1
00:00:16,975 --> 00:00:19,394
<i>Gledali smo...</i>

2
00:00:19,394 --> 00:00:22,439
Uz podrobne bilješke
možeš naći izlaz iz nevolje.

3
00:00:22,439 --> 00:00:24,399
Želim izgnati Davida iz glave.

4
00:00:24,399 --> 00:00:26,067
Mislim da sam ostala bez moći.

5
00:00:26,067 --> 00:00:29,070
Veze s ljudima nisu mi bile lake
ni dok sam bio živ.

6
00:00:29,696 --> 00:00:31,698
Postoje određeni osjećaji...

7
00:00:31,698 --> 00:00:33,199
I ja gajim osjećaje.

8
00:00:33,199 --> 00:00:34,826
Nisam govorio o tebi.

9
00:00:34,826 --> 00:00:36,703
Mami te u zamku!

10
00:00:36,703 --> 00:00:37,620
Obična si vrana!

11
00:00:37,620 --> 00:00:40,623
Ako biste se mogli predati da vas pojede...

12
00:00:42,792 --> 00:00:44,878
Žene u našoj obitelji prava su rijetkost.

13
00:00:44,878 --> 00:00:47,255
Posebne su jer imamo zajedničku snagu.

14
00:00:47,255 --> 00:00:48,965
Mogu li vratiti svoje moći?

15
00:00:55,346 --> 00:00:58,600
Pođimo svi u zagrobni život
koji nam je brižno dodijeljen.

16
00:00:58,600 --> 00:01:01,519
Nije mu mjesto u paklu.
Bio je ondje zbog pogreške.

17
00:01:01,519 --> 00:01:03,563
Prestrašimo ovog blesana.

18
00:01:03,563 --> 00:01:06,357
Žrtvovali su me drugi učenici
koji nisu znali što rade.

19
00:01:06,357 --> 00:01:07,859
Pogreška, kažeš?

20
00:01:10,820 --> 00:01:12,238
Charlese!

21
00:01:12,238 --> 00:01:13,531
Edwine!

22
00:01:49,901 --> 00:01:52,946
Zavrnut ću prokletim vratom
onoj ljupkoj mačkici.

23
00:01:53,905 --> 00:01:56,407
ŠAMARANJE MRTVE MAČKE

24
00:02:08,211 --> 00:02:12,590
Dakle, nije sve prošlo kako treba
s tvojim uštogljenim dečkom duhom.

25
00:02:12,590 --> 00:02:13,925
Što hoćeš, Esther?

26
00:02:13,925 --> 00:02:16,177
Imam pune ruke posla s dosađivanjem.

27
00:02:18,471 --> 00:02:20,974
Uzrujao sam te ili je ovo seksi davljenje?

28
00:02:20,974 --> 00:02:25,145
Mrtvi dječaci poremetili su
ishranu moje zmije, uvrijedili me

29
00:02:25,145 --> 00:02:27,230
i izbjegli moju osvetu.

30
00:02:27,230 --> 00:02:29,065
Sav je trud bio uzaludan.

31
00:02:35,238 --> 00:02:36,322
Bože.

32
00:02:38,366 --> 00:02:40,285
Bože. A kažu da sam ja mačkica.

33
00:02:40,869 --> 00:02:42,871
Baš mi ideš na živce.

34
00:02:42,871 --> 00:02:45,915
„Moram biti mlada. Moram biti privlačna.

35
00:02:45,915 --> 00:02:48,710
Stalno se želim svima osvećivati.”

36
00:02:48,710 --> 00:02:50,545
Koji kurac radiš ovdje?

37
00:02:50,545 --> 00:02:54,173
Znam da si odao Montyja, jebeni cinkarošu.

38
00:02:54,173 --> 00:02:56,843
- Bože.
- Gotovo sam ih iznenadila.

39
00:02:56,843 --> 00:02:58,219
Monty!

40
00:02:58,219 --> 00:03:00,930
Tvoj se dječak zaljubio,
a sad sam ja kriv.

41
00:03:00,930 --> 00:03:03,516
I jesi, slatkice.

42
00:03:03,516 --> 00:03:06,269
Mislila si da gljive
mogu dokrajčiti duhove.

43
00:03:06,269 --> 00:03:08,271
Baš slatko.

