volvieron!

877
00:48:15,017 --> 00:48:17,436
- ¡Volvieron del infierno!
- [niega]

878
00:48:21,857 --> 00:48:22,983
- Digo...
- Niko.

879
00:48:22,983 --> 00:48:25,777
¿Acabas de decir
que alguien volvió del infierno?

880
00:48:25,777 --> 00:48:27,905
No. Dije: "Holi".

881
00:48:27,905 --> 00:48:30,115
No me importa.
Tengo mis propios problemas.

882
00:48:30,115 --> 00:48:31,992
Sip. Okey, es un buen punto.

883
00:48:31,992 --> 00:48:34,494
Tengo que ver una cosa y no me tardo.

884
00:48:35,370 --> 00:48:36,288
[puerta se cierra]

885
00:48:36,955 --> 00:48:38,290
Qué horror.

886
00:48:38,290 --> 00:48:40,125
[Niko] ¡Mira, volvieron!

887
00:48:40,125 --> 00:48:42,210
Hola. Ay, están a salvo.

888
00:48:43,378 --> 00:48:45,047
[ríe] Pues si ya acabaron,

889
00:48:45,047 --> 00:48:47,090
un trato es un trato.

890
00:48:47,090 --> 00:48:48,675
Ya es hora de que vengan

891
00:48:48,675 --> 00:48:50,510
para que yo pueda procesarlos

892
00:48:50,510 --> 00:48:53,138
y arreglemos todo este problema.

893
00:48:53,138 --> 00:48:54,598
Si quieren decirse adiós,

894
00:48:54,598 --> 00:48:56,808
les daré como 30 segundos si quieren.

895
00:48:56,808 --> 00:48:58,268
No soy tan estricta.

896
00:49:00,312 --> 00:49:03,565
Charles, dime qué es lo que quiere decir.

897
00:49:04,441 --> 00:49:06,610
Solo así me dejó ir a buscarte, hermano.

898
00:49:06,610 --> 00:49:07,736
Perdón.

899
00:49:07,736 --> 00:49:08,737
Yo, la verdad,

900
00:49:08,737 --> 00:49:10,906
creí que se nos iba a ocurrir algo, pero...

901
00:49:10,906 --> 00:49:14,326
Pero no pudimos porque nos perseguía
una araña gigante hecha de muñecas.

902
00:49:14,326 --> 00:49:15,327
Ay, no.

903
00:49:15,327 --> 00:49:17,037
Eh... Perdón.

904
00:49:17,037 --> 00:49:19,915
¿Acaso tomaron antidepresivos allá abajo?

905
00:49:19,915 --> 00:49:21,583
¿Qué, allá tienen Xanax gratis?

906
00:49:21,583 --> 00:49:24,544
- No pueden dejar que se los lleve.
- Tenemos que hacerlo.

907
00:49:24,544 --> 00:49:28,256
Ay, mentira. Un buen detective
hace lo necesario para resolver un caso.

908
00:49:28,256 --> 00:49:29,466
Siempre lo dicen.

909
00:49:29,466 --> 00:49:31,760
Perdón. Tengo una pregunta.

910
00:49:31,760 --> 00:49:34,346
Hace rato hizo exactamente lo mismo.

911
00:49:34,346 --> 00:49:35,973
Demasiadas dudas.

912
00:49:36,556 --> 00:49:37,808
Haz tu pregunta.

913
00:49:38,433 --> 00:49:39,267
Gracias.

914
00:49:40,143 --> 00:49:40,978
[vacila]

915
00:49:41,812 --> 00:49:42,771
Okey.

916
00:49:43,897 --> 00:49:45,816
Según la página 179,

917
00:49:45,816 --> 00:49:47,985
subpárrafo 14, sección dos,

918
00:49:48,610 --> 00:49:49,945
hay una cláusula oculta

919
00:49:49,945 --> 00:49:52,656
que dice que si los espíritus
a recoger en la Tierra

920
00:49:52,656 --> 00:49:54,825
pasaron por algún otro plano,

921
00:49:54,825 --> 00:49:57,244
se debe entregar algo llamado

922
00:49:57,244 --> 00:49:59,746
"un Horario LS 53-9"

923
00:49:59,746 --> 00:50:01,623
para remover dichos espíritus

924
00:50:01,623 --> 00:50:03,709
del plano mortal por segunda vez.

925
00:50:05,794 --> 00:50:08,422
¿No crees que ir al infierno
cuente como otro plano?

926
00:50:08,422 --> 00:50:11,842
¿Y no tienes tú que entregar esa forma
antes de llevártelos?

927
00:50:19,850 --> 00:50:21,101
[Enfermera nocturna] Mmm.

928
00:50:25,230 --> 00:50:26,231
Yo... [titubea]

929
00:50:28,483 --> 00:50:31,153
...creo que tendré
que hablarle de esto a mi supervisor.

