1
00:00:16,975 --> 00:00:19,394
<i>Previamente en</i> Dead Boy Detectives...

2
00:00:19,394 --> 00:00:22,439
Tomar notas detalladas sácate de apuros.

3
00:00:22,439 --> 00:00:24,107
Quitar a David da testa.

4
00:00:24,107 --> 00:00:26,026
Perdín os poderes.

5
00:00:26,026 --> 00:00:29,070
<i>As relacións humanas
non me resultaban doadas.</i>

6
00:00:29,654 --> 00:00:31,698
Hai uns sentimentos.

7
00:00:31,698 --> 00:00:33,199
Sinto algo por ti.

8
00:00:33,199 --> 00:00:34,826
Eu non me refería a ti.

9
00:00:34,826 --> 00:00:36,703
Está a tenderche unha trampa.

10
00:00:36,703 --> 00:00:37,620
Es un corvo!

11
00:00:37,620 --> 00:00:40,623
Se podedes rematar e deixarvos consumir...

12
00:00:42,917 --> 00:00:44,878
Somos únicas.

13
00:00:44,878 --> 00:00:47,255
<i>Podemos usar unha forza compartida.</i>

14
00:00:47,255 --> 00:00:48,882
Podo recuperar os poderes?

15
00:00:55,346 --> 00:00:58,600
Vamos para o alén
que con tanto celo se nos asignou.

16
00:00:58,600 --> 00:01:01,478
Acabou no inferno por un erro técnico.

17
00:01:01,478 --> 00:01:03,563
Dádelle un bo susto a este mocoso.

18
00:01:03,563 --> 00:01:06,357
Sacrificáronme uns
que non sabían o que facían.

19
00:01:06,357 --> 00:01:07,859
Un erro técnico, dis?

20
00:01:10,820 --> 00:01:12,238
Charles!

21
00:01:12,238 --> 00:01:13,531
Edwin!

22
00:01:49,901 --> 00:01:52,946
Voulle retorcer o pescozo
a ese gatiño tan <i>fashion</i>.

23
00:01:53,905 --> 00:01:56,407
MALLAR NUN GATO MORTO

24
00:02:08,211 --> 00:02:12,590
Así que non saíu ben a cousa
co teu fantasmiña estirado.

25
00:02:12,590 --> 00:02:13,925
Que queres, Esther?

26
00:02:13,925 --> 00:02:16,177
Estou moi ocupado co meu tedio.

27
00:02:18,471 --> 00:02:20,974
Amoleite ou esgánasme en plan sexy?

28
00:02:20,974 --> 00:02:25,061
Marcháronme coa comida da serpe,
faltáronme ao respecto

29
00:02:25,061 --> 00:02:27,230
e escaparon á miña vinganza,

30
00:02:27,230 --> 00:02:29,065
e todo para nada.

31
00:02:35,196 --> 00:02:36,322
Ai, Deus.

32
00:02:38,366 --> 00:02:40,285
E o gatiño choricas son eu?

33
00:02:40,869 --> 00:02:42,871
Fartas a calquera.

34
00:02:42,871 --> 00:02:45,915
"Preciso ser nova. Quero ser fermosa."

35
00:02:45,915 --> 00:02:48,710
"Quero vingarme de todos todo o tempo."

36
00:02:48,710 --> 00:02:50,545
A que carallo vés?

37
00:02:50,545 --> 00:02:54,174
Sei que delataches a Monty,
soprón de merda.

38
00:02:54,174 --> 00:02:56,843
- Vaiche boa.
- Estragáchesme a sorpresa.

39
00:02:56,843 --> 00:02:58,219
Monty, Monty!

40
00:02:58,219 --> 00:03:00,930
O teu corviño namora e ti bótasme a culpa.

41
00:03:00,930 --> 00:03:03,516
Abofé que cha boto, bombón.

42
00:03:03,516 --> 00:03:06,269
Pensabas que os fungos acabarían con eles.

43
00:03:06,269 --> 00:03:08,271
Que linda.

44
00:03:08,271 --> 00:03:12,650
Edwin sufriu máis do que ti
e mais eu poidamos imaxinar.

45
00:03:16,905 --> 00:03:19,073
Como que sufriu máis?

46
00:03:19,073 --> 00:03:20,533
Sobreviviu ao inferno.

47
00:03:20,533 --> 00:03:23,578
E, cando volva escapar del,
estarei a esperalo.

48
00:03:23,578 --> 00:03:25,663
Vaites, odio ser tan romántico.

49
00:03:25,663 --> 00:03:28,499
Que información tan substanciosa.

50
00:03:29,751 --> 00:03:31,669
Coido que teño un novo plan.

51
00:03:33,087 --> 00:03:36,674
E a min que carallo me importa?
A audiencia rematou. Aburiño.

52
00:03:36,674 --> 00:03:39,344
E se pago a miña ira reprimida contigo?

53
00:03:39,344 --> 00:03:40,470
A ver, Engurras,

54
00:03:40,470 --> 00:03:42,639
a maxia non funciona comigo.

55
00:03:42,639 --> 00:03:45,558
Sabémolo, pero hai máis xeitos de levar...

56
00:03:45,558 --> 00:03:47,352
- o gato á auga.
- ...á auga.

57
00:03:48,353 --> 00:03:49,687
- Odio esa broma.
- Xa.

58
00:04:31,688 --> 00:04:34,774
Era a miña terceira vida, coira.
Só teño nove.

59
00:04:34,774 --> 00:04:36,192
Vai rañala.

60
00:04:36,192 --> 00:04:38,278
Coa maioría de pantasmas...

61
00:04:38,278 --> 00:04:39,195
Arre carallo!

62
00:04:39,195 --> 00:04:43,283
...se lles inflixes dor, desintégranse.

63
00:04:43,283 --> 00:04:45,368
O que é inútil, a verdade.

64
00:04:45,368 --> 00:04:48,496
Pero un fantasma torturado
que escapou do inferno...

65
00:04:49,122 --> 00:04:52,625
Imaxino a dor que pode soportar.

66
00:04:52,625 --> 00:04:54,002
E paréceme...

67
00:04:55,586 --> 00:04:56,629
fascinante.

68
00:04:56,629 --> 00:04:58,089
Non te vai volver nova.

69
00:04:58,089 --> 00:05:00,258
Non, pero pode darme poder.

70
00:05:01,676 --> 00:05:05,471
Poder abondo
para darlle a esta vila o que merece.

71
00:05:05,471 --> 00:05:07,974
Non lle poñas as poutas enriba.

72
00:05:09,309 --> 00:05:12,186
Sé un gatiño bo e non te metas, si?

73
00:05:13,062 --> 00:05:14,647
Ou mátote outra vez.

74
00:05:17,317 --> 00:05:20,403
E outra.

75
00:06:27,053 --> 00:06:30,973
BASEADO EN PERSONAXES
DE NEIL GAIMAN E MATT WAGNER

76
00:06:44,487 --> 00:06:45,655
Que demo foi iso?

77
00:06:45,655 --> 00:06:47,156
Un demo do inferno.

78
00:06:47,156 --> 00:06:49,659
Diría que dun dos niveis intermedios.

79
00:06:50,493 --> 00:06:51,411
Que horror.

80
00:06:51,411 --> 00:06:54,956
Dixeches que o ías mirar
e que non o ías devolver aínda.

81
00:06:54,956 --> 00:06:57,834
Hostia, segues viva?

82
00:06:57,834 --> 00:06:59,585
Iso é vello, ponte ao día.

83
00:06:59,585 --> 00:07:01,379
Para o carro! Conque é vello?

84
00:07:01,379 --> 00:07:05,925
A novidade é que nos veu con sécolas
sobre darnos unha oportunidade no alén

85
00:07:05,925 --> 00:07:08,052
e mandou a Edwin para o inferno.

86
00:07:08,052 --> 00:07:09,220
Está no inferno?