44
00:03:08,271 --> 00:03:12,650
Edwin je proživio više boli
nego što možemo i zamisliti.

45
00:03:16,905 --> 00:03:19,073
Kako to misliš, „više boli”?

46
00:03:19,073 --> 00:03:20,533
Preživio je pakao.

47
00:03:20,533 --> 00:03:23,578
Kad opet pobjegne iz pakla,
ja ću ga čekati.

48
00:03:23,578 --> 00:03:25,663
Bože, tako sam romantičan!

49
00:03:25,663 --> 00:03:28,499
Vrlo zanimljiv podatak.

50
00:03:29,751 --> 00:03:32,086
Upravo sam smislila novi plan.

51
00:03:33,087 --> 00:03:36,674
Boli me kurac, jasno?
Posjet je završen. Zbogom.

52
00:03:36,674 --> 00:03:39,344
Što kažeš na to
da agresiju iskalim na tebi?

53
00:03:39,344 --> 00:03:40,470
Slušaj, starice,

54
00:03:40,470 --> 00:03:42,639
nisam obično biće. Magija je beskorisna.

55
00:03:42,639 --> 00:03:45,558
Da, znamo, ali mačku se može odrati.

56
00:03:45,558 --> 00:03:47,352
- Na više načina.
- Na više načina.

57
00:03:48,353 --> 00:03:49,687
- Mrzim taj vic.
- Znam.

58
00:04:31,688 --> 00:04:34,774
To mi je bio treći život, kujo.
Imam ih samo devet.

59
00:04:34,774 --> 00:04:36,192
Odjebi više!

60
00:04:36,192 --> 00:04:38,278
Znaš, kod većine duhova...

61
00:04:38,278 --> 00:04:39,195
Pas mater!

62
00:04:39,195 --> 00:04:43,283
...naneseš li im bol, samo se rasplinu.

63
00:04:43,283 --> 00:04:45,368
A od toga nikakve koristi.

64
00:04:45,368 --> 00:04:48,496
No napaćeni duh,
koji je pobjegao iz pakla...

65
00:04:49,122 --> 00:04:52,625
Zamisli patnje koje bi mogao izdržati.

66
00:04:52,625 --> 00:04:54,002
A to je

67
00:04:55,586 --> 00:04:56,629
očaravajuće.

68
00:04:56,629 --> 00:04:58,089
Ne može te pomladiti.

69
00:04:58,089 --> 00:05:00,258
Ne, ali može mi dati moć.

70
00:05:01,676 --> 00:05:04,554
Dovoljno da priuštim ovom gradu
ono što zaslužuje.

71
00:05:05,555 --> 00:05:07,974
Hej, miči šape s njega.

72
00:05:09,309 --> 00:05:11,686
Budi dobra mačkica i ne ometaj me.

73
00:05:13,062 --> 00:05:14,647
Ili ću te morati opet ubiti.

74
00:05:17,317 --> 00:05:18,401
I opet.

75
00:05:19,402 --> 00:05:20,486
I opet.

76
00:06:31,557 --> 00:06:34,560
MRTVI DJEČACI DETEKTIVI

77
00:06:44,487 --> 00:06:45,655
Koji je vrag to bilo?

78
00:06:45,655 --> 00:06:47,156
Demon iz pakla.

79
00:06:47,156 --> 00:06:49,659
Rekla bih iz srednjih krugova.

80
00:06:50,493 --> 00:06:51,410
Strašno.

81
00:06:51,410 --> 00:06:54,956
Rekla si da ćeš sve riješiti
i da ga nećeš još vraćati.

82
00:06:54,956 --> 00:06:57,834
Jebote, još ste živi?

83
00:06:57,834 --> 00:06:59,585
Kasniš. Prati što se zbiva.

84
00:06:59,585 --> 00:07:01,379
Pusti to! Nije ona kriva.

85
00:07:01,379 --> 00:07:03,798
Rekla nam je hrpu gluposti

86
00:07:03,798 --> 00:07:05,925
da će nam dati šansu,

87
00:07:05,925 --> 00:07:08,052
a onda je poslala Edwina u pakao.

88
00:07:08,052 --> 00:07:09,220
Edwin je u paklu?

89
00:07:09,220 --> 00:07:12,140
Nemam nikakve veze
s onim što se ovdje dogodilo.

90
00:07:12,140 --> 00:07:14,475
Nešto je u mojem pismu prizvalo demona.

