1
00:00:16,975 --> 00:00:19,394
<i>Ang Nakaraan sa</i> Dead Boy Detectives...

2
00:00:19,394 --> 00:00:22,439
Magsulat ka. Makakatulong 'yon
makalusot sa gusot.

3
00:00:22,439 --> 00:00:24,399
Sana mawala na si David.

4
00:00:24,399 --> 00:00:26,067
Wala na akong kakayahan.

5
00:00:26,067 --> 00:00:29,070
<i>Di madali sa 'kin
ang makisalamuha noon pa man.</i>

6
00:00:29,696 --> 00:00:31,698
May mga nararamdaman ako.

7
00:00:31,698 --> 00:00:33,199
Gano'n din ako sa 'yo.

8
00:00:33,199 --> 00:00:34,826
Di ikaw ang tinutukoy ko.

9
00:00:34,826 --> 00:00:36,703
Dinadala ka niya sa patibong!

10
00:00:36,703 --> 00:00:37,620
Isa kang uwak!

11
00:00:37,620 --> 00:00:40,623
Baka pwedeng mawala ka na magpakailanman...

12
00:00:42,792 --> 00:00:44,878
Bihira ang babae sa pamilya natin.

13
00:00:44,878 --> 00:00:47,255
<i>pwedeng gumamit ng pinagsamang lakas.</i>

14
00:00:47,255 --> 00:00:48,965
Maibabalik ba ang kakayahan ko?

15
00:00:55,346 --> 00:00:58,600
At tara na sa kabilang buhay
na nakatakda sa 'tin.

16
00:00:58,600 --> 00:01:01,519
Di siya dapat sa Impiyerno.
Maling napunta siya ro'n.

17
00:01:01,519 --> 00:01:03,563
Takutin mo nga ang bobong 'to.

18
00:01:03,563 --> 00:01:06,357
Sinakripisyo ng kamag-aral kong
walang alam.

19
00:01:06,357 --> 00:01:07,859
Teknikalidad, 'ka mo?

20
00:01:10,820 --> 00:01:12,238
Charles!

21
00:01:12,238 --> 00:01:13,531
Edwin!

22
00:01:49,901 --> 00:01:52,946
Pipilipitin ko ang leeg
ng lintik na pusang 'yon.

23
00:01:53,905 --> 00:01:56,407
PAMBUBUGBOG SA PATAY NA PUSA

24
00:02:08,211 --> 00:02:12,590
Di pala kayo nagkatuluyan
noong napakaseryoso mong nobyo.

25
00:02:12,590 --> 00:02:13,925
Ano'ng gusto mo?

26
00:02:13,925 --> 00:02:16,177
Abala pa ako sa pagkabagot ko.

27
00:02:17,470 --> 00:02:18,388
Aray.

28
00:02:18,388 --> 00:02:20,974
Nainis ba kita o nilalandi mo ako?

29
00:02:20,974 --> 00:02:25,145
Ginulo ng mga multong 'yon
ang pagkain ng ahas ko, binastos ako,

30
00:02:25,145 --> 00:02:27,230
at tinakasan ang paghihiganti ko,

31
00:02:27,230 --> 00:02:29,065
at nauwi lang lahat sa wala.

32
00:02:35,238 --> 00:02:36,322
Diyos ko.

33
00:02:38,366 --> 00:02:40,285
At sabi nila, ako raw ang duwag.

34
00:02:40,869 --> 00:02:42,871
Nakakainis ka.

35
00:02:42,871 --> 00:02:45,915
"Gusto kong manatiling bata at maganda."

36
00:02:45,915 --> 00:02:48,710
"Gusto kong maghiganti sa lahat palagi."

37
00:02:48,710 --> 00:02:50,545
Ba't ka ba narito?

38
00:02:50,545 --> 00:02:54,173
Dahil alam kong ikaw
ang nambisto kay Monty, sumbungero ka.

39
00:02:54,173 --> 00:02:56,843
- Diyos ko.
- Muntik ko na silang masorpresa.

40
00:02:56,843 --> 00:02:58,219
Monty!

41
00:02:58,219 --> 00:03:00,930
Nahulog ang loob ng uwak mo,
ako sinisisi mo.

42
00:03:00,930 --> 00:03:03,516
Gano'n nga, baby cakes.

43
00:03:03,516 --> 00:03:06,269
Tingin mo matatalo ng kabute ang mga 'yon?

44
00:03:06,269 --> 00:03:08,271
Ang cute naman.

45
00:03:08,271 --> 00:03:12,650
Higit pa sa inaakala mo ang pinagdaanan
ni Edwin na hirap at sakit.

46
00:03:16,905 --> 00:03:19,073
Ano'ng "higit na sakit"?

47
00:03:19,073 --> 00:03:20,533
Tumakas siya sa Impiyerno.

48
00:03:20,533 --> 00:03:23,578
Kung makatakas siya ulit do'n,
hihintayin ko siya.

49
00:03:23,578 --> 00:03:25,663
Naku, nakakainis maging romantiko.

50
00:03:25,663 --> 00:03:28,499
Ang interesante ng impormasyong 'yan.

51
00:03:29,751 --> 00:03:32,086
May bago na akong plano.

52
00:03:33,087 --> 00:03:36,674
Wala akong pakialam, okay?
Di na ako makikinig. Paalam.

53
00:03:36,674 --> 00:03:39,344
Kung sa 'yo ko kaya ibaling ang galit ko?

54
00:03:39,344 --> 00:03:40,470
Newsflash, Tanda.

55
00:03:40,470 --> 00:03:42,639
Walang silbi ang mahika sa 'kin.

56
00:03:42,639 --> 00:03:45,558
Oo, pero may iba pang paraan para

57
00:03:45,558 --> 00:03:47,352
- balatan ka.
- Balatan ako.

58
00:03:48,353 --> 00:03:49,687
- Ayaw ko 'yan.
- Alam ko.

59
00:04:31,688 --> 00:04:34,774
Pangatlong buhay ko 'yon.
Siyam lang ang buhay ko.

60
00:04:34,774 --> 00:04:36,192
Umalis ka na nga.

61
00:04:36,192 --> 00:04:38,278
Alam mo, karamihan sa multo--

62
00:04:38,278 --> 00:04:39,195
Letse!

63
00:04:39,195 --> 00:04:43,283
Kung sasaktan mo sila,
mawawasak lang sila.

64
00:04:43,283 --> 00:04:45,368
Wala ring silbi.

65
00:04:45,368 --> 00:04:48,496
Pero ang napahirapang multong
tumakas sa Impiyerno...

66
00:04:49,122 --> 00:04:52,625
Isipin mo ang paghihirap
na kaya niyang tiisin.

67
00:04:52,625 --> 00:04:54,002
At 'yon ay...

68
00:04:55,586 --> 00:04:56,629
nakakabighani.

69
00:04:56,629 --> 00:04:58,089
Di ka niya pababatain.

70
00:04:58,089 --> 00:05:00,258
Pero mabibigyan ako ng kapangyarihan.

71
00:05:01,676 --> 00:05:04,554
Kapangyarihang gawin
ang dapat sa bayan na 'to.

72
00:05:05,555 --> 00:05:07,974
Hoy, wag mo siya gagalawin.

73
00:05:09,309 --> 00:05:11,686
Magpakabait kang pusa, wag manggulo...

74
00:05:13,062 --> 00:05:14,647
O papatayin kita ulit.

75
00:05:17,317 --> 00:05:18,401
Ulit.

76
00:05:19,402 --> 00:05:20,486
At isa pang ulit.

77
00:06:26,552 --> 00:06:29,555
BATAY SA MGA LIKHA
NINA NEIL GAIMAN AT MATT WAGNER

78
00:06:44,487 --> 00:06:45,655
Ano 'yon?

79
00:06:45,655 --> 00:06:47,156
Demonyo mula Impiyerno.

80
00:06:47,156 --> 00:06:49,659
Mula sa gitnang antas.

81
00:06:50,493 --> 00:06:51,410
Nakakatakot.

82
00:06:51,410 --> 00:06:54,956
Sabi mo, aayusin mo kami,
na di mo pa siya pababalikin.

83
00:06:54,956 --> 00:06:57,834
Grabe. Buhay ka pa?

84
00:06:57,834 --> 00:06:59,585
Lumang balita. Humabol ka.

85
00:06:59,585 --> 00:07:01,379
Hayaan mo na! Lumang balita?

86
00:07:01,379 --> 00:07:03,798
Ang bago, di totoo ang sinabi niyang

87
00:07:03,798 --> 00:07:05,925
may pag-asa pa kami, at tumawag pa siya

88
00:07:05,925 --> 00:07:08,052
ng taga-Impiyerno para kunin si Edwin.