87
00:07:09,220 --> 00:07:12,140
Non tiven nada que ver co que aconteceu.

88
00:07:12,140 --> 00:07:14,475
Algo na miña carta alertaría o demo.

89
00:07:14,475 --> 00:07:16,519
Se cadra, xa andaba a buscalo.

90
00:07:16,519 --> 00:07:19,730
Se hai algunha posibilidade
de que fose un erro,

91
00:07:19,730 --> 00:07:21,607
é imprescindible que o atopes.

92
00:07:21,607 --> 00:07:24,861
Tecnicamente, si. Mais non teño potestade.

93
00:07:24,861 --> 00:07:27,196
Non eras infinita e transdimensional?

94
00:07:27,196 --> 00:07:30,408
- Mencionáchelo varias veces.
- Deixáchelo ben claro.

95
00:07:30,408 --> 00:07:33,077
Está ben, pequenas bestas.

96
00:07:33,077 --> 00:07:37,665
Abrir un portal ao inferno é doado,
mais ninguén quere ir alá.

97
00:07:37,665 --> 00:07:40,793
Cómpren moitos permisos e autorizacións.

98
00:07:40,793 --> 00:07:44,172
Vale, pois...
abre o portal e vou buscalo eu.

99
00:07:44,172 --> 00:07:47,258
Se quedamos atrapados, sabes onde estamos.

100
00:07:47,258 --> 00:07:50,261
E, se o traio de volta, somos teus.

101
00:07:50,845 --> 00:07:51,679
Saes gañando.

102
00:07:51,679 --> 00:07:55,099
Perder máis amigos alá
non é o mellor plan, é o inferno.

103
00:07:56,684 --> 00:07:57,810
Quen se vai perder?

104
00:07:59,270 --> 00:08:01,355
Non te apañarás no inferno.

105
00:08:01,355 --> 00:08:04,442
É moito máis
ca as ardentes terras ermas de Lucifer.

106
00:08:04,442 --> 00:08:05,818
Iso só é o fondo.

107
00:08:06,486 --> 00:08:08,946
Aínda es novo e hai mundos enteiros...

108
00:08:08,946 --> 00:08:12,783
Edwin faloume moito do inferno
e deixouno case todo anotado.

109
00:08:12,783 --> 00:08:16,245
Sei a onde ir
porque el atopou o camiño de saída.

110
00:08:17,038 --> 00:08:18,915
Só teño que desandalo, non si?

111
00:08:20,291 --> 00:08:21,751
Pois eu tamén vou.

112
00:08:22,919 --> 00:08:23,753
Non tal.

113
00:08:25,171 --> 00:08:27,215
Con que lerias me vés?

114
00:08:27,215 --> 00:08:29,926
Hai que unirse
contra a Dama da Fatalidade.

115
00:08:29,926 --> 00:08:33,137
O inferno non é lugar para vivos.
Nada sae con vida.

116
00:08:33,137 --> 00:08:35,515
Non podo estar pendente de ti se debo...

117
00:08:35,515 --> 00:08:38,851
Mimá, nunca fuches ao inferno,
non vaias de experto.

118
00:08:39,810 --> 00:08:43,397
Cando me posuíron,
cando case caio dun cantil,

119
00:08:43,397 --> 00:08:46,859
cando a caguei e perdín os poderes,
ambos me axudastes.

120
00:08:46,859 --> 00:08:49,654
Agora recupereinos, ás cheas.

121
00:08:49,654 --> 00:08:52,323
Mira o que fixen con Esther e o elemental.

122
00:08:52,949 --> 00:08:56,452
Deus, Edwin é amigo meu, queira ou non.

123
00:08:57,119 --> 00:08:59,497
- Podo axudar.
- E se che pasa algo?

124
00:08:59,497 --> 00:09:01,249
E se che pasa a ti?

125
00:09:03,793 --> 00:09:04,794
Crystal...

126
00:09:06,337 --> 00:09:07,338
Non.

127
00:09:11,133 --> 00:09:13,052
Non quedarei de brazos cruzados.

128
00:09:13,553 --> 00:09:16,264
Se non me deixas ir,
acharei o xeito de axudar.

129
00:09:19,433 --> 00:09:21,936
Arre carallo. Como se non puidese axudar.

130
00:09:22,645 --> 00:09:25,439
O de non facer ruído non vai contigo, non?

131
00:09:25,439 --> 00:09:30,278
Ola, Jenny! Vou falar co meu ex demo
para que me abra un portal ao inferno...

132
00:09:30,278 --> 00:09:32,280
Contra, que tolemia.

133
00:09:32,280 --> 00:09:33,823
Mira, esquéceo.

134
00:09:33,823 --> 00:09:35,533
- O ex violento?
- Ese.

135
00:09:35,533 --> 00:09:37,743
- E vas soa?
- Vou.

136
00:09:38,828 --> 00:09:40,204
Rapaza dos collóns.

137
00:09:43,249 --> 00:09:45,376
Tanto rifar non leva a ningures.

138
00:09:45,376 --> 00:09:47,128
Ninguén vai ir ao inferno.

139
00:09:47,128 --> 00:09:49,380
- Non, Edwin...
- E, de che axudar,

140
00:09:49,380 --> 00:09:52,883
non vexo por que ías cumprir
a promesa de vires ao alén.

141
00:09:52,883 --> 00:09:57,972
Se non confías na súa palabra,
usa a maxia para meterte na súa testa.

142
00:09:57,972 --> 00:10:00,558
- Non o fixeches no cantil?
- Desculpa?

143
00:10:00,558 --> 00:10:02,310
Non che mentiría.

144
00:10:02,310 --> 00:10:05,438
Non podes mirarlle
na testa se podes fiarte?

145
00:10:07,398 --> 00:10:09,233
Polo amor de Deus.

146
00:10:18,618 --> 00:10:20,119
Atrás!

147
00:10:36,719 --> 00:10:37,637
Quen anda aí?

148
00:10:43,267 --> 00:10:44,769
Que queres?

149
00:10:48,105 --> 00:10:49,023
Podes verme?

150
00:10:49,607 --> 00:10:52,401
Pensei que o farol axudaría.

151
00:10:52,401 --> 00:10:55,863
Pódelo apagar se soben os rapaces.

152
00:10:55,863 --> 00:10:57,490
- Víchelos?
- Vin.

153
00:10:58,658 --> 00:11:02,578
Estudei neste colexio hai moito.
Tamén tiñamos abusóns.

154
00:11:02,578 --> 00:11:03,788
Non perdas coidado.

155
00:11:05,581 --> 00:11:06,916
Non te vou mancar.

156
00:11:09,085 --> 00:11:10,086
Graciñas, meu.

157
00:11:11,545 --> 00:11:12,421
Estou xeado.

158
00:11:13,631 --> 00:11:15,257
Nunca pasara tanto frío.

159
00:11:18,678 --> 00:11:20,304
Non me parecía xusto.

160
00:11:21,263 --> 00:11:23,974
Deixar que mallasen nel
porque é de Paquistán.

161
00:11:24,642 --> 00:11:27,645
Eu son medio indio,
por que son tan distinto?

162
00:11:28,771 --> 00:11:30,106
É un argumento válido.

163
00:11:31,023 --> 00:11:33,442
Cando eu estaba vivo, eran o mesmo país.

164
00:11:34,443 --> 00:11:35,444
Xa.

165
00:11:37,196 --> 00:11:38,197
Agarda, o que?

166
00:11:41,826 --> 00:11:45,204
- Estás ben?
- Estou, pero responde.

167
00:11:45,204 --> 00:11:49,500
- De 1913 a 1916.
- Si, ho.

168
00:11:49,500 --> 00:11:51,377
Veña, cando estudaches aquí?

169
00:11:51,377 --> 00:11:54,505
De 1913 a 1916.