91
00:07:14,475 --> 00:07:16,519
Možda ga je već tražio.

92
00:07:16,519 --> 00:07:19,730
Ako misliš da postoji šansa
da je Edwin greškom u paklu,

93
00:07:19,730 --> 00:07:21,607
moraš otići po njega. Moraš!

94
00:07:21,607 --> 00:07:24,861
Formalno, da.
Ali to nadilazi moje ovlasti.

95
00:07:24,861 --> 00:07:27,196
Vječno si transdimenzionalno biće.

96
00:07:27,196 --> 00:07:30,366
- Rekla si to više puta.
- Puno si toga objašnjavala.

97
00:07:30,366 --> 00:07:33,077
Dobro, zvijeri malene.

98
00:07:33,077 --> 00:07:37,665
Lako je otvoriti vrata pakla,
ali onamo nitko ne želi otići.

99
00:07:37,665 --> 00:07:40,793
Koliko bih dozvola i dopuštenja
trebala dobiti!

100
00:07:40,793 --> 00:07:44,172
Dobro, otvori mi vrata,
a ja ću otići po njega.

101
00:07:44,172 --> 00:07:46,883
Ili ćeš znati da smo zaglavili u paklu

102
00:07:46,883 --> 00:07:50,303
ili ću ga vratiti natrag,
a onda smo tvoji.

103
00:07:50,303 --> 00:07:51,679
Svakako si na dobitku.

104
00:07:51,679 --> 00:07:55,099
Nije pametno izgubiti se u paklu.
Ipak je to pakao.

105
00:07:56,684 --> 00:07:57,727
Tko bi se izgubio?

106
00:07:59,270 --> 00:08:01,355
Nećeš se moći snaći u paklu.

107
00:08:01,355 --> 00:08:04,442
Nisu to samo
Luciferove plamene pustopoljine.

108
00:08:04,442 --> 00:08:05,818
To je samo dno.

109
00:08:06,486 --> 00:08:08,946
Običan si dječak. Ondje su svjetovi...

110
00:08:08,946 --> 00:08:12,783
Edwin mi je često pričao o paklu.
A većinu je toga zapisao.

111
00:08:12,783 --> 00:08:16,245
Znam kamo moram ići
jer on zna kako izaći odande.

112
00:08:17,038 --> 00:08:18,915
Samo moram ići obratnim smjerom.

113
00:08:20,291 --> 00:08:21,751
Onda idem i ja.

114
00:08:22,335 --> 00:08:23,753
Ne, ne ideš.

115
00:08:25,171 --> 00:08:27,215
Kakve su ovo gluposti?

116
00:08:27,215 --> 00:08:29,926
Moramo biti ujedinjeni
pred vladaricom propasti.

117
00:08:29,926 --> 00:08:33,137
Živi nemaju što raditi u paklu.
Ne mogu se vratiti.

118
00:08:33,137 --> 00:08:35,515
Ne mogu se brinuti kad moram misliti...

119
00:08:35,515 --> 00:08:38,851
Nikad nisi bio u paklu.
Prestani glumiti stručnjaka.

120
00:08:39,810 --> 00:08:43,397
Gledaj, kad sam bila opsjednuta
i gotovo se bacila s litice,

121
00:08:43,397 --> 00:08:46,859
kad sam izgubila svoje moći,
obojica ste mi pomogli.

122
00:08:46,859 --> 00:08:49,654
Sad su mi se vratile, i više od toga.

123
00:08:49,654 --> 00:08:52,281
Znaš što sam učinila Esther
i Šumskom Elementalu.

124
00:08:52,949 --> 00:08:56,452
Edwin je i moj prijatelj,
sviđalo mu se to ili ne.

125
00:08:57,119 --> 00:08:59,497
- Mogu pomoći.
- A što ako ti se nešto dogodi?

126
00:08:59,497 --> 00:09:01,249
A što ako se nešto dogodi tebi?

127
00:09:03,793 --> 00:09:04,794
Crystal...

128
00:09:06,337 --> 00:09:07,338
Ne.

129
00:09:11,133 --> 00:09:12,760
Ne mogu sjediti i čekati.

130
00:09:13,553 --> 00:09:16,264
Ako me nećeš povesti,
onda ću naći drugi način.