89
00:07:08,052 --> 00:07:09,220
Naroon si Edwin?

90
00:07:09,220 --> 00:07:12,140
Wala akong kinalaman sa nangyari.

91
00:07:12,140 --> 00:07:14,475
May nasa sulat kong nag-alerto sa demonyo.

92
00:07:14,475 --> 00:07:16,519
Baka hinahanap talaga siya.

93
00:07:16,519 --> 00:07:19,730
Kung may posibilidad
na maling nasa Impiyerno siya,

94
00:07:19,730 --> 00:07:21,607
kunin mo siya. Dapat lang.

95
00:07:21,607 --> 00:07:24,861
Oo. Pero labas ito
sa nasasakop ng tungkulin ko.

96
00:07:24,861 --> 00:07:27,196
Trans-dimensiyonal kang nilalang.

97
00:07:27,196 --> 00:07:30,366
- Ilang beses mong nabanggit.
- Ilang ulit pa nilinaw.

98
00:07:30,366 --> 00:07:33,077
O sige, mga letse kayo.

99
00:07:33,077 --> 00:07:37,665
Madaling magbukas ng lagusan,
pero walang may gustong pumunta ro'n.

100
00:07:37,665 --> 00:07:40,793
Ang bilang ng permiso na kailangang gawin.

101
00:07:40,793 --> 00:07:44,172
Sige, magbukas ka ng lagusan,
at pupunta ako.

102
00:07:44,172 --> 00:07:46,883
Nando'n kami pareho
at alam kung nasaan kami,

103
00:07:46,883 --> 00:07:50,303
o ibalik ko siya at iyo na kami.

104
00:07:50,303 --> 00:07:51,679
Walang talo ro'n.

105
00:07:51,679 --> 00:07:55,099
Di magandang plano
ang mawalan pa ng isa pang kaibigan.

106
00:07:56,684 --> 00:07:57,727
Sino'ng mawawala?

107
00:07:59,270 --> 00:08:01,355
Maliligaw ka lang sa Impiyerno.

108
00:08:01,355 --> 00:08:04,442
Higit pa 'to sa tapunan ni Lucifer.

109
00:08:04,442 --> 00:08:05,818
Pinakailalim lang 'yon.

110
00:08:06,486 --> 00:08:08,946
Bata ka lang. At may naglalakihang mundo--

111
00:08:08,946 --> 00:08:12,783
Maraming naikuwento si Edwin ukol
do'n. Sinulat niya karamihan.

112
00:08:12,783 --> 00:08:16,245
Mahahanap ko ang daan
dahil nalaman niya ang palabas.

113
00:08:17,038 --> 00:08:18,915
Babaliktarin ko lang, di ba?

114
00:08:20,291 --> 00:08:21,751
Sasama ako kung gano'n.

115
00:08:22,335 --> 00:08:23,753
Hindi ka sasama.

116
00:08:25,171 --> 00:08:27,215
Ano'ng kalokohan 'yan?

117
00:08:27,215 --> 00:08:29,926
Dapat magkaisa tayo sa harap niya.

118
00:08:29,926 --> 00:08:33,137
Di para sa buhay ang Impiyerno.
Walang nakakabalik.

119
00:08:33,137 --> 00:08:35,515
Di pwedeng iisipin pa kita gayong--

120
00:08:35,515 --> 00:08:38,851
Di ka pa nakapunta sa Impiyerno.
Wag kang magmagaling.

121
00:08:39,810 --> 00:08:43,397
Nang sinaniban ako,
nang muntik na akong tumalon sa bangin,

122
00:08:43,397 --> 00:08:46,859
nang pumalpak at nawalan ako ng kakayahan,
tumulong kayo.

123
00:08:46,859 --> 00:08:49,654
Ngayong bumalik na ito, at iba pa.

124
00:08:49,654 --> 00:08:52,281
Kita mo ang ginawa ko
kay Esther at sa Elemental.

125
00:08:52,949 --> 00:08:56,452
Kaibigan ko rin si Edwin,
gusto man niya o hindi.

126
00:08:57,119 --> 00:08:59,497
- Makakatulong ako.
- Kung may mangyari sa 'yo?

127
00:08:59,497 --> 00:09:01,249
Kung may mangyari sa 'yo?

128
00:09:03,793 --> 00:09:04,794
Crystal...

129
00:09:06,337 --> 00:09:07,338
Hindi.

130
00:09:11,133 --> 00:09:12,760
Di ako puwedeng maupo lang.

131
00:09:13,553 --> 00:09:16,264
Kung di ka papayag,
maghahanap ako ng paraan.

132
00:09:19,433 --> 00:09:21,936
Letse. Para namang di ako makakatulong.

133
00:09:22,645 --> 00:09:25,439
Di ka talaga magiging tahimik, 'no?

134
00:09:25,439 --> 00:09:30,278
Uy. Pupuntahan ko lang ang demonyo kong ex
para magbukas ng lagusan sa Impiyerno...

135
00:09:30,278 --> 00:09:32,280
Nakakabaliw.

136
00:09:32,280 --> 00:09:33,823
Kalimutan mo na 'yon.

137
00:09:33,823 --> 00:09:35,533
- Ang abusado mong ex?
- Oo.

138
00:09:35,533 --> 00:09:37,743
- Mag-isa mong pupunta?
- Oo.

139
00:09:38,869 --> 00:09:40,162
Letseng bata.

140
00:09:43,249 --> 00:09:45,376
Walang silbi ang sumbatan na 'to.

141
00:09:45,376 --> 00:09:47,128
Walang pupunta sa Impiyerno.

142
00:09:47,128 --> 00:09:49,380
- Si Edwin ay--
- At kung tutulong ako,

143
00:09:49,380 --> 00:09:52,883
tutupad ba kayo sa usapan
at sasama sa kabilang buhay?

144
00:09:52,883 --> 00:09:57,972
Kung di ka naniniwalang tutupad siya,
pasukin mo ang isip niya.

145
00:09:57,972 --> 00:10:00,558
- 'Yong ginawa mo sa bangin?
- Ano ulit?

146
00:10:00,558 --> 00:10:02,310
Di siya magsisinungaling.

147
00:10:02,310 --> 00:10:05,438
Pasukin mo kaya ang isip niya
para malaman mo?

148
00:10:07,398 --> 00:10:09,233
Naku naman.

149
00:10:18,618 --> 00:10:20,119
Atras!

150
00:10:36,719 --> 00:10:37,637
Sino 'yan?

151
00:10:43,267 --> 00:10:44,769
Ano'ng kailangan mo?

152
00:10:48,105 --> 00:10:49,023
Kita mo ako?

153
00:10:49,607 --> 00:10:52,401
Baka 'ka ko makakatulong
ang lamparang 'to.

154
00:10:52,401 --> 00:10:55,863
Patayin mo na lang ang ilaw
pag umakyat sila rito.

155
00:10:55,863 --> 00:10:57,490
- Nakita mo sila?
- Oo.

156
00:10:58,658 --> 00:11:02,578
Nag-aral din ako rito noon.
May mga mapang-api rin sa 'min.

157
00:11:02,578 --> 00:11:03,704
Sigurado 'yon.

158
00:11:05,581 --> 00:11:06,916
Di kita sasaktan.

159
00:11:09,085 --> 00:11:10,086
Salamat, pare.

160
00:11:11,545 --> 00:11:12,421
Nilalamig ako.

161
00:11:13,631 --> 00:11:15,257
Ngayon lang ako nilamig.

162
00:11:18,677 --> 00:11:20,304
Hindi kasi tama.

163
00:11:21,263 --> 00:11:23,974
Binugbog nila
dahil lang taga-Pakistan siya.

164
00:11:24,642 --> 00:11:27,645
Kalahating Indian ako.
Anong pinagkaiba ko sa kanya?

165
00:11:28,771 --> 00:11:30,022
May punto ka naman.

166
00:11:31,023 --> 00:11:33,442
Iisang bansa sila no'ng buhay pa ako.

167
00:11:34,443 --> 00:11:35,444
Tama.

168
00:11:37,196 --> 00:11:38,197
Sandali, ano?

169
00:11:41,826 --> 00:11:45,204
- Ayos ka lang ba?
- Ayos lang. Sagutin mo ang tanong ko.

170
00:11:45,204 --> 00:11:49,500
- 1913 hanggang 1916.
- Kalokohan.

171
00:11:49,500 --> 00:11:51,377
Kailan ka nag-aral dito?