170
00:11:54,505 --> 00:11:56,590
Estou morto, Charles.

171
00:12:06,183 --> 00:12:09,770
En realidade, pódeste mover como queiras.

172
00:12:09,770 --> 00:12:14,150
Non é que non poidas tocar as cousas,
é que non as sentes.

173
00:12:15,151 --> 00:12:16,402
É unha parvada, pero...

174
00:12:17,278 --> 00:12:18,696
estrañaría beixar, creo.

175
00:12:19,697 --> 00:12:20,614
Ti estráñalo?

176
00:12:24,034 --> 00:12:25,035
Si, ho!

177
00:12:25,035 --> 00:12:27,747
Que total! Por que non atravesas o chan?

178
00:12:27,747 --> 00:12:30,916
Hai moitísimas normas fantasmais.

179
00:12:30,916 --> 00:12:32,501
Non imos perder o tempo.

180
00:12:32,501 --> 00:12:33,961
Só preguntei polo chan.

181
00:12:33,961 --> 00:12:37,089
Porque non quero atravesalo. Contento?

182
00:12:40,342 --> 00:12:44,263
"'Cres en pantasmas, Max?',
preguntou o señor Carlyle.

183
00:12:44,972 --> 00:12:49,101
'Só como pantasmas', respondeu
con decisión o detective Carrados.

184
00:12:49,810 --> 00:12:54,482
Cando comezan a interferir nos negocios
para que as propiedades perdan valor...

185
00:13:03,699 --> 00:13:05,034
...deixo de crer neles."

186
00:13:08,287 --> 00:13:09,497
Este non che gusta?

187
00:13:11,165 --> 00:13:14,752
Carrados, o detective cego,
era moi popular na miña época.

188
00:13:30,601 --> 00:13:33,395
Cando me viches, souben que era tarde.

189
00:13:34,063 --> 00:13:35,439
Simplemente...

190
00:13:38,192 --> 00:13:39,985
non quería asustarte.

191
00:13:44,281 --> 00:13:45,950
Alégrame que non mo dixeses.

192
00:13:48,786 --> 00:13:50,454
Non é como o imaxinara.

193
00:13:51,121 --> 00:13:52,122
Estar morto.

194
00:13:52,915 --> 00:13:54,333
Non está mal, ou?

195
00:13:54,333 --> 00:13:56,544
Oxalá fósemos amigos máis tempo.

196
00:13:59,004 --> 00:14:01,924
Morte virá por ti.
Vai con ela cando chegue.

197
00:14:02,842 --> 00:14:04,552
Pero non estou listo, ou?

198
00:14:05,219 --> 00:14:07,096
Non quero ir a ningures.

199
00:14:07,972 --> 00:14:10,724
E se quedo un anaco aquí contigo?

200
00:14:10,724 --> 00:14:12,893
Entón, escaparás dela para sempre.

201
00:14:12,893 --> 00:14:14,854
E non se me dá ben a xente.

202
00:14:15,563 --> 00:14:18,274
Acabo de volver após escapar do inferno.

203
00:14:18,274 --> 00:14:20,526
Perdín a práctica, para ser franco.

204
00:14:20,526 --> 00:14:24,280
Así que, cando vexas a luz azul,
ti quedas e eu marcho.

205
00:14:25,906 --> 00:14:28,200
A min a xente dáseme fenomenal.

206
00:14:28,951 --> 00:14:30,911
Que ben que escapases do inferno.

207
00:14:30,911 --> 00:14:32,454
Parece duro.

208
00:14:32,454 --> 00:14:33,789
Ben feito.

209
00:14:33,789 --> 00:14:38,002
As decisións non se toman así,
polo que un sente no momento.

210
00:14:38,002 --> 00:14:39,336
Pois eu vivíache así.

211
00:14:41,088 --> 00:14:42,882
Non me parece moi distinto.

212
00:14:44,341 --> 00:14:45,801
Estás atrapado comigo.

213
00:15:04,820 --> 00:15:08,449
En serio renunciaches
a unha potencial eternidade apracible

214
00:15:09,867 --> 00:15:10,826
polo teu amigo?

215
00:15:10,826 --> 00:15:15,247
Co que viches, pregunto,
paréceche que o seu sitio é o inferno?

216
00:15:15,247 --> 00:15:16,582
Non o xulgo eu.

217
00:15:16,582 --> 00:15:17,917
En serio,

218
00:15:17,917 --> 00:15:21,378
non coñezo mellor persoa,
non o abandonarei no inferno.

219
00:15:21,378 --> 00:15:23,589
Non parece que haxa máis portais,

220
00:15:23,589 --> 00:15:25,925
non podemos esquivarte ao saírmos.

221
00:15:25,925 --> 00:15:28,385
E cumpriremos, iremos contigo.

222
00:15:28,385 --> 00:15:29,720
Pero antes,

223
00:15:30,804 --> 00:15:31,764
déixame buscalo.

224
00:15:35,809 --> 00:15:36,852
Non debería.

225
00:15:38,938 --> 00:15:40,439
Alá non podo axudarvos.

226
00:15:40,439 --> 00:15:42,358
Non cho pedín, ou?

227
00:15:47,237 --> 00:15:48,697
Necesitarás provisións.

228
00:15:50,908 --> 00:15:55,329
A de impresos que vou ter
que cubrir cando volva.

229
00:15:56,080 --> 00:15:58,540
Un monte de papelame.

230
00:16:14,640 --> 00:16:15,516
Niko.

231
00:16:16,475 --> 00:16:17,935
Tena de ollo até...

232
00:16:19,228 --> 00:16:20,187
- Si?
- Claro.

233
00:16:21,814 --> 00:16:23,273
Como o fago exactamente?

234
00:16:23,273 --> 00:16:25,025
Preocúpate de ti.

235
00:16:25,025 --> 00:16:27,319
O portal non estará sempre aberto.

236
00:17:01,145 --> 00:17:02,104
Estás ben?

237
00:17:04,106 --> 00:17:05,357
Non quería asustarte.

238
00:17:06,567 --> 00:17:08,402
Viches un mozo británico...

239
00:17:08,402 --> 00:17:10,863
Falas comigo? Sabes por que estou aquí?

240
00:17:13,490 --> 00:17:15,159
Sabes por que?

241
00:17:16,035 --> 00:17:18,412
Non, síntocho.

242
00:17:18,412 --> 00:17:20,706
Por favor. Non, volve.

243
00:17:20,706 --> 00:17:22,332
Por que estou aquí?

244
00:17:23,542 --> 00:17:24,501
Por que?

245
00:17:24,501 --> 00:17:26,503
Por que estou aquí?

246
00:18:33,320 --> 00:18:34,321
LIMBO

247
00:18:34,321 --> 00:18:35,405
NON CHAMAR

248
00:19:03,142 --> 00:19:04,768
AS MELLORES MADALENAS

249
00:19:09,273 --> 00:19:11,150
GULA - LUXURIA

250
00:19:12,776 --> 00:19:15,070
{\an8}POR AQUÍ NON - AVARICIA
TODO PESA MOITO

251
00:19:17,531 --> 00:19:19,408
VOLTA Á CASA DE BONECAS N.o 3

252
00:19:55,903 --> 00:19:56,904
SAÍDA

253
00:20:25,349 --> 00:20:27,851
BENVINDOS Á CASA DE BONECAS

254
00:21:12,938 --> 00:21:13,772
Edwin?

255
00:21:14,439 --> 00:21:15,315
Simon.

256
00:21:17,067 --> 00:21:19,152
Non es real, es outro truco.

257
00:21:20,487 --> 00:21:23,740
- Tes que deixalo.
- Non podo.

258
00:21:25,367 --> 00:21:27,494
Simon, son eu, Edwin.

259
00:21:27,494 --> 00:21:29,246
Non fagas ruído, por favor.

260
00:21:31,081 --> 00:21:32,499
Levas aquí todo o tempo?