131
00:09:19,433 --> 00:09:21,936
Kakvo sranje! Kao da ja ne mogu pomoći.

132
00:09:22,645 --> 00:09:25,439
S tobom nikad mira, zar ne?

133
00:09:25,439 --> 00:09:30,278
Hej, Jenny. Idem kod svojeg demonskog
bivšeg da mi otvori portal prema paklu...

134
00:09:30,278 --> 00:09:32,280
Jebeno ludo.

135
00:09:32,280 --> 00:09:33,823
Zaboravi.

136
00:09:33,823 --> 00:09:35,533
- Onaj bivši zlostavljač?
- Da.

137
00:09:35,533 --> 00:09:37,743
- Zar ćeš ići sama?
- Da.

138
00:09:38,869 --> 00:09:40,162
Jebena klinka.

139
00:09:43,249 --> 00:09:45,376
Prepiranje je besmisleno.

140
00:09:45,376 --> 00:09:47,128
Nitko odavde ne ide u pakao.

141
00:09:47,128 --> 00:09:49,380
- Edwin je...
- Mogla bih vam pomoći.

142
00:09:49,380 --> 00:09:52,883
No tko zna biste li vi
održali svoju riječ i pošli sa mnom.

143
00:09:52,883 --> 00:09:57,972
Ako mu ne vjeruješ da će odraditi
dogovoreno, uđi mu magijom u glavu.

144
00:09:57,972 --> 00:10:00,558
- To si učinila na litici, zar ne?
- Molim?

145
00:10:00,558 --> 00:10:02,310
Ne bi ti lagao.

146
00:10:02,310 --> 00:10:05,438
Ne možeš zaviriti u um
i vidjeti možeš li mu vjerovati?

147
00:10:07,398 --> 00:10:09,233
Za Boga miloga.

148
00:10:18,618 --> 00:10:20,119
Odbijte!

149
00:10:36,719 --> 00:10:37,637
Tko je to?

150
00:10:43,267 --> 00:10:44,769
Što hoćeš?

151
00:10:48,105 --> 00:10:49,023
Možeš me vidjeti?

152
00:10:49,607 --> 00:10:52,401
Možda će svjetiljka pomoći.

153
00:10:52,401 --> 00:10:55,863
Možeš je ugasiti
ako netko od dečki dođe ovamo.

154
00:10:55,863 --> 00:10:57,490
- Vidio si ih?
- Da.

155
00:10:58,658 --> 00:11:02,578
Davno sam ovdje išao u školu.
I mi smo imali nasilnike.

156
00:11:02,578 --> 00:11:03,704
Bez brige.

157
00:11:05,581 --> 00:11:06,916
Neću te ozlijediti.

158
00:11:09,085 --> 00:11:10,086
Hvala, prijatelju.

159
00:11:11,545 --> 00:11:12,421
Smrzavam se.

160
00:11:13,631 --> 00:11:15,257
Nikad mi nije bilo ovako hladno.

161
00:11:18,677 --> 00:11:20,304
Ne bi bilo u redu.

162
00:11:21,263 --> 00:11:23,974
Pustiti da pretuku malog
zato što je iz Pakistana.

163
00:11:24,642 --> 00:11:27,645
A ja sam napola Indijac.
Po čemu sam ja drukčiji?

164
00:11:28,771 --> 00:11:30,022
Pošteno.

165
00:11:31,023 --> 00:11:33,442
U moje su doba bili ista država.

166
00:11:34,443 --> 00:11:35,444
Da.

167
00:11:37,196 --> 00:11:38,197
Čekaj, što?

168
00:11:41,826 --> 00:11:45,204
- Jesi li dobro?
- Da. Samo mi odgovori na pitanje.

169
00:11:45,204 --> 00:11:49,500
- Od 1913. do 1916. godine.
- Sereš.

170
00:11:49,500 --> 00:11:51,377
Kad si stvarno išao ovdje u školu?

171
00:11:51,377 --> 00:11:54,505
Od 1913. do 1916.

172
00:11:54,505 --> 00:11:56,590
Mrtav sam, Charlese.

173
00:12:06,183 --> 00:12:09,228
Možeš se kretati kako god želiš.

174
00:12:09,854 --> 00:12:14,150
Nije da ne možeš dirati predmete,
samo ih ne osjećaš.

175
00:12:15,151 --> 00:12:16,360
Glupo je, ali...