172
00:11:51,377 --> 00:11:54,505
1913 hanggang 1916.

173
00:11:54,505 --> 00:11:56,590
Patay na ako, Charles.

174
00:12:06,183 --> 00:12:09,228
Ang totoo, puwede kang lumusot
sa ano mang espasyo.

175
00:12:09,854 --> 00:12:14,150
Hindi sa di mo pwedeng hawakan
ang mga bagay, di mo lang maramdaman.

176
00:12:15,151 --> 00:12:16,360
Ang bobo, pero...

177
00:12:17,194 --> 00:12:18,571
Miss ko nang makipaghalikan.

178
00:12:19,530 --> 00:12:20,531
Ikaw ba?

179
00:12:24,034 --> 00:12:25,035
Tumigil ka, pare.

180
00:12:25,035 --> 00:12:27,746
Ang astig. Ba't di ka lumulusot sa sahig?

181
00:12:27,746 --> 00:12:30,916
Ang dami-daming batas ang multo.

182
00:12:30,916 --> 00:12:32,501
Di ko sasayangin ang oras mo.

183
00:12:32,501 --> 00:12:33,961
Sahig lang ang tinanong.

184
00:12:33,961 --> 00:12:37,089
Dahil pinili kong di lumusot sa sahig.
Masaya ka na?

185
00:12:40,342 --> 00:12:44,263
"'Naniniwala ka ba sa multo, Max?"
tanong ni Mr. Carlyle."

186
00:12:44,972 --> 00:12:49,101
"'Bilang multo lang,'
sagot ni Detective Carrados."

187
00:12:49,810 --> 00:12:54,482
"Kung makikialam na sila sa negosyo,
bababa ang halaga ng ari-arian..."

188
00:13:03,699 --> 00:13:05,451
"...di na ako naniniwala."

189
00:13:08,287 --> 00:13:09,497
Di ka natutuwa rito?

190
00:13:11,165 --> 00:13:14,752
<i>Carrados, the Blind Detective</i>
ay pasikat noong buhay pa ako.

191
00:13:30,601 --> 00:13:33,395
Nang makita mo na ako, alam kong huli na.

192
00:13:34,063 --> 00:13:35,439
Pero...

193
00:13:38,192 --> 00:13:39,985
Ayaw kong matakot ka.

194
00:13:42,905 --> 00:13:45,574
Buti na lang wala kang sinabi.

195
00:13:48,786 --> 00:13:50,454
Iba sa naisip ko.

196
00:13:51,121 --> 00:13:52,122
Ang mamatay.

197
00:13:52,915 --> 00:13:54,333
Ayos lang, di ba?

198
00:13:54,333 --> 00:13:56,544
Sana matagal pa tayong nagkasama.

199
00:13:59,004 --> 00:14:01,924
Pupuntahan ka na ni Kamatayan.
Sumama ka sa kanya.

200
00:14:02,841 --> 00:14:04,552
Di pa ako handa.

201
00:14:05,219 --> 00:14:07,096
Ayaw kong pumunta kahit saan.

202
00:14:07,972 --> 00:14:10,724
Paano kung samahan muna kita rito?

203
00:14:10,724 --> 00:14:12,893
Lagi mo na siyang tatakbuhan.

204
00:14:12,893 --> 00:14:14,853
Di rin ako magaling makisama.

205
00:14:15,521 --> 00:14:18,274
Kababalik ko lang,
pagkatakas ko sa Impiyerno.

206
00:14:18,274 --> 00:14:20,526
Kaya kulang ako sa pagsasanay.

207
00:14:20,526 --> 00:14:24,280
Pag dating ng asul na ilaw,
manatili ka at aalis na ako.

208
00:14:25,906 --> 00:14:28,200
Mahusay akong makisama sa iba.

209
00:14:28,951 --> 00:14:30,911
Nakamamanghang nakatakas ka ro'n.

210
00:14:30,911 --> 00:14:32,454
Mukhang mahirap.

211
00:14:32,454 --> 00:14:33,789
Mahusay.

212
00:14:33,789 --> 00:14:38,002
Di ganyan magpasya, ayon lang
sa kasalukuyang nararamdaman mo.

213
00:14:38,002 --> 00:14:39,336
Gano'n ako namuhay.

214
00:14:41,088 --> 00:14:42,882
Walang pinagkaiba sa ngayon.

215
00:14:44,341 --> 00:14:45,801
Magkasama na tayo ngayon.

216
00:15:04,820 --> 00:15:08,449
Pinakawalan mo
ang maaring tahimik na kabilang buhay

217
00:15:09,867 --> 00:15:10,826
para sa kaibigan mo?

218
00:15:10,826 --> 00:15:15,247
Matapos mong makita 'yon,
siya ba ay nararapat sa Impiyerno?

219
00:15:15,247 --> 00:15:16,582
Di ako ang huhusga.

220
00:15:16,582 --> 00:15:17,917
Sinasabi ko sa 'yo,

221
00:15:17,917 --> 00:15:21,378
mabuting tao si Edwin,
di ko siya hahayaan sa Impiyerno.

222
00:15:21,378 --> 00:15:23,589
Mukhang wala nang ibang lagusan.

223
00:15:23,589 --> 00:15:25,925
Kaya di ka namin matatakasan palabas

224
00:15:25,925 --> 00:15:28,385
Tutuparin namin ang pagsama sa 'yo.

225
00:15:28,385 --> 00:15:29,720
Pero una,

226
00:15:30,804 --> 00:15:31,764
kukunin ko siya.

227
00:15:35,809 --> 00:15:36,852
Hindi dapat.

228
00:15:38,687 --> 00:15:40,439
Wala akong magagawa pag nakulong ka.

229
00:15:40,439 --> 00:15:42,358
Di ko hiniling 'yon sa 'yo.

230
00:15:47,237 --> 00:15:48,697
Dapat may mga baon ka.

231
00:15:50,908 --> 00:15:55,329
Ang dami kong
gagawing papeles pagbalik ko.

232
00:15:56,080 --> 00:15:58,540
Gabundok na papeles ito para sa akin.

233
00:16:14,640 --> 00:16:15,516
Niko.

234
00:16:16,475 --> 00:16:17,935
Bantayan mo siya...

235
00:16:19,228 --> 00:16:20,187
- Oo?
- Sigurado.

236
00:16:21,814 --> 00:16:23,273
Paano ko gagawin 'yon?

237
00:16:23,273 --> 00:16:25,025
Mag-alala ka para sa sarili mo.

238
00:16:25,025 --> 00:16:27,319
Di mananatiling bukas ang lagusan na 'to.

239
00:17:01,270 --> 00:17:02,104
Ayos ka lang?

240
00:17:03,605 --> 00:17:05,357
Di ko sinadyang gulatin ka.

241
00:17:06,567 --> 00:17:08,402
May nakita ka bang Birtish na--

242
00:17:08,402 --> 00:17:10,863
Kinakausap mo ako? Bakit ako narito?

243
00:17:13,490 --> 00:17:14,575
Alam mo ba?

244
00:17:16,035 --> 00:17:18,412
Hindi. Paumanhin. Di ko alam.

245
00:17:18,412 --> 00:17:20,706
Pakiusap. Hindi. Bumalik ka.

246
00:17:20,706 --> 00:17:22,332
Ba't ako narito?

247
00:17:23,542 --> 00:17:26,503
Ba't ako narito?

248
00:18:34,404 --> 00:18:35,405
HUWAG I-RING

249
00:19:09,273 --> 00:19:11,150
KATAKAWAN - KALIBUGAN

250
00:19:12,776 --> 00:19:15,070
{\an8}MALING DAAN - KASAKIMAN
MABIGAT LAHAT

251
00:19:17,531 --> 00:19:19,408
BALIK SA DOLL HOUSE.
HUWAG.

252
00:19:55,903 --> 00:19:56,904
LABASAN

253
00:20:25,349 --> 00:20:27,851
WELCOME
SA DOLL HOUSE

254
00:21:12,938 --> 00:21:13,772
Edwin?

255
00:21:14,439 --> 00:21:15,315
Simon.

256
00:21:17,067 --> 00:21:19,152
Di ka totoo. Isa kang kathang-isip.

257
00:21:21,405 --> 00:21:23,740
- Itigil mo 'yan.
- Di ko kaya.

258
00:21:25,367 --> 00:21:27,494
Simon, ako 'to, si Edwin.

259
00:21:27,494 --> 00:21:29,246
Manahimik ka, pakiusap.

260
00:21:31,081 --> 00:21:32,499
Nandito ka lang dati pa?

261
00:21:32,499 --> 00:21:34,251
Gaano katagal ang "dati pa"?