261
00:21:32,499 --> 00:21:34,251
Canto é todo o tempo?

262
00:21:35,002 --> 00:21:36,044
Máis dun século.

263
00:21:39,339 --> 00:21:40,173
Non pasa nada.

264
00:21:40,173 --> 00:21:43,593
O director di que marcho
cando arrinque todas as follas.

265
00:21:50,517 --> 00:21:52,394
- Podes non facer ruído?
- Non.

266
00:21:55,605 --> 00:21:56,440
Un momento.

267
00:21:58,275 --> 00:22:00,652
- É o teu castigo?
- Que?

268
00:22:00,652 --> 00:22:04,156
Sacrificáchesme a un demo
que me trocou con outro demo

269
00:22:04,156 --> 00:22:05,907
que me trocou con algo peor.

270
00:22:05,907 --> 00:22:08,660
O teu castigo
é unha eternidade de recortes.

271
00:22:08,660 --> 00:22:09,995
Non o sabía.

272
00:22:09,995 --> 00:22:12,331
Só era unha broma para asustarte.

273
00:22:12,331 --> 00:22:14,875
Mereces estar aquí polo que fixeches.

274
00:22:14,875 --> 00:22:18,754
Cóntoche o que sufrín alá abaixo
día tras día, unha e outra vez?

275
00:22:37,689 --> 00:22:38,857
O meu reflexo.

276
00:22:49,993 --> 00:22:51,161
Que demo?

277
00:23:06,051 --> 00:23:08,136
Pero que...

278
00:23:11,723 --> 00:23:12,766
Que é este lugar?

279
00:23:14,267 --> 00:23:15,310
Es un demo?

280
00:23:16,395 --> 00:23:17,604
Non tal.

281
00:23:18,480 --> 00:23:19,481
Outro fantasma?

282
00:23:20,899 --> 00:23:22,609
Algún tipo de fenómeno?

283
00:23:23,610 --> 00:23:24,694
Non teño o libro...

284
00:23:24,694 --> 00:23:26,446
Hai moitos na sala.

285
00:23:28,907 --> 00:23:30,200
Mais non son os meus.

286
00:23:31,701 --> 00:23:33,161
Que son eu?

287
00:23:33,995 --> 00:23:36,832
As respostas son eternas, Edwin Payne.

288
00:23:40,544 --> 00:23:41,711
Un nome bonito.

289
00:23:43,088 --> 00:23:44,089
"Payne."

290
00:23:49,428 --> 00:23:50,470
Estou...

291
00:23:51,430 --> 00:23:53,390
- Que fas aquí?
- Aquí estás ti.

292
00:23:54,516 --> 00:23:55,892
Eu, en todas as partes.

293
00:23:56,393 --> 00:23:59,521
Estás no meu reino, onde o vexo todo.

294
00:24:00,355 --> 00:24:04,359
Pero só podes saír por onde entraches.

295
00:24:06,653 --> 00:24:07,696
Mírao.

296
00:24:08,321 --> 00:24:11,283
Leva arrincando páxinas dese libro

297
00:24:12,492 --> 00:24:15,162
case 40 000 días e noites.

298
00:24:16,788 --> 00:24:18,165
E cada segundo

299
00:24:18,165 --> 00:24:20,834
é unha dor diminuta e eterna,

300
00:24:21,668 --> 00:24:23,086
sangue,

301
00:24:23,753 --> 00:24:25,046
e sufrimento.

302
00:24:28,633 --> 00:24:30,552
Non é fermoso?

303
00:24:31,636 --> 00:24:34,556
Non che sabe?

304
00:24:35,849 --> 00:24:36,683
Es...

305
00:24:36,683 --> 00:24:38,185
Son Desesperación.

306
00:24:40,645 --> 00:24:41,646
E este...

307
00:24:42,898 --> 00:24:44,024
non é o teu lugar.

308
00:24:46,401 --> 00:24:47,652
Volve co teu asasino.

309
00:24:49,196 --> 00:24:50,739
Estaba observando.

310
00:24:50,739 --> 00:24:52,407
Estabas a anoxarte.

311
00:24:53,116 --> 00:24:56,119
A piques de deleitarte co seu tormento.

312
00:24:57,412 --> 00:24:58,413
Vai facelo.

313
00:24:59,164 --> 00:25:00,665
Non, eu...

314
00:25:01,958 --> 00:25:03,043
Non te preocupes.

315
00:25:04,794 --> 00:25:06,213
Agora somos amigos.

316
00:25:07,297 --> 00:25:08,757
Eu non me deleitaría.

317
00:25:08,757 --> 00:25:09,799
Non está ben.

318
00:25:09,799 --> 00:25:11,760
Xa te chamarei se te necesito.

319
00:25:11,760 --> 00:25:13,220
Non se decatou de que...

320
00:25:22,145 --> 00:25:23,313
Simon,

321
00:25:23,313 --> 00:25:26,441
non vin para deleitarme.
Nunca faría tal, sábelo?

322
00:25:45,710 --> 00:25:47,629
Lembras a capa azul que levabas?

323
00:25:49,506 --> 00:25:51,341
Lembro que ma quitaches.

324
00:25:53,343 --> 00:25:55,095
Estabas moi elegante,

325
00:25:55,804 --> 00:25:58,473
mais cando cho dixen, marchaches sen máis.

326
00:26:00,433 --> 00:26:02,143
Nunca me falabas.

327
00:26:02,852 --> 00:26:04,771
Dábame vergonza pensar que...

328
00:26:07,857 --> 00:26:09,025
eramos iguais.

329
00:26:13,572 --> 00:26:14,447
Simon.

330
00:26:15,365 --> 00:26:16,700
Púñame...

331
00:26:16,700 --> 00:26:17,867
Púñame nervioso...

332
00:26:19,202 --> 00:26:20,579
cando estabas preto.

333
00:26:20,579 --> 00:26:23,373
- Non me decatara...
- Cres que é unha tortura?

334
00:26:25,250 --> 00:26:26,209
Estar así?

335
00:26:30,714 --> 00:26:31,715
Mira.

336
00:26:32,424 --> 00:26:33,758
Non é tal.

337
00:26:34,593 --> 00:26:37,304
E, malia que me custe crelo, síntocho.

338
00:26:39,514 --> 00:26:40,682
Síntocho.

339
00:26:40,682 --> 00:26:41,933
Por ambos.

340
00:26:43,643 --> 00:26:44,978
Eu tamén.

341
00:26:46,313 --> 00:26:47,314
Eu tamén.

342
00:26:53,778 --> 00:26:56,364
Vou escapar outra vez,
deberías vir comigo.

343
00:26:57,157 --> 00:26:58,950
Síntocho de verdade.

344
00:26:58,950 --> 00:27:01,411
Polo que fixen. Non o sabía.

345
00:27:03,330 --> 00:27:04,914
Isto é o que merezo.

346
00:27:06,791 --> 00:27:10,086
Cando te castigas a ti mesmo,
todo torna en inferno.

347
00:27:14,257 --> 00:27:15,967
O director vaise enfadar.

348
00:27:29,397 --> 00:27:30,815
Simon,

349
00:27:31,399 --> 00:27:32,442
ven comigo.

350
00:27:35,195 --> 00:27:36,196
Moita sorte.

351
00:28:18,029 --> 00:28:20,407
Sabías que se morres en lúa crecente...?

352
00:28:20,407 --> 00:28:22,200
Eras Niko, non?

353
00:28:22,200 --> 00:28:23,618
Estás nerviosa.

354
00:28:23,618 --> 00:28:25,912
Entendo que os vivos

355
00:28:25,912 --> 00:28:28,331
dean en parolar cando teñen ansiedade,

356
00:28:28,331 --> 00:28:30,166
mais eu non che son humana.

357
00:28:30,166 --> 00:28:32,043
É só que estou preocupada.