930
00:50:34,031 --> 00:50:35,157
En serio,

931
00:50:35,157 --> 00:50:38,326
¿esto es lo que me gano por ayudarles?

932
00:50:40,078 --> 00:50:42,956
[grita] ¿Esto es lo que me gano
por ser receptiva?

933
00:50:43,540 --> 00:50:46,376
¡No se vayan!

934
00:50:50,172 --> 00:50:51,423
[ríe]

935
00:50:51,423 --> 00:50:52,507
¿Qué fue eso?

936
00:50:52,507 --> 00:50:54,301
Niko, eso fue increíble.

937
00:50:54,301 --> 00:50:55,260
Gracias.

938
00:50:55,260 --> 00:50:56,762
No soy la más valiente,

939
00:50:56,762 --> 00:50:59,639
pero tengo muy buena comprensión lectora.

940
00:50:59,639 --> 00:51:01,475
[ríe]

941
00:51:01,475 --> 00:51:04,352
Ah, y por cierto, los zombis existen.

942
00:51:10,942 --> 00:51:12,319
La vida es rara, ¿no?

943
00:51:13,612 --> 00:51:14,780
La muerte es rara.

944
00:51:14,780 --> 00:51:18,700
[ríe] Pero, como sea, aquí seguimos.

945
00:51:25,207 --> 00:51:26,333
Charles.

946
00:51:27,292 --> 00:51:29,711
Quiero decirte que lamento
si mi confesión te incomodó.

947
00:51:29,711 --> 00:51:30,837
No lo hizo.

948
00:51:34,591 --> 00:51:37,969
Deberíamos irnos de aquí antes
de que la Enfermera Nocturna regrese.

949
00:51:37,969 --> 00:51:39,346
Ya extraño Londres.

950
00:51:40,222 --> 00:51:41,640
Ya no tengo brazalete.

951
00:51:41,640 --> 00:51:42,724
Hay que irnos.

952
00:51:44,184 --> 00:51:45,143
[suspira]

953
00:51:46,686 --> 00:51:47,771
¿Y Jenny?

954
00:51:47,771 --> 00:51:49,815
Cansada. Y algo triste.

955
00:51:49,815 --> 00:51:51,942
Ay, debo pensar qué voy a decirle.

956
00:51:52,692 --> 00:51:54,069
Sigue sin creerme que alucinó,

957
00:51:54,069 --> 00:51:57,030
y para nada le gusta eso
de haber sido poseída por un demonio.

958
00:51:57,030 --> 00:52:00,075
Fue muy tonto de tu parte
enfrentar a David sin nosotros.

959
00:52:00,075 --> 00:52:01,785
La verdad, me aloqué.

960
00:52:02,285 --> 00:52:06,206
Me enteré de que mi amigo
fue llevado al infierno y quise ayudarlo.

961
00:52:06,206 --> 00:52:07,290
Ah, sí.

962
00:52:08,500 --> 00:52:09,459
Bueno.

963
00:52:09,459 --> 00:52:10,794
Aunque nunca llegué.

964
00:52:10,794 --> 00:52:12,754
Valiente ayuda que fui.

965
00:52:13,547 --> 00:52:15,298
Pues yo creo que fue un gran logro.

966
00:52:16,383 --> 00:52:18,009
¿Exactamente dónde lo atrapaste?

967
00:52:18,009 --> 00:52:20,428
Ay, es... es esta cosa nueva

968
00:52:20,428 --> 00:52:22,389
que aún no sé cómo funciona.

969
00:52:22,389 --> 00:52:23,473
Pero ya se fue.

970
00:52:23,473 --> 00:52:25,433
Y sí,

971
00:52:26,476 --> 00:52:27,519
estoy bien.

972
00:52:27,519 --> 00:52:28,436
Okey.

973
00:52:29,479 --> 00:52:31,565
Y todo empezó por esto.

974
00:52:35,152 --> 00:52:36,236
Mis memorias.

975
00:52:37,946 --> 00:52:39,156
¿Y qué harás con ellas?

976
00:52:39,156 --> 00:52:40,448
[cuervo grazna]

977
00:52:42,617 --> 00:52:44,995
[grazna]

978
00:52:46,705 --> 00:52:48,832
[suena "Burning" de Yeah Yeah Yeahs]

979
00:52:57,048 --> 00:52:58,592
[burbujeo]

980
00:53:17,152 --> 00:53:19,487
EL PANORAMA NO ES BUENO

981
00:53:22,699 --> 00:53:24,701
[continúa "Burning" de Yeah Yeah Yeahs]

982
00:53:37,714 --> 00:53:38,840
[suspira]

983
00:54:19,881 --> 00:54:21,800
CONTINUARÁ

984
00:54:21,800 --> 00:54:23,843
[continúa "Burning" de Yeah Yeah Yeahs]