262
00:21:35,002 --> 00:21:36,044
Higit isang siglo.

263
00:21:39,339 --> 00:21:40,173
Ayos lang.

264
00:21:40,173 --> 00:21:43,593
Sabi ng headmaster makaaalis ako
kung napunit na lahat.

265
00:21:50,517 --> 00:21:52,394
- Puwedeng tumahimik ka?
- Hindi.

266
00:21:55,605 --> 00:21:56,440
Sandali.

267
00:21:58,275 --> 00:22:00,652
- Ito ba ang parusa mo?
- Ano?

268
00:22:00,652 --> 00:22:04,156
Isinakripisyo mo ako sa demonyong
kinalakal ako sa ibang demonyo,

269
00:22:04,156 --> 00:22:05,907
na kinalakal ako sa mas malala.

270
00:22:05,907 --> 00:22:08,660
Ito ang parusa mo.
Walang katapusang sugat sa papel!

271
00:22:08,660 --> 00:22:09,995
Di ko alam.

272
00:22:09,995 --> 00:22:12,331
Biro lang 'yon. Panakot sana 'yon.

273
00:22:12,331 --> 00:22:14,875
Tamang nandito ka dahil sa ginawa mo.

274
00:22:14,875 --> 00:22:18,754
Gusto mong alamin ang pinagdaanan ko
araw-araw, nang paulit-ulit?

275
00:22:37,689 --> 00:22:38,774
Repleksiyon ko.

276
00:22:49,993 --> 00:22:51,161
Ano ito?

277
00:23:11,723 --> 00:23:12,766
Anong lugar 'to?

278
00:23:14,267 --> 00:23:15,310
Demonyo ka ba?

279
00:23:16,394 --> 00:23:17,604
Di ako demonyo.

280
00:23:18,480 --> 00:23:19,481
Isang multo rin?

281
00:23:20,899 --> 00:23:22,609
Isang uri ng kababalaghan?

282
00:23:23,610 --> 00:23:24,694
Wala ang libro ko--

283
00:23:24,694 --> 00:23:26,446
Maraming libro do'n.

284
00:23:28,907 --> 00:23:30,200
Pero di sa akin.

285
00:23:31,701 --> 00:23:33,161
Ano ako?

286
00:23:33,995 --> 00:23:36,832
Endless ang mga sagot, Edwin Payne.

287
00:23:40,544 --> 00:23:41,711
Gandang pangalan.

288
00:23:43,088 --> 00:23:44,089
"Payne."

289
00:23:49,427 --> 00:23:50,470
Ako...

290
00:23:51,429 --> 00:23:53,390
- Ba't ka narito?
- Ikaw ang narito.

291
00:23:54,516 --> 00:23:55,600
Nasa lahat ako.

292
00:23:56,393 --> 00:23:59,521
Narito ka sa kaharian ko,
kung saan kita ko lahat.

293
00:24:00,355 --> 00:24:04,359
Pero makakaalis ka lang gamit
ang lagusan na pinasukan mo.

294
00:24:06,695 --> 00:24:07,696
Tingnan mo siya.

295
00:24:08,321 --> 00:24:11,283
Pinagpupupunit niya
ang mga pahina sa libro

296
00:24:12,367 --> 00:24:15,620
nang halos 40,000 na araw at gabi.

297
00:24:16,788 --> 00:24:18,165
At ang bawat segundo

298
00:24:18,165 --> 00:24:20,834
ay maliit at walang-hanggang kirot,

299
00:24:21,668 --> 00:24:23,086
at dugo,

300
00:24:23,753 --> 00:24:25,046
at paghihirap.

301
00:24:28,633 --> 00:24:30,552
Di ba't ang ganda?

302
00:24:31,636 --> 00:24:34,556
Di mo ba 'to nalalasahan?

303
00:24:35,849 --> 00:24:36,683
Ikaw ay...

304
00:24:36,683 --> 00:24:38,185
Ako si Despair.

305
00:24:40,645 --> 00:24:41,646
At ikaw...

306
00:24:43,023 --> 00:24:44,024
ay di dapat dito.

307
00:24:46,401 --> 00:24:47,569
Balik sa pumatay sa 'yo.

308
00:24:49,196 --> 00:24:50,739
Nanonood ako.

309
00:24:50,739 --> 00:24:52,407
Nagagalit ka na.

310
00:24:53,116 --> 00:24:56,119
Halos matuwa ka na sa paghihirap niya.

311
00:24:57,412 --> 00:24:58,413
Gawin mo na 'yon.

312
00:24:59,706 --> 00:25:00,665
Hindi. Ako'y...

313
00:25:01,958 --> 00:25:03,043
Wag mag-alala.

314
00:25:04,794 --> 00:25:06,213
Magkaibigan na tayo.

315
00:25:07,297 --> 00:25:08,757
Di ako matutuwa.

316
00:25:08,757 --> 00:25:09,799
Hindi tama 'yan.

317
00:25:09,799 --> 00:25:11,760
Tatawagin kita kung kailanganin kita.

318
00:25:11,760 --> 00:25:13,220
Di niya naisip--

319
00:25:22,145 --> 00:25:23,313
Simon.

320
00:25:23,313 --> 00:25:26,441
Di ako pumunta rito para matuwa.
Di ko gagawin 'yon.

321
00:25:45,710 --> 00:25:47,754
Alam mo 'yong asul mong sombrero?

322
00:25:49,506 --> 00:25:51,341
Naaalala kong inagaw mo 'yon.

323
00:25:53,343 --> 00:25:55,095
Ang guwapo mong tingnan do'n.

324
00:25:55,804 --> 00:25:58,473
Pero nang sinabi ko sa 'yo,
umalis ka lang.

325
00:26:00,433 --> 00:26:02,143
Di mo ako kailanman kinausap.

326
00:26:02,852 --> 00:26:04,771
Nahiya ako dahil inakala kong...

327
00:26:07,857 --> 00:26:09,025
Pareho tayo.

328
00:26:13,071 --> 00:26:14,447
Simon.

329
00:26:16,783 --> 00:26:17,867
Kinakabahan ako...

330
00:26:19,202 --> 00:26:20,578
kapag nariyan ka.

331
00:26:20,578 --> 00:26:23,373
- Di ko naisip--
- Talaga bang dapat pahirapan?

332
00:26:25,250 --> 00:26:26,668
Na maging ganito?

333
00:26:30,714 --> 00:26:31,715
Makinig ka.

334
00:26:32,549 --> 00:26:33,758
Hindi dapat.

335
00:26:34,592 --> 00:26:37,637
At kahit hirap akong paniwalaan,
nalulungkot ako.

336
00:26:39,514 --> 00:26:40,682
Nalulungkot ako.

337
00:26:40,682 --> 00:26:41,933
Para sa ating dalawa.

338
00:26:43,643 --> 00:26:44,978
Ako rin.

339
00:26:46,313 --> 00:26:47,314
Ako rin.

340
00:26:53,653 --> 00:26:56,364
Muli akong aalis dito. Sumama ka sa 'kin.

341
00:26:57,157 --> 00:26:58,950
Nagsisisi talaga ako.

342
00:26:58,950 --> 00:27:01,411
Sa nagawa ko. Di ko alam.

343
00:27:03,330 --> 00:27:04,914
Dapat lang 'to sa 'kin.

344
00:27:06,750 --> 00:27:10,086
Kung parurusahan mo
ang sarili mo, Impiyerno na lahat.

345
00:27:14,174 --> 00:27:15,967
Magagalit ang headmaster.

346
00:27:29,397 --> 00:27:30,398
Simon.

347
00:27:31,358 --> 00:27:32,442
Sumama ka sa 'kin.

348
00:27:35,195 --> 00:27:36,196
Sana suwertehin ka.

349
00:28:18,029 --> 00:28:20,407
Alam mo bang ang namatay sa buwan na--

350
00:28:20,407 --> 00:28:22,200
Niko, tama ba?

351
00:28:22,200 --> 00:28:23,618
Alam kong kabado ka.

352
00:28:23,618 --> 00:28:25,912
At kahit alam kong ang mga buhay

353
00:28:25,912 --> 00:28:28,331
ay natutuwa sa tsismisan pag balisa,

354
00:28:28,331 --> 00:28:30,166
di ako buhay na tao.

355
00:28:30,166 --> 00:28:32,043
Inaalala ko ang mga kaibigan ko.

356
00:28:32,043 --> 00:28:33,753
At marami akong tanong.

357
00:28:33,753 --> 00:28:34,671
Kita nga.

358
00:28:36,798 --> 00:28:40,009
Namatay ang papa ko na gibbous ang buwan.
Nasaan siya?