358
00:28:32,043 --> 00:28:33,753
E teño moitas preguntas.

359
00:28:33,753 --> 00:28:34,671
Está claro.

360
00:28:36,798 --> 00:28:40,009
Meu pai morreu en lúa xibosa crecente.
Que lle pasará?

361
00:28:46,474 --> 00:28:48,643
Pódesme dicir onde está meu pai?

362
00:28:48,643 --> 00:28:51,521
Dirixo o Departamento de Entes Perdidos.

363
00:28:51,521 --> 00:28:54,649
Só nos ocupamos de nenos mortos
perdidos no alén.

364
00:28:55,442 --> 00:28:57,360
Por que fago isto?

365
00:28:57,360 --> 00:29:00,447
Por que lles dou o gusto
de deixar o portal aberto?

366
00:29:00,447 --> 00:29:02,365
Teño máis traballo, sabes?

367
00:29:02,365 --> 00:29:05,201
O teu traballo parece moi triste.

368
00:29:07,996 --> 00:29:12,584
Non todos poden dedicar
todo o tempo ao que máis lles gusta.

369
00:29:14,294 --> 00:29:16,254
E iso é así sexas quen sexas.

370
00:29:19,048 --> 00:29:20,049
David?

371
00:29:21,384 --> 00:29:24,220
Sei que andas por aquí,
alcatrea a peixe podre.

372
00:29:25,096 --> 00:29:27,056
- David.
- Arre carallo!

373
00:29:27,056 --> 00:29:28,391
Hostia, Jenny.

374
00:29:28,391 --> 00:29:30,852
- Non deberías estar aquí.
- E ti menos.

375
00:29:31,644 --> 00:29:33,021
Preocúpome por ti.

376
00:29:33,021 --> 00:29:35,023
Ou pola túa seguridade.

377
00:29:35,023 --> 00:29:39,027
E esta representación
da morte da vila americana

378
00:29:39,027 --> 00:29:43,448
é xusto o peor lugar para quedar
cun ex violento e talvez perigoso.

379
00:29:44,824 --> 00:29:48,119
Xa pasou un tempo
desde o último trío que fixen,

380
00:29:48,119 --> 00:29:49,704
pero é como andar en bici.

381
00:29:49,704 --> 00:29:51,372
- Agarda fóra.
- Non.

382
00:29:52,332 --> 00:29:55,460
Non sei que queres demostrar,
pero sei que tes medo.

383
00:29:57,253 --> 00:29:58,963
Agarda aquí, si?

384
00:30:02,717 --> 00:30:05,512
Agora que xa non me interesas, apareces.

385
00:30:05,512 --> 00:30:07,680
Desesperación, é...

386
00:30:15,688 --> 00:30:17,232
Recuperaches os poderes.

387
00:30:19,025 --> 00:30:19,859
Bárbaro!

388
00:30:22,445 --> 00:30:25,073
Quizais me toca a min cambiar de opinión.

389
00:30:25,073 --> 00:30:26,699
Volvo ser un deus?

390
00:30:26,699 --> 00:30:29,619
- E meterme dentro de ti?
- Nunca máis.

391
00:30:31,788 --> 00:30:34,040
Tes que abrirme un portal ao inferno.

392
00:30:34,040 --> 00:30:37,043
Nin de broma. Para que carallo o queres?

393
00:30:37,043 --> 00:30:38,711
Agora son máis forte.

394
00:30:38,711 --> 00:30:40,547
Non me obrigues a obrigarte.

395
00:30:40,547 --> 00:30:42,465
Contra! Unha ameaza.

396
00:30:42,465 --> 00:30:43,675
Déixate de lerias.

397
00:30:43,675 --> 00:30:45,552
Só vin axudar os meus amigos.

398
00:30:45,552 --> 00:30:48,429
Eras a única ruta alternativa ao inferno.

399
00:30:49,055 --> 00:30:51,683
- Cría que eras moito máis forte.
- Son tal.

400
00:30:52,433 --> 00:30:55,103
Non son a moza triste
e senlleira que querías.

401
00:30:55,103 --> 00:30:58,064
A que precisa de ti.
Teño amigos e impórtolles.

402
00:30:58,064 --> 00:30:59,774
Xa non me dás medo.

403
00:30:59,774 --> 00:31:01,734
Déixalle aire, rapaz.

404
00:31:01,734 --> 00:31:04,028
Jenny, téñoo controlado. Por favor?

405
00:31:06,155 --> 00:31:07,574
Xente á que lle importas?

406
00:31:13,496 --> 00:31:14,664
Quita!

407
00:31:25,758 --> 00:31:30,471
Se mancas esta amiga, ábroche o portal.

408
00:31:30,471 --> 00:31:33,558
Isto é entre nós.
Que valente agocharte en Jenny.

409
00:31:33,558 --> 00:31:37,270
Vaites! Que me consideres valente
é moi importante para min.

410
00:31:37,270 --> 00:31:40,356
A ver que che parece
cando te corte a cachiños.

411
00:31:43,443 --> 00:31:46,487
<i>Camiñando cara á fin do verán,</i>

412
00:31:47,196 --> 00:31:50,992
<i>as ondas rompen, amor, non mires atrás.</i>

413
00:31:50,992 --> 00:31:54,329
Que chistosa, Crystal.
Aprendiches trucos novos?

414
00:31:54,329 --> 00:31:55,413
Supoño.

415
00:31:55,413 --> 00:31:56,748
Este lugar...

416
00:31:57,415 --> 00:31:58,625
É meu.

417
00:31:58,625 --> 00:32:00,418
Nunca foi teu.

418
00:32:00,418 --> 00:32:03,212
Sae do corpo de Jenny
e déixame ir ao inferno.

419
00:32:04,047 --> 00:32:06,758
Se non o fas, de que me serves?

420
00:32:07,425 --> 00:32:08,968
Nunca quixen servirche.

421
00:32:09,552 --> 00:32:10,428
Bo intento.

422
00:32:10,428 --> 00:32:14,307
Será a túa mente,
pero móvome bastante ben por ela.

423
00:32:20,980 --> 00:32:22,857
<i>Círculos na area.</i>

424
00:32:31,324 --> 00:32:35,286
<i>Vento frío, sobe a marea.</i>

425
00:32:35,286 --> 00:32:38,748
<i>Arreguizos no ar salgado.</i>

426
00:32:41,542 --> 00:32:44,003
Non podo abrir o portal, parva de merda.

427
00:32:44,003 --> 00:32:46,255
Non cres que volvería se puidese?

428
00:32:46,255 --> 00:32:47,632
Merda.

429
00:32:47,632 --> 00:32:49,592
Dá gusto verte coma sempre.

430
00:32:49,592 --> 00:32:53,429
Facéndolle dano á xente,
gozando do sabor a cobre na boca

431
00:32:53,429 --> 00:32:55,223
ao causar unha dor tremenda.

432
00:32:55,223 --> 00:32:58,101
Ai, perdoa, seguro que nin te lembras.

433
00:32:58,893 --> 00:32:59,727
Vale.

434
00:33:00,353 --> 00:33:05,108
Non me podes axudar co inferno,
mais igual podemos arranxar algo.

435
00:33:06,317 --> 00:33:10,071
Vas deixar de torturarme
coas lembranzas roubadas.

436
00:33:18,329 --> 00:33:21,541
<i>E completas o meu corazón.</i>

437
00:33:24,711 --> 00:33:25,962
Son miñas, cretino.

438
00:33:28,548 --> 00:33:31,217
Este é o teu gran momento? En serio?

439
00:33:31,217 --> 00:33:34,095
Cres que che vai gustar o que hai nelas?

440
00:33:35,138 --> 00:33:38,349
Son un demo antigo, non podes matarme!

441
00:33:38,349 --> 00:33:41,561
Tanto me ten o poderosa que creas ser.