176
00:12:17,194 --> 00:12:18,571
Falilo bi mi ljubljenje.

177
00:12:19,530 --> 00:12:20,531
Ljubljenje?

178
00:12:24,034 --> 00:12:25,035
Zezaš me!

179
00:12:25,035 --> 00:12:27,746
Opako. Zašto ne propadneš kroz pod?

180
00:12:27,746 --> 00:12:30,916
Postoji puno takozvanih pravila za duhove.

181
00:12:30,916 --> 00:12:32,501
Neću te zamarati njima.

182
00:12:32,501 --> 00:12:33,961
Samo sam te pitao za pod.

183
00:12:33,961 --> 00:12:37,089
Odlučio sam da neću propasti. Dobro?

184
00:12:40,342 --> 00:12:44,263
„‘Vjeruješ li u duhove, Maxe?’
upita g. Carlyle.

185
00:12:44,972 --> 00:12:49,101
‘Samo kao duhove’,
odgovori odlučno detektiv Carrados.

186
00:12:49,810 --> 00:12:54,482
Kad se počnu miješati u posao
i smanjivati vrijednost imovine...”

187
00:13:03,699 --> 00:13:05,451
„...prestanem vjerovati.”

188
00:13:08,287 --> 00:13:09,497
Ne sviđa ti se?

189
00:13:11,165 --> 00:13:14,752
Carrados je dobivao na popularnosti
u moje vrijeme.

190
00:13:30,601 --> 00:13:33,395
Mogao si me vidjeti,
pa sam znao da je prekasno.

191
00:13:34,063 --> 00:13:35,439
Ali samo...

192
00:13:38,192 --> 00:13:39,985
nisam te želio preplašiti.

193
00:13:42,905 --> 00:13:45,574
Drago mi je što nisi ništa rekao.

194
00:13:48,786 --> 00:13:50,454
Nije onako kako sam zamišljao.

195
00:13:51,121 --> 00:13:52,122
Smrt.

196
00:13:52,915 --> 00:13:54,333
U redu je osjećaj.

197
00:13:54,333 --> 00:13:56,544
Volio bih da možemo duže biti prijatelji.

198
00:13:59,004 --> 00:14:01,924
Smrt će sada doći po tebe.
Pođi s njom kad stigne.

199
00:14:02,841 --> 00:14:04,552
Ali nisam spreman.

200
00:14:05,219 --> 00:14:07,096
Ne želim poći nekamo drugamo.

201
00:14:07,972 --> 00:14:10,724
Što ako ostanem malo ovdje s tobom?

202
00:14:10,724 --> 00:14:12,893
Morat ćeš stalno bježati od nje.

203
00:14:12,893 --> 00:14:14,853
A i nisam dobar s ljudima.

204
00:14:15,521 --> 00:14:18,274
Tek sam se vratio u školu
nakon bijega iz pakla.

205
00:14:18,274 --> 00:14:20,526
Iskreno, izašao sam iz štosa.

206
00:14:20,526 --> 00:14:24,280
Kad se pojavi plavo svjetlo,
ti ostani, a ja ću otići.

207
00:14:25,906 --> 00:14:28,200
Ja sam super s ljudima.

208
00:14:28,951 --> 00:14:30,911
Drago mi je što si otišao iz pakla.

209
00:14:30,911 --> 00:14:32,454
Zvuči teško.

210
00:14:32,454 --> 00:14:33,789
Svaka čast.

211
00:14:33,789 --> 00:14:38,002
Odluke se ne smiju donositi
na temelju trenutnih osjećaja.

212
00:14:38,002 --> 00:14:39,336
Tako živim cijeli život.

213
00:14:41,088 --> 00:14:42,882
Nije ni sada drugačije.

214
00:14:44,341 --> 00:14:45,801
Nećeš me se moći riješiti.

215
00:15:04,820 --> 00:15:08,449
Odrekao si se potencijalno mirne vječnosti

216
00:15:09,867 --> 00:15:10,826
zbog prijatelja?

217
00:15:10,826 --> 00:15:15,247
Sad kad si to vidjela,
misliš li da mu je mjesto u paklu?

218
00:15:15,247 --> 00:15:16,582
Nije na meni da sudim.

219
00:15:16,582 --> 00:15:17,917
Kažem ti...