359
00:28:46,474 --> 00:28:48,643
Pakisabi kung nasaan na siya ngayon?

360
00:28:48,643 --> 00:28:51,521
Kagawaran ng Nawawala
ang pinapamahalaan ko.

361
00:28:51,521 --> 00:28:54,649
Naliligaw lang na mga patay na bata
ang hawak namin.

362
00:28:55,442 --> 00:28:56,443
Ba't ko 'to ginagawa?

363
00:28:57,444 --> 00:29:00,447
Ba't ko pinapanatiling
bukas ang lagusan na 'to?

364
00:29:00,447 --> 00:29:02,365
May iba pa akong trabaho.

365
00:29:02,365 --> 00:29:05,201
Parang ang lungkot ng trabaho mo.

366
00:29:07,996 --> 00:29:12,584
Di lahat ay nagagawa ang pinakagusto
nilang gawin sa lahat ng oras.

367
00:29:14,294 --> 00:29:16,254
Totoo 'yon, kahit nasa'n ka man.

368
00:29:19,048 --> 00:29:20,049
David?

369
00:29:21,384 --> 00:29:24,220
Alam kong narito ka.
Amoy nabubulok na isda rito.

370
00:29:25,096 --> 00:29:27,056
- David.
- Ano ba?

371
00:29:27,056 --> 00:29:28,391
Punyeta. Jenny.

372
00:29:28,391 --> 00:29:30,852
- Wala ka dapat dito.
- Ikaw ang wala dapat dito.

373
00:29:31,644 --> 00:29:33,021
Nag-aalala ako sa 'yo.

374
00:29:33,980 --> 00:29:35,023
Sa kaligtasan mo.

375
00:29:35,023 --> 00:29:39,027
At ang halimbawa ng kamatayan
ng maliit na bayan sa Amerika na 'to

376
00:29:39,027 --> 00:29:43,448
ay ang mismong maling lugar para kitain
ang abusado at delikado mong ex.

377
00:29:44,824 --> 00:29:48,119
Alam mo, matagal na
ang huli kong <i>ménage à trois,</i>

378
00:29:48,119 --> 00:29:49,704
pero di 'to nakakalimutan.

379
00:29:49,704 --> 00:29:51,372
- Jenny, lumabas ka.
- Hindi.

380
00:29:52,332 --> 00:29:55,460
Di ko alam ang pinapatunayan mo,
pero alam kong takot ka.

381
00:29:57,253 --> 00:29:58,963
Basta, dito ka lang, okay?

382
00:30:02,717 --> 00:30:05,512
Ngayong ayaw ko na sa 'yo, narito ka.

383
00:30:05,512 --> 00:30:07,680
Desperasyon, ito'y...

384
00:30:15,688 --> 00:30:17,232
May kakayahan ka na ulit.

385
00:30:19,025 --> 00:30:19,859
Okay!

386
00:30:22,445 --> 00:30:25,073
Baka ako ang nagbabago ang isip.

387
00:30:25,073 --> 00:30:26,699
Magiging diyos ako ulit?

388
00:30:26,699 --> 00:30:28,618
Sasaniban ulit kita?

389
00:30:28,618 --> 00:30:29,869
Hindi na kailanman.

390
00:30:31,788 --> 00:30:34,040
Magbukas ka ng lagusan
papuntang Impiyerno.

391
00:30:34,040 --> 00:30:37,043
Di mangyayari kailanman.
Ba't mo gugustuhin 'yon?

392
00:30:37,043 --> 00:30:38,711
David, mas malakas na ako.

393
00:30:38,711 --> 00:30:40,547
Wag mong hayaang pilitin kita.

394
00:30:41,589 --> 00:30:42,465
Wow! Pagbabanta.

395
00:30:42,465 --> 00:30:43,675
Tumigil ka na.

396
00:30:43,675 --> 00:30:45,552
Tutulungan ko ang mga kaibigan ko.

397
00:30:45,552 --> 00:30:48,429
Ikaw lang ang ibang paraan papunta ro'n.

398
00:30:49,055 --> 00:30:51,683
- Akala ko mas malakas ka.
- Oo nga.

399
00:30:52,433 --> 00:30:55,103
Di na ako 'yong gusto mong
nag-iisa at malungkot.

400
00:30:55,103 --> 00:30:58,064
Iyong kailangan ka.
May mga kaibigan akong inaalala ako.

401
00:30:58,064 --> 00:30:59,774
Di mo na ako matatakot.

402
00:30:59,774 --> 00:31:01,734
Hoy, lubayan mo na siya, bata.

403
00:31:01,734 --> 00:31:04,028
Jenny, kaya ko 'to. Pakiusap?

404
00:31:06,155 --> 00:31:07,574
Mga nag-aalala sa 'yo?

405
00:31:13,496 --> 00:31:14,664
Umalis ka!

406
00:31:25,758 --> 00:31:30,471
Kung saktan mo kaya ang kaibigan mo rito,
magbubukas ako ng lagusan.

407
00:31:30,471 --> 00:31:33,558
Atin lang 'to.
Ang tapang mong magtago kay Jenny.

408
00:31:33,558 --> 00:31:37,270
Naku! Mahalaga sa 'kin
na isipin mong matapang ako.

409
00:31:37,270 --> 00:31:39,814
Ano kaya kung pagpipira-pirasuhin kita!

410
00:31:43,443 --> 00:31:46,487
<i>Naglalakad sa katapusan ng tag-init</i>

411
00:31:47,196 --> 00:31:50,992
<i>Hampas ng alon, wag kang lumingon...</i>

412
00:31:50,992 --> 00:31:54,329
Nakakatawa, Crystal.
May natutunan kang bago?

413
00:31:54,329 --> 00:31:55,413
Sa tingin ko nga.

414
00:31:55,413 --> 00:31:56,748
Ang lugar na 'to.

415
00:31:57,415 --> 00:31:58,625
Lugar ko 'to.

416
00:31:58,625 --> 00:32:00,418
Di kailanman sa 'yo.

417
00:32:00,418 --> 00:32:03,212
Iwan mo si Jenny
at dalhin mo ako sa Impiyerno.

418
00:32:04,047 --> 00:32:06,758
Kung hindi, ano pang silbi mo sa 'kin?

419
00:32:07,425 --> 00:32:08,968
Ayaw kong magkasilbi sa 'yo.

420
00:32:08,968 --> 00:32:10,428
Ayos.

421
00:32:10,428 --> 00:32:14,307
Isip mo man ito,
pero alam ko ang pasikot-sikot dito.

422
00:32:20,980 --> 00:32:22,857
<i>Bilog sa buhangin</i>

423
00:32:31,324 --> 00:32:35,286
<i>Malamig na hangin, parating na alon</i>

424
00:32:35,286 --> 00:32:38,748
<i>Panginginig sa maalat na hangin</i>

425
00:32:41,542 --> 00:32:44,003
Di ako nakakapagbukas ng lagusan, bobo.

426
00:32:44,003 --> 00:32:46,255
Di mo naisip na babalik ako kung puwede?

427
00:32:46,255 --> 00:32:47,632
Buwisit.

428
00:32:47,632 --> 00:32:49,592
Bumabalik ang dating ikaw.

429
00:32:49,592 --> 00:32:53,429
Nananakit, nasisiyahan
sa lasa ng tanso sa bibig mo

430
00:32:53,429 --> 00:32:55,223
kapag mananakit ka ng iba.

431
00:32:55,223 --> 00:32:58,101
Pasensiya na,
baka di mo maalala ang mga 'yon.

432
00:32:58,893 --> 00:32:59,727
Okay.

433
00:33:00,353 --> 00:33:05,108
Di mo ako matutulungan sa Impiyerno,
pero may maaayos pa naman tayong isa.

434
00:33:06,317 --> 00:33:10,071
Di mo na maiyayabang
ang ninakaw mong mga alaala ko.

435
00:33:18,329 --> 00:33:21,541
<i>At binubuo mo ang puso ko</i>

436
00:33:24,711 --> 00:33:25,962
Akin 'to, gago.

437
00:33:28,548 --> 00:33:31,217
Ito na ang sandali mo? Talaga?

438
00:33:31,217 --> 00:33:34,095
Tingin mo magugustuhan mo
ang makikita mo riyan?

439
00:33:35,138 --> 00:33:38,349
Isa akong sinaunang demonyo!
Di mo ako mapapatay.

440
00:33:38,349 --> 00:33:41,561
Wala akong pakialam kung gaano ka kalakas.

441
00:33:41,561 --> 00:33:44,731
Di ako titigil sa pagtugis sa 'yo.