442
00:33:41,561 --> 00:33:44,731
Nunca vou deixar de perseguirte por isto.

443
00:33:47,650 --> 00:33:49,402
Os plans non se revelan.

444
00:33:50,403 --> 00:33:52,530
Non teño que te matar, David.

445
00:33:53,531 --> 00:33:54,532
Basta con...

446
00:33:55,742 --> 00:33:56,826
enterrarte.

447
00:33:59,203 --> 00:34:01,080
E coido que teño o lugar ideal.

448
00:34:06,169 --> 00:34:08,087
Que fixeches? Onde estamos?

449
00:34:08,087 --> 00:34:09,839
Vaia co que trouxeches!

450
00:34:09,839 --> 00:34:12,091
Que boca ten.

451
00:34:12,091 --> 00:34:15,845
Vouche dar tempo
para que argalles como perseguirme.

452
00:34:15,845 --> 00:34:16,929
Agarda, Crystal.

453
00:34:16,929 --> 00:34:19,766
Igual podo abrirche un portal, si?

454
00:34:19,766 --> 00:34:21,976
Se cadra, estaba de chola.

455
00:34:21,976 --> 00:34:23,811
Sei que mentes.

456
00:34:23,811 --> 00:34:25,772
Véxocho neses ollos negros.

457
00:34:25,772 --> 00:34:27,815
Recuperaches as lembranzas!

458
00:34:27,815 --> 00:34:29,942
Déixame na pista de patinaxe

459
00:34:29,942 --> 00:34:31,903
e desaparezo, déixote en paz.

460
00:34:31,903 --> 00:34:33,196
Segues a mentir.

461
00:34:34,447 --> 00:34:35,448
Non!

462
00:34:40,203 --> 00:34:42,246
Non.

463
00:34:58,846 --> 00:35:00,264
Mira do que es capaz.

464
00:35:00,264 --> 00:35:01,682
Que...

465
00:35:02,517 --> 00:35:03,518
Que fixen?

466
00:35:03,518 --> 00:35:06,062
Tranquila, xa terás tempo de o entender.

467
00:35:07,438 --> 00:35:10,858
Mais non podes deixar o demo
enterrado aquí para sempre.

468
00:35:11,484 --> 00:35:12,735
É malo para a árbore.

469
00:35:31,087 --> 00:35:32,421
Ei!

470
00:35:35,216 --> 00:35:36,801
Que cona foi iso?

471
00:35:36,801 --> 00:35:37,969
Boa pregunta.

472
00:35:37,969 --> 00:35:38,886
Vamos.

473
00:35:38,886 --> 00:35:40,388
É unha historia longa.

474
00:35:41,305 --> 00:35:42,640
Vamos, si?

475
00:35:43,266 --> 00:35:44,267
Vale.

476
00:35:46,978 --> 00:35:48,646
Ola?

477
00:35:48,646 --> 00:35:50,231
Onde estou?

478
00:35:57,738 --> 00:35:59,574
É perturbador, non si?

479
00:36:00,825 --> 00:36:05,663
Mais superei as ansias de vinganza
e agora teño un plan novo e terrible.

480
00:36:05,663 --> 00:36:08,124
Diría que é... aterrecedor.

481
00:36:08,124 --> 00:36:11,002
Só dixen que era terrible,
tampouco nos pasemos.

482
00:36:11,002 --> 00:36:13,337
Vasme facer sentir mal por construílo.

483
00:36:13,337 --> 00:36:15,464
Para que queres construílo?

484
00:36:15,464 --> 00:36:18,134
Lembras os mozos mortos e a súa amiga?

485
00:36:18,134 --> 00:36:21,888
Chegou aos meus oídos
unha rexouba ben interesante.

486
00:36:21,888 --> 00:36:25,349
Un deles sobreviviu ao inferno.

487
00:36:25,933 --> 00:36:27,685
Cóntoche un segrediño.

488
00:36:27,685 --> 00:36:32,773
Este aparello extrae a dor dos fantasmas
e convértea no máis...

489
00:36:34,025 --> 00:36:36,235
gorentoso e puro...

490
00:36:38,029 --> 00:36:39,363
poder máxico.

491
00:36:39,363 --> 00:36:41,824
A maioría de pantasmas murchan,

492
00:36:41,824 --> 00:36:44,410
pero este estivo no inferno,

493
00:36:44,410 --> 00:36:47,330
así que terá moito aguante.

494
00:36:47,330 --> 00:36:48,998
Non deberías...

495
00:36:48,998 --> 00:36:51,584
Vou facer o seguinte: collo o do sorriso,

496
00:36:51,584 --> 00:36:54,378
péchoo na miña cociña até que tolee,

497
00:36:54,378 --> 00:36:57,632
despois atrapo o do inferno
e póñoo neste aparello,

498
00:36:57,632 --> 00:37:02,803
e a súa anguria proporcionarame
un poder renovado, coma unha pila.

499
00:37:02,803 --> 00:37:04,430
E vou coller ese poder

500
00:37:05,473 --> 00:37:07,683
e controlar esta condenada vila.

501
00:37:08,517 --> 00:37:09,977
E xa me poden adorar

502
00:37:09,977 --> 00:37:12,271
como debían facer desde hai séculos.

503
00:37:12,939 --> 00:37:14,232
E a rapaza?

504
00:37:14,232 --> 00:37:16,442
Aínda teño unha serpe que alimentar.

505
00:37:17,443 --> 00:37:19,195
Non.

506
00:37:19,946 --> 00:37:22,865
Non che podo vender nada
para axudarche con iso.

507
00:37:22,865 --> 00:37:25,284
Non merezo ser unha deusa?

508
00:37:25,284 --> 00:37:27,828
Despois de escoitarte baduar?

509
00:37:27,828 --> 00:37:31,749
Pensas que es o único a quen foderon?

510
00:37:31,749 --> 00:37:32,833
Non es tal.

511
00:37:33,501 --> 00:37:35,670
Merézoo, hostia!

512
00:37:36,420 --> 00:37:37,630
Mick.

513
00:37:37,630 --> 00:37:41,425
Fartei de roubar nenos
na escuridade da noite.

514
00:37:43,678 --> 00:37:47,139
Quero collelos en pleno día cando me pete.
É moito pedir?

515
00:37:47,723 --> 00:37:50,017
Non podo axudarche.

516
00:37:50,017 --> 00:37:51,435
Non farei tal.

517
00:37:52,478 --> 00:37:53,437
Concho.

518
00:37:53,437 --> 00:37:56,190
Terei que conseguilo todo pola miña conta

519
00:37:56,190 --> 00:37:58,067
e vaime levar a vida.

520
00:37:58,067 --> 00:37:59,902
Só empregados.

521
00:37:59,902 --> 00:38:03,030
Coido que che convén preguntarte

522
00:38:03,739 --> 00:38:06,492
se queres ser unha morsa nun corpo de home

523
00:38:06,492 --> 00:38:08,828
con algún remorso máis

524
00:38:08,828 --> 00:38:11,122
ou alimento para os peixes.

525
00:38:14,417 --> 00:38:16,544
Foi un erro.

526
00:38:17,336 --> 00:38:19,839
Un erro tremendo.

527
00:38:19,839 --> 00:38:21,799
Gústame o meu traballo.

528
00:38:21,799 --> 00:38:23,342
Dáseme ben.

529
00:38:23,342 --> 00:38:25,720
E estou a arriscalo por eses dous,

530
00:38:25,720 --> 00:38:28,222
porque un home nun peixe me deu un anel.

531
00:38:30,433 --> 00:38:32,852
Sabes que se pode resucitar?

532
00:38:32,852 --> 00:38:34,020
Sei.

533
00:38:34,020 --> 00:38:36,981
E como que se o sei? Ese libro é meu.

534
00:38:36,981 --> 00:38:40,276
- Iso vaiche traer problemas.
- Pode resucitar meu pai?