220
00:15:17,917 --> 00:15:21,378
Edwin je najbolja osoba koju znam.
Neću ga ostaviti u paklu.

221
00:15:21,378 --> 00:15:23,589
Čini se da nema drugog ulaza.

222
00:15:23,589 --> 00:15:25,925
Ne možemo se iskrasti pored tebe.

223
00:15:25,925 --> 00:15:28,385
Održat ćemo obećanje i poći s tobom.

224
00:15:28,385 --> 00:15:29,720
Ali prvo,

225
00:15:30,804 --> 00:15:31,764
daj da ga nađem.

226
00:15:35,809 --> 00:15:36,852
Ne bih smjela.

227
00:15:38,687 --> 00:15:40,439
Zaglaviš li, neću ti moći pomoći.

228
00:15:40,439 --> 00:15:42,358
Nisam to ni tražio.

229
00:15:47,237 --> 00:15:48,697
Trebat ćeš se opskrbiti.

230
00:15:50,908 --> 00:15:55,329
Kad se vratim,
morat ću ispuniti toliko obrazaca.

231
00:15:56,080 --> 00:15:58,540
Čeka me cijelo brdo papirologije.

232
00:16:14,640 --> 00:16:15,516
Niko.

233
00:16:16,475 --> 00:16:17,935
Drži je na oku dok...

234
00:16:19,228 --> 00:16:20,187
- Dobro?
- Naravno.

235
00:16:21,814 --> 00:16:23,273
Kako da to radim?

236
00:16:23,273 --> 00:16:25,025
Brini se za sebe.

237
00:16:25,025 --> 00:16:27,319
Vrata neće vječno ostati otvorena.

238
00:17:01,270 --> 00:17:02,104
Jesi li dobro?

239
00:17:03,605 --> 00:17:05,357
Nisam te želio preplašiti.

240
00:17:06,567 --> 00:17:08,402
Jesi li vidjela mladog Britanca...

241
00:17:08,402 --> 00:17:10,863
Meni govoriš? Znaš li zašto sam ovdje?

242
00:17:13,490 --> 00:17:14,575
Znaš li zašto sam tu?

243
00:17:16,035 --> 00:17:18,412
Ne. Oprosti. Ne.

244
00:17:18,412 --> 00:17:20,706
Molim te, vrati se.

245
00:17:20,706 --> 00:17:22,332
Zašto sam ovdje?

246
00:17:23,542 --> 00:17:26,503
Zašto sam ovdje?

247
00:18:33,320 --> 00:18:34,321
ČISTILIŠTE

248
00:18:34,321 --> 00:18:35,405
NE ZVONITI

249
00:19:03,142 --> 00:19:04,768
NAJBOLJE TORTICE

250
00:19:09,273 --> 00:19:11,150
NEUMJERENOST - POŽUDA

251
00:19:12,776 --> 00:19:15,070
{\an8}POGREŠAN SMJER - POHLEPA - SVE JE PRETEŠKO

252
00:19:17,531 --> 00:19:19,408
NATRAG U KUĆU LUTAKA. NE.

253
00:19:55,903 --> 00:19:56,904
IZLAZ

254
00:20:25,349 --> 00:20:27,851
DOBRO DOŠLI U KUĆU LUTAKA

255
00:21:12,938 --> 00:21:13,772
Edwine?

256
00:21:14,439 --> 00:21:15,315
Simone.

257
00:21:17,067 --> 00:21:19,152
Ne postojiš. Samo si još jedan trik.

258
00:21:21,405 --> 00:21:23,740
- Moraš prestati.
- Ne mogu.

259
00:21:25,367 --> 00:21:27,494
Simone, to sam ja, Edwin.

260
00:21:27,494 --> 00:21:29,246
Budi tiho, molim te.

261
00:21:31,081 --> 00:21:32,499
Cijelo si vrijeme ovdje?

262
00:21:32,499 --> 00:21:34,251
Koliko je dugo „cijelo vrijeme”?

263
00:21:35,002 --> 00:21:36,044
Više od stoljeća.

264
00:21:39,339 --> 00:21:40,173
U redu je.

265
00:21:40,173 --> 00:21:43,593
Ravnatelj je rekao da mogu otići
kad otrgnem sve stranice.

266
00:21:50,517 --> 00:21:52,394
- Molim te, stišaj se.
- Neću.