442
00:33:47,650 --> 00:33:49,402
Masamang ideya 'yan.

443
00:33:50,403 --> 00:33:52,530
Di kita kailangang patayin, David.

444
00:33:53,531 --> 00:33:54,532
Puwede kitang...

445
00:33:55,742 --> 00:33:56,743
ilibing na lang.

446
00:33:59,203 --> 00:34:01,080
Alam ko kung saan.

447
00:34:06,169 --> 00:34:08,087
Ano'ng ginawa mo? Nasaan tayo?

448
00:34:08,087 --> 00:34:09,839
Tingnan mo ang sinama mo.

449
00:34:09,839 --> 00:34:12,091
Ang madaldal.

450
00:34:12,091 --> 00:34:15,845
Bibigyan kita ng oras pag-isipan
ang plano mong tugisin ako.

451
00:34:15,845 --> 00:34:16,929
Sandali, Crystal.

452
00:34:16,929 --> 00:34:19,766
Baka puwede akong magbukas ng lagusan.

453
00:34:19,766 --> 00:34:21,976
Baka ginugulo lang kita.

454
00:34:21,976 --> 00:34:23,811
Alam kong di 'yan totoo.

455
00:34:23,811 --> 00:34:25,772
Kita ko sa itim mong mga mata.

456
00:34:25,772 --> 00:34:27,815
Letse! Bumalik na ang alaala mo.

457
00:34:27,815 --> 00:34:29,942
Ibalik mo ako sa skating-rink,

458
00:34:29,942 --> 00:34:31,903
mawawala ako. Hahayaan na kita.

459
00:34:31,903 --> 00:34:33,196
Di pa rin totoo.

460
00:34:34,197 --> 00:34:35,823
Hindi!

461
00:34:40,203 --> 00:34:42,246
Hindi.

462
00:34:58,846 --> 00:35:00,264
Tingnan mo ang magagawa mo.

463
00:35:00,264 --> 00:35:01,682
Ano'ng ginawa...

464
00:35:02,517 --> 00:35:03,518
Ano'ng ginawa ko?

465
00:35:03,518 --> 00:35:06,062
Wag kang mag-alala, makakapag-isip ka.

466
00:35:07,438 --> 00:35:10,858
Pero di mo puwedeng iwan
ang demonyong 'to magpakailanman.

467
00:35:11,484 --> 00:35:12,693
Masama sa puno.

468
00:35:31,087 --> 00:35:32,421
Hoy.

469
00:35:35,216 --> 00:35:36,801
Ano 'yon?

470
00:35:36,801 --> 00:35:37,969
Tamang tanong.

471
00:35:37,969 --> 00:35:38,886
Sige na.

472
00:35:38,886 --> 00:35:40,388
Mahabang kuwento.

473
00:35:41,305 --> 00:35:42,640
Tara na lang, okay?

474
00:35:43,266 --> 00:35:44,267
Okay.

475
00:35:47,520 --> 00:35:48,646
Hello?

476
00:35:48,646 --> 00:35:50,231
Nasaan ako?

477
00:35:57,738 --> 00:35:59,574
Nakababahala, di ba?

478
00:36:00,825 --> 00:36:05,663
Pero kinalimutan ko na ang dating
paghihiganti at may bagong masamang plano.

479
00:36:05,663 --> 00:36:08,124
Nakakikilabot.

480
00:36:08,124 --> 00:36:11,002
Kakasabi ko lang, nakakatakot.
Wag sobrahan.

481
00:36:11,002 --> 00:36:13,337
Kokonsensyahin mo ako sa paggawa nito?

482
00:36:13,337 --> 00:36:15,464
Esther, ba't mo 'to bubuuin?

483
00:36:15,464 --> 00:36:18,134
Naalala mo ang mga multo at kaibigan nila?

484
00:36:18,134 --> 00:36:21,888
May nasagap akong tsismis.

485
00:36:21,888 --> 00:36:25,349
Nakaligtas sa Impiyerno ang isa sa kanila.

486
00:36:25,933 --> 00:36:27,685
Sasabihin ko na ang sekreto.

487
00:36:27,685 --> 00:36:32,773
Kinukuha ng gamit na 'to
ang sakit ng multo at ginagawa 'tong...

488
00:36:34,025 --> 00:36:36,235
masarap at purong

489
00:36:38,029 --> 00:36:39,363
kapangyarihan.

490
00:36:39,363 --> 00:36:41,824
Madalas, nalalanta lang ang mga multo.

491
00:36:41,824 --> 00:36:44,410
Ang isang 'to, galing siyang Impiyerno,

492
00:36:44,410 --> 00:36:47,330
tingin ko, kakayanin niya
ang pagpapahirap dito.

493
00:36:47,914 --> 00:36:48,998
Di mo dapat--

494
00:36:48,998 --> 00:36:51,584
Kaya kukunin ko ang palangiti,

495
00:36:51,584 --> 00:36:54,378
ikukulong ko siya hanggang mabaliw siya,

496
00:36:54,378 --> 00:36:57,632
at ilalagay ko ang galing
sa Impiyerno rito,

497
00:36:57,632 --> 00:37:02,803
at ang paghihirap niya ang magbibigay
sa 'kin ng kapangyarihan, parang baterya.

498
00:37:02,803 --> 00:37:04,430
Ang kapangyarihang 'yon

499
00:37:05,348 --> 00:37:07,683
ay para kontrolin ang bayan na 'to.

500
00:37:08,517 --> 00:37:09,977
At sasambahin nila ako

501
00:37:09,977 --> 00:37:12,271
na noon pa dapat nila ginagawa.

502
00:37:12,939 --> 00:37:14,232
Ang babae?

503
00:37:14,232 --> 00:37:16,442
May ahas pa akong pakakainin.

504
00:37:17,401 --> 00:37:19,195
Hindi.

505
00:37:19,946 --> 00:37:22,865
Di kita pagbebentahan
ng kahit ano para diyan.

506
00:37:22,865 --> 00:37:25,284
Di ba ako nararapat maging diyos?

507
00:37:25,284 --> 00:37:27,828
Matapos kong marinig ang daldal mo?

508
00:37:27,828 --> 00:37:31,749
Akala mo ikaw lang ang ginawan ng masama?

509
00:37:31,749 --> 00:37:32,833
Hindi.

510
00:37:33,501 --> 00:37:34,961
Karapatan ko 'to!

511
00:37:36,420 --> 00:37:37,630
Mick.

512
00:37:37,630 --> 00:37:41,425
Tapos na ako sa palihim na pagnanakaw
ng mga bata kapag gabi.

513
00:37:43,678 --> 00:37:47,139
Gusto ko silang kunin
kahit kailan ko gusto. Sobra ba 'yon?

514
00:37:47,723 --> 00:37:50,017
Di kita matutulungan.

515
00:37:50,017 --> 00:37:51,435
Hindi ko gagawin.

516
00:37:52,520 --> 00:37:53,437
Sayang.

517
00:37:53,437 --> 00:37:56,190
Tingin ko ako na lang mismo
ang maghahanap,

518
00:37:56,190 --> 00:37:58,067
at matatagalan 'yon.

519
00:37:58,067 --> 00:37:59,902
Mga empleyado lang dito.

520
00:37:59,902 --> 00:38:03,030
Alam mo, Mick, tanungin mo ang sarili mo,

521
00:38:03,739 --> 00:38:06,492
maging walrus na nakulong
sa katawan ng tao

522
00:38:06,492 --> 00:38:08,828
na may ilang pinagsisisihan?

523
00:38:08,828 --> 00:38:11,122
O maging pagkain ng isda?

524
00:38:14,417 --> 00:38:16,544
Pagkakamali ito.

525
00:38:17,336 --> 00:38:19,839
Isang malaking pagkakamali.

526
00:38:19,839 --> 00:38:21,799
Gusto ko ang trabaho ko.

527
00:38:21,799 --> 00:38:23,342
Magaling ako sa trabaho ko.

528
00:38:23,342 --> 00:38:25,720
Di ko akalaing sumusugal ako
para sa kanila

529
00:38:25,720 --> 00:38:28,723
dahil sa masayahing taong
binigyan ako ng singsing.

530
00:38:30,433 --> 00:38:32,852
Alam mong puwedeng
muling mabuhay ang patay?

531
00:38:32,852 --> 00:38:34,020
Oo.

532
00:38:34,020 --> 00:38:36,981
Ano'ng "Alam mo ba?" Libro ko kaya 'yan.

533
00:38:36,981 --> 00:38:40,276
- Mapapahamak ka pag binasa mo 'yan.
- Mabubuhay ang papa ko?