535
00:38:41,527 --> 00:38:43,029
Chámanse non mortos.

536
00:38:43,029 --> 00:38:46,490
Coñecidos como zombis
na vosa cultura popular, creo.

537
00:38:46,490 --> 00:38:48,492
Non quererías que volvese así.

538
00:38:50,494 --> 00:38:52,371
O home do peixe era un zombi?

539
00:38:52,371 --> 00:38:54,707
A verdade é que non sei o que era.

540
00:38:55,708 --> 00:38:57,418
Mais lémbrasme a el.

541
00:38:57,418 --> 00:38:58,836
Caíache ben, non si?

542
00:39:01,672 --> 00:39:02,673
Non.

543
00:39:31,786 --> 00:39:32,620
Edwin?

544
00:39:40,878 --> 00:39:41,712
Edwin?

545
00:39:48,677 --> 00:39:49,929
Charles?

546
00:39:56,018 --> 00:39:57,144
Es ti?

547
00:40:01,357 --> 00:40:03,025
Meu, levo...

548
00:40:04,610 --> 00:40:05,444
Edwin!

549
00:40:41,522 --> 00:40:44,400
Non podes facer nada de ruído.

550
00:40:45,818 --> 00:40:47,903
Charles, que fas aquí?

551
00:40:49,447 --> 00:40:51,198
Vin rescatarte.

552
00:40:51,949 --> 00:40:53,284
Alguén ten que facelo.

553
00:40:53,993 --> 00:40:56,454
Onde foi o sangue? Estabas cheo.

554
00:40:58,956 --> 00:41:00,249
Ese era o último eu.

555
00:41:22,688 --> 00:41:23,814
Que...

556
00:41:23,814 --> 00:41:26,233
É horrible, xa o sei.

557
00:41:26,233 --> 00:41:28,861
Mais non podemos facer ruído.

558
00:41:36,577 --> 00:41:39,038
Corro e cólleme.

559
00:41:41,582 --> 00:41:44,084
Faime anacos e cómeme a chanchadas.

560
00:41:45,961 --> 00:41:47,505
E todo volve comezar.

561
00:41:49,632 --> 00:41:50,466
Outra vez.

562
00:41:51,592 --> 00:41:53,427
Durante décadas.

563
00:41:54,678 --> 00:41:56,722
Unha e outra vez.

564
00:41:59,850 --> 00:42:02,269
Hai que marchar de aquí.

565
00:42:02,269 --> 00:42:04,522
En canto corro, vénme detrás.

566
00:42:04,522 --> 00:42:06,106
Non podo escapar.

567
00:42:07,483 --> 00:42:08,484
Non podo.

568
00:42:14,240 --> 00:42:15,199
Agora estou eu.

569
00:42:17,326 --> 00:42:18,327
Así que...

570
00:42:21,455 --> 00:42:23,249
Hora dunha distracción.

571
00:43:01,078 --> 00:43:03,497
Métete, agora vou. Vamos!

572
00:43:16,677 --> 00:43:18,637
- De onde saíron?
- Vamos.

573
00:43:45,414 --> 00:43:47,291
Este horror non estaba aquí.

574
00:43:47,291 --> 00:43:50,085
Hai que vivir o inferno
para velo de verdade.

575
00:44:01,597 --> 00:44:04,350
Charles!

576
00:44:04,350 --> 00:44:06,018
Déixao! Vamos.

577
00:44:07,061 --> 00:44:08,062
Vamos!

578
00:44:09,647 --> 00:44:10,648
Veña!

579
00:44:24,828 --> 00:44:26,455
Non podemos facer nada.

580
00:44:26,455 --> 00:44:27,831
E a campá?

581
00:44:27,831 --> 00:44:29,541
Non, failles mal.

582
00:44:30,459 --> 00:44:31,460
Vamos.

583
00:44:33,295 --> 00:44:34,338
Vamos, Charles.

584
00:44:48,560 --> 00:44:50,312
Case estamos, último esforzo.

585
00:45:11,083 --> 00:45:12,292
Xa case saímos.

586
00:45:13,293 --> 00:45:14,837
Buscará outro camiño,

587
00:45:14,837 --> 00:45:16,338
así que agarda un tris.

588
00:45:16,338 --> 00:45:19,591
Non podo crer que arriscases
toda a túa existencia

589
00:45:19,591 --> 00:45:21,802
por salvarme desta ópera de terror.

590
00:45:21,802 --> 00:45:23,762
Que parvada, é incrible.

591
00:45:23,762 --> 00:45:26,306
Non hai versión na que non veño por ti.

592
00:45:28,600 --> 00:45:29,601
Agarda, Charles.

593
00:45:31,603 --> 00:45:32,604
Charles, non...

594
00:45:33,897 --> 00:45:34,815
Non me enfadei.

595
00:45:34,815 --> 00:45:35,983
É que che ocultei...

596
00:45:36,900 --> 00:45:39,194
algunhas cousas.

597
00:45:40,404 --> 00:45:43,490
E como igual non teño
máis ocasión de contarchas...

598
00:45:43,490 --> 00:45:45,993
Dime o que me queiras dicir,

599
00:45:45,993 --> 00:45:47,745
pero mentres avanzamos.

600
00:45:47,745 --> 00:45:48,704
Quérote.

601
00:45:50,372 --> 00:45:53,375
Xenial. E eu a ti. Podemos marchar?

602
00:45:53,375 --> 00:45:55,627
Máis que como amigo, coido.

603
00:45:58,922 --> 00:46:00,466
Estou namorado de ti.

604
00:46:03,218 --> 00:46:05,053
Non tes que me corresponder.

605
00:46:08,182 --> 00:46:09,516
Só quero que o saibas.

606
00:46:16,023 --> 00:46:17,983
Ai, xa o pillo.

607
00:46:17,983 --> 00:46:20,944
É un dos teus momentos
Orfeo e Eurídice, non é?

608
00:46:20,944 --> 00:46:23,614
Espero que non, esa historia acaba mal.

609
00:46:23,614 --> 00:46:25,783
Xa, nunca a rematei.

610
00:46:25,783 --> 00:46:29,328
Falo moi en serio,
por se non quedou claro.

611
00:46:33,624 --> 00:46:35,667
Quero que me atendas.

612
00:46:35,667 --> 00:46:38,962
Ti, Edwin Payne, es o meu mellor amigo.

613
00:46:39,671 --> 00:46:41,298
Iso nunca cambiará.

614
00:46:41,298 --> 00:46:45,010
A persoa máis importante
do mundo para min.

615
00:46:46,595 --> 00:46:48,555
E non podo dicir

616
00:46:49,473 --> 00:46:51,767
que tamén estea namorado de ti,

617
00:46:52,643 --> 00:46:54,061
pero non hai ninguén,

618
00:46:54,061 --> 00:46:55,896
ninguén máis,

619
00:46:56,605 --> 00:46:58,190
por quen iría ao inferno.

620
00:46:59,399 --> 00:47:00,400
E temos...

621
00:47:01,068 --> 00:47:05,823
unha eternidade, literalmente,
para entendermos que significa o resto.

622
00:47:06,740 --> 00:47:08,325
Se saímos de aquí.

623
00:47:08,325 --> 00:47:09,409
Estamos?

624
00:47:21,421 --> 00:47:22,548
Corre!

625
00:47:28,011 --> 00:47:29,346
Bulide, por favor!

626
00:47:29,346 --> 00:47:32,432
- Xa bulimos!
- Imos o máis rápido que podemos.

627
00:47:32,432 --> 00:47:35,060
Veña! Vamos!

628
00:47:42,860 --> 00:47:46,822
Mi madriña! Seguides mortos
e non quedastes atrapados no inferno!

629
00:47:46,822 --> 00:47:48,282
Non quixen dicir nada,

630
00:47:48,282 --> 00:47:50,951
pero tiña medo
de que o plan non saíse ben.