267
00:21:55,605 --> 00:21:56,440
Čekaj.

268
00:21:58,275 --> 00:22:00,652
- To ti je kazna?
- Što?

269
00:22:00,652 --> 00:22:04,156
Žrtvovao si me demonu,
koji me predao drugom demonu,

270
00:22:04,156 --> 00:22:05,907
koji me predao nečemu još gorem.

271
00:22:05,907 --> 00:22:08,660
Ovo ti je kazna.
Vječnost posjekotina na papiru!

272
00:22:08,660 --> 00:22:09,995
Nisam znao.

273
00:22:09,995 --> 00:22:12,331
Bila je to samo psina da te zastrašimo.

274
00:22:12,331 --> 00:22:14,875
I trebaš biti ovdje nakon učinjenog.

275
00:22:14,875 --> 00:22:18,754
Želiš znati kroz što sam ja
ovdje prolazio, iz dana u dan?

276
00:22:37,689 --> 00:22:38,774
Moj odraz.

277
00:22:49,993 --> 00:22:51,161
Koji vrag?

278
00:23:11,723 --> 00:23:12,766
Gdje sam?

279
00:23:14,267 --> 00:23:15,310
Jesi li demon?

280
00:23:16,394 --> 00:23:17,604
Nisam demon.

281
00:23:18,480 --> 00:23:19,481
Još jedan duh?

282
00:23:20,899 --> 00:23:22,609
Nekakva pojava?

283
00:23:23,610 --> 00:23:24,694
Nemam svoju knjigu...

284
00:23:24,694 --> 00:23:26,446
Puno je knjiga u onoj sobi.

285
00:23:28,907 --> 00:23:30,200
Ali to nisu moje knjige.

286
00:23:31,701 --> 00:23:33,161
Što sam ja?

287
00:23:33,995 --> 00:23:36,832
Odgovori su beskonačni, Edwine Payne.

288
00:23:40,544 --> 00:23:41,711
Lijepo ime.

289
00:23:43,088 --> 00:23:44,089
„Payne”.

290
00:23:49,427 --> 00:23:50,470
Ja...

291
00:23:51,429 --> 00:23:53,390
- Zašto si ovdje?
- Ti si ovdje.

292
00:23:54,516 --> 00:23:55,600
A ja sam posvuda.

293
00:23:56,393 --> 00:23:59,521
Sad si u mojem svijetu, gdje vidim sve.

294
00:24:00,355 --> 00:24:04,359
Možeš izaći samo kroz vrata
kroz koja si i došao.

295
00:24:06,695 --> 00:24:07,696
Pogledaj ga.

296
00:24:08,321 --> 00:24:11,283
Trga listove iz te glupe knjige

297
00:24:12,367 --> 00:24:15,620
već gotovo 40 000 dana i noći.

298
00:24:16,788 --> 00:24:18,165
A svaka je sekunda

299
00:24:18,165 --> 00:24:20,834
malena, vječna bol,

300
00:24:21,668 --> 00:24:23,086
i krv,

301
00:24:23,753 --> 00:24:25,046
i patnja.

302
00:24:28,633 --> 00:24:30,552
Nije li to divno?

303
00:24:31,636 --> 00:24:34,556
Možeš li to okusiti?

304
00:24:35,849 --> 00:24:36,683
Ti si...

305
00:24:36,683 --> 00:24:38,185
Ja sam Očaj.

306
00:24:40,645 --> 00:24:41,646
A ti

307
00:24:43,023 --> 00:24:44,024
ne pripadaš ovamo.

308
00:24:46,401 --> 00:24:47,569
Vrati se svojem ubojici.

309
00:24:49,196 --> 00:24:50,739
Gledala sam.

310
00:24:50,739 --> 00:24:52,407
Postajao si bijesan.

311
00:24:53,116 --> 00:24:56,119
Želio si likovati zbog njegove muke.

312
00:24:57,412 --> 00:24:58,413
Učini to.

313
00:24:59,706 --> 00:25:00,665
Neću...

314
00:25:01,958 --> 00:25:03,043
Bez brige.

315
00:25:04,794 --> 00:25:06,213
Sad smo prijatelji.

316
00:25:07,297 --> 00:25:08,757
Ne želim likovati.

317
00:25:08,757 --> 00:25:09,799
Nije u redu.