534
00:38:41,527 --> 00:38:43,029
Tinatawag silang di-patay.

535
00:38:43,029 --> 00:38:46,490
Sa popular na kultura n'yo,
zombie ang tawag sa kanila.

536
00:38:46,490 --> 00:38:48,492
Ayaw mong bumalik siyang gano'n.

537
00:38:50,494 --> 00:38:52,371
Zombie ba 'yong mama sa isda?

538
00:38:52,371 --> 00:38:54,707
Ang totoo, di ko alam kung ano siya.

539
00:38:55,708 --> 00:38:57,418
Pero naaalala ko siya sa 'yo.

540
00:38:57,418 --> 00:38:58,836
At gusto mo siya, 'no?

541
00:39:01,672 --> 00:39:02,673
Hindi.

542
00:39:31,786 --> 00:39:32,620
Edwin?

543
00:39:40,878 --> 00:39:41,712
Edwin?

544
00:39:48,677 --> 00:39:49,929
Charles?

545
00:39:56,018 --> 00:39:57,144
Ikaw ba 'yan?

546
00:40:01,857 --> 00:40:03,025
Pare, ako'y--

547
00:40:04,610 --> 00:40:05,444
Edwin!

548
00:40:41,522 --> 00:40:44,400
Kailangan mong maging tahimik na tahimik.

549
00:40:45,818 --> 00:40:47,903
Charles, ano'ng ginagawa mo rito?

550
00:40:49,447 --> 00:40:51,198
Narito ako para iligtas ka.

551
00:40:51,949 --> 00:40:53,284
May dapat gumawa nito.

552
00:40:53,993 --> 00:40:56,454
Sa'n napunta ang dugo? Ang dami kanina.

553
00:40:58,956 --> 00:41:00,249
'Yon ang huling ako.

554
00:41:22,688 --> 00:41:23,814
Ano--

555
00:41:23,814 --> 00:41:26,233
Nakakakilabot. Alam ko.

556
00:41:26,233 --> 00:41:28,861
Pero dapat tayong maging tahimik.

557
00:41:36,577 --> 00:41:39,038
Pag tumakbo ako, hahabulin ako.

558
00:41:41,582 --> 00:41:44,084
Pipira-pirasuhin at ngangatngatin ako.

559
00:41:45,961 --> 00:41:47,505
At mauulit muli.

560
00:41:49,632 --> 00:41:50,466
Paulit-ulit.

561
00:41:51,592 --> 00:41:52,593
Deka-dekada.

562
00:41:54,678 --> 00:41:56,722
Paulit-ulit nang paulit-ulit.

563
00:41:59,850 --> 00:42:02,269
Uy. Lumabas na tayo rito.

564
00:42:02,269 --> 00:42:04,522
Sa oras na tumakbo ako, hahabol 'to.

565
00:42:04,522 --> 00:42:06,106
Di ko 'to matatakasan.

566
00:42:07,483 --> 00:42:08,484
Di ko kaya.

567
00:42:14,240 --> 00:42:15,199
Narito na ako.

568
00:42:17,326 --> 00:42:18,327
Kaya...

569
00:42:21,455 --> 00:42:23,249
Oras na para manlinlang.

570
00:43:01,078 --> 00:43:03,497
Pumasok ka lang. Susunod ako. Sige na!

571
00:43:16,635 --> 00:43:18,637
- Saan sila galing?
- Sige na.

572
00:43:45,414 --> 00:43:47,291
Walang mga ganito rito kanina.

573
00:43:47,291 --> 00:43:50,085
Dapat mong maranasan
ang Impiyerno para makita mo.

574
00:44:01,597 --> 00:44:04,350
Charles!

575
00:44:04,350 --> 00:44:06,018
Bitiwan n'yo siya! Halika.

576
00:44:07,061 --> 00:44:08,062
Sige na!

577
00:44:09,647 --> 00:44:10,648
Bilis!

578
00:44:24,828 --> 00:44:26,455
Wala na tayong magagawa.

579
00:44:26,455 --> 00:44:27,831
Ang kampana?

580
00:44:27,831 --> 00:44:29,541
Wag, masasaktan lang sila.

581
00:44:30,459 --> 00:44:31,460
Halika na.

582
00:44:33,295 --> 00:44:34,338
Halika na, Charles.

583
00:44:48,560 --> 00:44:50,312
Malapit na. Huling bahagi.

584
00:45:11,083 --> 00:45:12,292
Malapit na tayo.

585
00:45:13,293 --> 00:45:14,837
Hahanap 'yon ng ibang daan...

586
00:45:14,837 --> 00:45:16,338
Sandali lang.

587
00:45:16,338 --> 00:45:19,591
Di ko akalaing isusugal mo
ang buong pag-iral mo

588
00:45:19,591 --> 00:45:21,802
sa pagpunta rito para sa akin.

589
00:45:21,802 --> 00:45:23,762
Katangahang di ako makapaniwala.

590
00:45:23,762 --> 00:45:26,306
Sorry. Di puwedeng di kita iligtas.

591
00:45:28,600 --> 00:45:29,601
Sandali, Charles.

592
00:45:31,603 --> 00:45:32,604
Charles, ako...

593
00:45:33,897 --> 00:45:34,815
Di ako baliw...

594
00:45:34,815 --> 00:45:35,899
Ako'y...

595
00:45:36,900 --> 00:45:39,194
May mga inilihim ako sa 'yo.

596
00:45:40,404 --> 00:45:43,490
Baka wala na akong pagkakataong sabihin--

597
00:45:43,490 --> 00:45:45,993
Puwede mong sabihin kahit ano sa 'kin,

598
00:45:45,993 --> 00:45:47,744
basta magpatuloy na tayo.

599
00:45:47,744 --> 00:45:48,704
Mahal kita.

600
00:45:50,372 --> 00:45:53,375
Ayos. Mahal din kita. Tara na?

601
00:45:53,375 --> 00:45:55,627
Nang higit pa sa kaibigan.

602
00:45:58,922 --> 00:46:00,466
Charles, mahal kita.

603
00:46:03,218 --> 00:46:05,053
Di mo kailangang ibalik 'yon.

604
00:46:08,182 --> 00:46:09,475
Dapat alam mo lang.

605
00:46:16,982 --> 00:46:17,983
Naiintindihan ko.

606
00:46:17,983 --> 00:46:20,944
Ito ay tulad ng Orpheus at Eurydice, tama?

607
00:46:20,944 --> 00:46:23,614
Sana, hindi. Trahedya ang kuwentong 'yon.

608
00:46:23,614 --> 00:46:25,782
Tama. Di ko pa 'yon natapos.

609
00:46:25,782 --> 00:46:29,328
Charles, seryoso ako rito,
kung di man 'yon halata.

610
00:46:33,624 --> 00:46:35,667
Gusto kong makinig ka.

611
00:46:35,667 --> 00:46:38,962
Ikaw, Edwin Payne,
ang pinakamatalik kong kaibigan.

612
00:46:39,671 --> 00:46:41,298
Di 'yon magbabago.

613
00:46:41,298 --> 00:46:45,010
Ikaw ang pinakamahalagang tao
para sa akin sa buong mundo.

614
00:46:46,595 --> 00:46:48,555
At di ko man masabing,

615
00:46:49,473 --> 00:46:51,767
mahal din kita,

616
00:46:52,643 --> 00:46:54,061
pero wala nang iba,

617
00:46:54,061 --> 00:46:55,896
walang iba

618
00:46:56,605 --> 00:46:58,190
na pupuntahan ko sa Impiyerno.

619
00:46:59,399 --> 00:47:00,400
At meron tayong...

620
00:47:01,068 --> 00:47:05,822
Meron tayong walang-hanggan
para alamin ang ibig nitong sabihin.

621
00:47:06,740 --> 00:47:08,325
Basta makalabas tayo rito.

622
00:47:08,325 --> 00:47:09,409
Okay?

623
00:47:21,421 --> 00:47:22,548
Takbo!

624
00:47:28,011 --> 00:47:29,346
Bilis, pakiusap.

625
00:47:29,346 --> 00:47:32,432
- Binibilisan namin!
- Ito na ang pinakamabilis namin!

626
00:47:32,432 --> 00:47:35,060
Halikayo!

627
00:47:42,859 --> 00:47:46,822
Diyos ko! Patay pa rin kayo
at di kayo nakulong sa Impiyerno!

628
00:47:46,822 --> 00:47:48,282
Ayaw kong magsalita,

629
00:47:48,282 --> 00:47:50,951
pero kinabahan ako
na baka di gumana ang plano.