631
00:47:51,910 --> 00:47:52,911
Vou por Crystal.

632
00:47:58,542 --> 00:47:59,626
Grazas a Deus.

633
00:48:06,758 --> 00:48:08,927
Impresionante, rapaces.

634
00:48:09,595 --> 00:48:12,097
Por onde iamos, logo?

635
00:48:13,432 --> 00:48:15,559
Crystal, volveron os rapaces.

636
00:48:15,559 --> 00:48:17,436
Volveron do inferno.

637
00:48:21,982 --> 00:48:22,983
- Ou sexa...
- Niko,

638
00:48:22,983 --> 00:48:25,777
acabas de dicir
que alguén volveu do inferno?

639
00:48:25,777 --> 00:48:27,821
Non, dixen: "Ola!".

640
00:48:27,821 --> 00:48:30,115
O que ti digas, teño abondo co meu.

641
00:48:30,115 --> 00:48:32,784
Pois moi ben, agora volvo.

642
00:48:32,784 --> 00:48:34,620
Non tardo nada.

643
00:48:37,331 --> 00:48:38,290
Mimá.

644
00:48:38,290 --> 00:48:40,292
Mira! Ves? Volveron.

645
00:48:41,460 --> 00:48:43,295
Estades ben.

646
00:48:43,295 --> 00:48:47,090
Se xa estamos, un trato é un trato.

647
00:48:47,090 --> 00:48:50,218
Vós os dous vindes comigo
para vos procesar

648
00:48:50,218 --> 00:48:53,138
e arranxar esta desfeita.

649
00:48:53,138 --> 00:48:56,475
Douvos 30 segundos
para vos despedir se queredes.

650
00:48:56,475 --> 00:48:57,851
Non é pouca cousa.

651
00:49:00,312 --> 00:49:03,565
Que quere dicir
con que un trato é un trato?

652
00:49:04,399 --> 00:49:06,610
Só me deixou ir por iso.

653
00:49:06,610 --> 00:49:08,070
Síntocho.

654
00:49:08,070 --> 00:49:10,822
Pensei que argallariamos algo
de camiño, pero...

655
00:49:10,822 --> 00:49:14,409
Que vas argallar cunha araña
feita de cabezas de boneca?

656
00:49:14,409 --> 00:49:15,994
Ai, non.

657
00:49:15,994 --> 00:49:17,037
Desculpade.

658
00:49:17,037 --> 00:49:19,915
Vindes cunha sobredose de antidepresivos?

659
00:49:19,915 --> 00:49:21,583
Alá dan Xanax gratis?

660
00:49:21,583 --> 00:49:24,378
- Non pode levarvos.
- Temos que ir, creo.

661
00:49:24,378 --> 00:49:28,131
Mentira, un bo detective fai
o que sexa para cerrar o caso.

662
00:49:28,131 --> 00:49:29,466
Dixéstelo vós.

663
00:49:29,466 --> 00:49:31,760
Desculpade, teño unha pregunta.

664
00:49:31,760 --> 00:49:34,346
Pasou así todo o tempo
que estivestes fóra.

665
00:49:34,346 --> 00:49:35,973
Cantas preguntas.

666
00:49:35,973 --> 00:49:37,808
Pregunta, se é necesario.

667
00:49:37,808 --> 00:49:39,101
Grazas.

668
00:49:41,812 --> 00:49:42,771
A ver.

669
00:49:43,855 --> 00:49:48,193
Na páxina 179, subsección 14, parágrafo 2,

670
00:49:48,193 --> 00:49:49,945
unha cláusula estipula

671
00:49:49,945 --> 00:49:52,280
que, se os espíritos están na Terra

672
00:49:52,280 --> 00:49:54,783
após viaxar a outro plano,

673
00:49:54,783 --> 00:49:59,746
cómpre presentar o formulario LS 53-9

674
00:49:59,746 --> 00:50:03,750
para retirar eses espíritos
do plano mortal por segunda vez.

675
00:50:05,794 --> 00:50:08,296
O inferno non conta como outro plano?

676
00:50:08,296 --> 00:50:11,883
E non tes que presentar
ese formulario antes de os retirar?

677
00:50:25,147 --> 00:50:26,148
Pois...

678
00:50:28,442 --> 00:50:31,069
Terei que o consultar coa miña superiora.

679
00:50:34,156 --> 00:50:35,157
De verdade,

680
00:50:35,824 --> 00:50:38,326
así me pagades pola axuda?

681
00:50:40,078 --> 00:50:42,956
Así me pagades por ser receptiva?

682
00:50:42,956 --> 00:50:46,376
Non vaiades lonxe.

683
00:50:51,506 --> 00:50:52,591
De onde saíu iso?

684
00:50:52,591 --> 00:50:55,343
- Incrible, Niko.
- Grazas.

685
00:50:55,343 --> 00:50:56,845
Non son a máis afouta,

686
00:50:56,845 --> 00:51:00,057
pero son excelente en comprensión lectora.

687
00:51:01,600 --> 00:51:04,352
Ai, sabiades unha cousa?
Os zombis existen.

688
00:51:10,984 --> 00:51:12,319
A vida de sempre.

689
00:51:13,570 --> 00:51:14,654
A morte de sempre.

690
00:51:16,031 --> 00:51:18,700
Sexa como for, ambos seguimos aquí.

691
00:51:25,290 --> 00:51:26,374
Charles?

692
00:51:27,292 --> 00:51:30,295
Quero desculparme
por se a miña confesión causou...

693
00:51:30,295 --> 00:51:31,588
Non tal.

694
00:51:34,508 --> 00:51:37,886
Deberiamos escapar
antes de que volva a Enfermeira.

695
00:51:37,886 --> 00:51:39,346
Volver a Londres.

696
00:51:40,263 --> 00:51:41,640
Xa non hai pulseira.

697
00:51:41,640 --> 00:51:42,724
Marcho encantado.

698
00:51:46,603 --> 00:51:47,729
Que tal Jenny?

699
00:51:47,729 --> 00:51:49,815
Descansa, pero non está contenta.

700
00:51:49,815 --> 00:51:52,442
Teño que pensar o que lle vou dicir.

701
00:51:52,442 --> 00:51:57,030
O dos delirios non o traga,
e o da posesión demoníaca non lle chista.

702
00:51:57,030 --> 00:52:00,075
Non debiches enfrontarte a David sen nós.

703
00:52:00,075 --> 00:52:02,119
Foi unha cousa moi tola.

704
00:52:02,119 --> 00:52:06,206
Resulta que levaron o meu amigo
para o inferno e tentei salvalo.

705
00:52:06,206 --> 00:52:07,290
Ai, si.

706
00:52:08,500 --> 00:52:10,794
- Pois...
- Mais non cheguei ao inferno.

707
00:52:10,794 --> 00:52:12,629
Moito non axudei.

708
00:52:13,588 --> 00:52:15,298
Aínda así, unha gran vitoria.

709
00:52:16,383 --> 00:52:18,051
Onde atrapaches a David?

710
00:52:18,051 --> 00:52:21,638
É unha cousa nova
que aínda tento entender.

711
00:52:22,430 --> 00:52:23,682
Pero xa non está.

712
00:52:23,682 --> 00:52:25,475
E, si,

713
00:52:26,518 --> 00:52:27,561
estou ben.

714
00:52:27,561 --> 00:52:28,645
Ben.

715
00:52:29,980 --> 00:52:31,523
E velaquí a causa de todo.

716
00:52:35,193 --> 00:52:36,194
As lembranzas.

717
00:52:37,946 --> 00:52:39,406
Que vas facer con elas?

718
00:53:17,152 --> 00:53:19,279
NON PINTA MOI BEN

719
00:54:19,881 --> 00:54:21,800
CONTINUARÁ...

720
00:55:13,184 --> 00:55:16,271
Subtítulos: Jeiry Castellano