630
00:47:51,910 --> 00:47:52,995
Sabihan ko si Crystal.

631
00:47:58,542 --> 00:47:59,626
Salamat sa Diyos.

632
00:48:06,758 --> 00:48:08,927
Mahusay, mga bata.

633
00:48:09,595 --> 00:48:12,097
Nasaan na tayo?

634
00:48:13,432 --> 00:48:15,559
Crystal, nakabalik na sila.

635
00:48:15,559 --> 00:48:17,436
Nakabalik na sila mula sa Impiyerno.

636
00:48:21,982 --> 00:48:22,983
- Ibig kong--
- Niko.

637
00:48:22,983 --> 00:48:25,777
Sinabi mo bang may galing sa Impiyerno?

638
00:48:25,777 --> 00:48:27,821
Hindi. Sabi ko, "Hello."

639
00:48:27,821 --> 00:48:30,115
May mas mahahalaga pa akong iniisip.

640
00:48:30,115 --> 00:48:32,784
Okay, tama lang. Babalik ako.

641
00:48:32,784 --> 00:48:34,620
Agad-agad.

642
00:48:37,331 --> 00:48:38,290
Diyos ko.

643
00:48:38,290 --> 00:48:40,292
Tingnan mo! Nakabalik na sila!

644
00:48:41,460 --> 00:48:42,461
Ligtas ka.

645
00:48:44,087 --> 00:48:47,090
Kung tapos na tayong lahat,
ang kasunduan ay kasunduan.

646
00:48:47,090 --> 00:48:50,218
Pumunta na kayong dalawa
sa Kagawaran ng Nawawala

647
00:48:50,218 --> 00:48:53,138
at aayusin natin ang gulong 'to.

648
00:48:53,138 --> 00:48:56,475
Kung gusto n'yong magpaalam,
may 30 segundo kayo.

649
00:48:56,475 --> 00:48:57,851
Makatwiran ako.

650
00:49:00,312 --> 00:49:03,565
Charles, ano "ang kasunduan ay kasunduan"?

651
00:49:04,399 --> 00:49:06,610
'Yon lang ang paraan para mapuntahan kita.

652
00:49:06,610 --> 00:49:08,070
Pasensiya na.

653
00:49:08,070 --> 00:49:10,822
Akala ko makakapag-isip tayo
habang paakyat--

654
00:49:10,822 --> 00:49:14,409
Pero paano ka magpaplano
para sa isang halimaw na gagamba?

655
00:49:14,409 --> 00:49:15,994
Hindi.

656
00:49:15,994 --> 00:49:17,037
Pasensiya na.

657
00:49:17,037 --> 00:49:19,915
Nasobrahan ba kayo ng SRI sa Impiyerno?

658
00:49:19,915 --> 00:49:21,583
Namimigay ba sila ng Xanax?

659
00:49:21,583 --> 00:49:24,711
- Di pwedeng hayaang kunin niya kayo.
- Parang dapat.

660
00:49:24,711 --> 00:49:28,131
Ginagawa ng mabuting detective
ang dapat gawin para sa kaso.

661
00:49:28,131 --> 00:49:29,466
Sinabi n'yo 'yon.

662
00:49:29,466 --> 00:49:31,760
Sandali. May tanong ako.

663
00:49:31,760 --> 00:49:34,346
Ganito siya sa buong pagkawala n'yo.

664
00:49:34,346 --> 00:49:35,972
Ang daming tanong.

665
00:49:35,972 --> 00:49:37,808
Itanong mo na.

666
00:49:37,808 --> 00:49:39,101
Salamat.

667
00:49:41,812 --> 00:49:42,771
Okay.

668
00:49:43,855 --> 00:49:48,193
Ayon sa pahina 179,
subsection 14, talata 2,

669
00:49:48,193 --> 00:49:49,945
may nakasulat na

670
00:49:49,945 --> 00:49:52,280
kung ang kaluluwang kukunin ay nasa Earth

671
00:49:52,280 --> 00:49:54,783
matapos manggaling sa ibang antas,

672
00:49:54,783 --> 00:49:59,746
dapat kang mag-file ng Schedule LS 53-9

673
00:49:59,746 --> 00:50:03,750
para alisin muli ang nasabing kaluluwa
mula sa mortal na antas.

674
00:50:05,794 --> 00:50:08,296
Ang pagpunta sa Impiyerno
ay ibang antas, tama?

675
00:50:08,296 --> 00:50:11,883
Di mo ba dapat i-file
ang form na 'yon bago mo sila kunin?

676
00:50:25,147 --> 00:50:26,148
Ako...

677
00:50:28,442 --> 00:50:31,069
Dadalhin ko 'to sa nakatataas.

678
00:50:34,156 --> 00:50:35,157
Ang totoo,

679
00:50:35,824 --> 00:50:38,326
ito ang mapapala ko sa pagtulong?

680
00:50:40,078 --> 00:50:42,956
Ito ang makukuha ko sa pagiging bukas?

681
00:50:42,956 --> 00:50:46,376
Wag kayong lumayo.

682
00:50:51,506 --> 00:50:52,591
Ano 'yon?

683
00:50:52,591 --> 00:50:55,343
- Niko, ang husay mo.
- Salamat.

684
00:50:55,343 --> 00:50:56,845
Di ako ang pinakamatapang,

685
00:50:56,845 --> 00:51:00,056
pero mahusay akong magbasa.

686
00:51:02,392 --> 00:51:04,352
Alam n'yo? Totoo ang mga zombie.

687
00:51:10,984 --> 00:51:12,319
Kakaiba ang buhay, 'no?

688
00:51:13,570 --> 00:51:14,571
Kakaibang kamatayan.

689
00:51:16,031 --> 00:51:18,700
Ano man, narito pa rin tayo.

690
00:51:25,290 --> 00:51:26,374
Charles?

691
00:51:27,292 --> 00:51:30,253
Pasensiya na kung ang sinabi ko
ay gumawa ng--

692
00:51:30,253 --> 00:51:31,588
Wala.

693
00:51:34,508 --> 00:51:37,886
Umalis na tayo rito bago pa
bumalik ang Night Nurse.

694
00:51:37,886 --> 00:51:39,346
Balik na tayo sa London.

695
00:51:40,263 --> 00:51:41,640
Wala na ang pulseras.

696
00:51:41,640 --> 00:51:42,724
Masaya akong umalis.

697
00:51:46,603 --> 00:51:47,729
Kumusta si Jenny?

698
00:51:47,729 --> 00:51:49,815
Nagpapahinga, pero di masaya.

699
00:51:49,815 --> 00:51:52,442
Dapat kong isipin
ang sasabihin ko sa kanya.

700
00:51:52,442 --> 00:51:53,902
Di pwedeng "Bangungot,"

701
00:51:53,902 --> 00:51:57,030
pero ayaw talaga niya
iyong "sinaniban ng demonyo."

702
00:51:57,030 --> 00:52:00,075
Katangahang pinuntahan mo
si David nang wala kami.

703
00:52:00,075 --> 00:52:02,118
Ang mas nakakabaliw,

704
00:52:02,118 --> 00:52:06,206
nahila sa Impiyerno ang kaibigan ko,
kaya sinubukan kong iligtas.

705
00:52:06,206 --> 00:52:07,290
Oo.

706
00:52:08,500 --> 00:52:10,794
- Gano'n...
- Pero di rin ako napunta ro'n.

707
00:52:10,794 --> 00:52:12,629
Wala rin akong naitulong.

708
00:52:13,713 --> 00:52:15,257
Masasabi kong panalo pa rin.

709
00:52:16,383 --> 00:52:18,051
Saan mo kinulong si David?

710
00:52:18,051 --> 00:52:21,638
Bahagi ito ng bagong
pangyayaring inaaral ko pa.

711
00:52:22,430 --> 00:52:23,682
Wala na siya sa ngayon.

712
00:52:23,682 --> 00:52:25,475
At oo nga pala,

713
00:52:26,518 --> 00:52:27,519
ayos na ako.

714
00:52:27,644 --> 00:52:28,645
Mabuti.

715
00:52:29,479 --> 00:52:31,690
At heto ang mga dahilan.

716
00:52:35,193 --> 00:52:36,194
Mga alaala ko.

717
00:52:37,946 --> 00:52:39,406
Ano'ng gagawin mo riyan?

718
00:53:17,152 --> 00:53:19,279
DI MAGANDA ANG HINAHARAP

719
00:54:19,881 --> 00:54:21,800
ITUTULOY...

720
00:55:11,266 --> 00:55:16,271
Tagapagsalin ng Subtitle: Yurie