318
00:25:09,799 --> 00:25:11,760
Pozvat ću te zatrebam li te.

319
00:25:11,760 --> 00:25:13,220
Nije znao...

320
00:25:22,145 --> 00:25:23,313
Simone.

321
00:25:23,313 --> 00:25:26,441
Nisam došao likovati.
Nikad to ne bih učinio, znaš?

322
00:25:45,710 --> 00:25:47,754
Sjećaš se one plave kape koju si nosio?

323
00:25:49,506 --> 00:25:51,341
Sjećam se da si je zgrabio.

324
00:25:53,343 --> 00:25:55,095
Izgledao si pristalo u njoj.

325
00:25:55,804 --> 00:25:58,473
Kad sam ti pokušao to reći,
samo si otišao.

326
00:26:00,433 --> 00:26:02,143
Nisi razgovarao sa mnom.

327
00:26:02,852 --> 00:26:04,771
Bilo mi je neugodno misliti

328
00:26:07,857 --> 00:26:09,025
da smo bili isti.

329
00:26:13,071 --> 00:26:14,447
Simone.

330
00:26:16,783 --> 00:26:17,867
Bio sam nemiran

331
00:26:19,202 --> 00:26:20,578
u tvojoj blizini.

332
00:26:20,578 --> 00:26:23,373
- Nisam shvaćao...
- Misliš li da mora biti muka?

333
00:26:25,250 --> 00:26:26,668
Ono što smo mi?

334
00:26:30,714 --> 00:26:31,715
Poslušaj me.

335
00:26:32,549 --> 00:26:33,758
Ne, ne mora.

336
00:26:34,592 --> 00:26:37,637
Iako ne mogu vjerovati, žao mi je.

337
00:26:39,514 --> 00:26:40,682
Žao mi je.

338
00:26:40,682 --> 00:26:41,933
Za nas obojicu.

339
00:26:43,643 --> 00:26:44,978
I meni.

340
00:26:46,313 --> 00:26:47,314
I meni.

341
00:26:53,653 --> 00:26:56,364
Opet ću otići odavde.
Trebao bi poći sa mnom.

342
00:26:57,157 --> 00:26:58,950
Stvarno mi je žao zbog svega.

343
00:26:58,950 --> 00:27:01,411
Za ono što sam učinio. Nisam znao.

344
00:27:03,330 --> 00:27:04,914
Mislim da zaslužujem ovo.

345
00:27:06,750 --> 00:27:10,086
Simone, ako se kažnjavaš,
sve postaje pakao.

346
00:27:14,174 --> 00:27:15,967
Ravnatelj će se ljutiti.

347
00:27:29,397 --> 00:27:30,398
Simone.

348
00:27:31,358 --> 00:27:32,442
Pođi sa mnom.

349
00:27:35,195 --> 00:27:36,196
Želim ti sreću.

350
00:28:18,029 --> 00:28:20,407
Znaš li da, ako netko umre
za rastućeg Mjeseca...

351
00:28:20,407 --> 00:28:22,200
Niko? Tako se zoveš?

352
00:28:22,200 --> 00:28:23,618
Vidim da si nemirna.

353
00:28:23,618 --> 00:28:25,912
Premda znam da živući ljudi

354
00:28:25,912 --> 00:28:28,331
vole čavrljati kad su nervozni,

355
00:28:28,331 --> 00:28:30,166
ja nisam živući čovjek.

356
00:28:30,166 --> 00:28:32,043
Samo se brinem za prijatelje.

357
00:28:32,043 --> 00:28:33,753
I imam puno pitanja.

358
00:28:33,753 --> 00:28:34,671
Očito.

359
00:28:36,798 --> 00:28:40,009
Tata mi je umro za gotovo punog Mjeseca.
Što to znači?

360
00:28:46,474 --> 00:28:48,643
Reci mi gdje mi je otac.

361
00:28:48,643 --> 00:28:51,521
Vodim Odjel izgubljeno-nađeno.

362
00:28:51,521 --> 00:28:54,649
Bavimo se samo zametnutom djecom
u zagrobnom životu.

363
00:28:55,442 --> 00:28:56,443
Zašto radim ovo?

364
00:28:57,444 --> 00:29:00,447
Zašto sam im popustila
i ostavila im otvorena vrata?

365
00:29:00,447 --> 00:29:02,365
Imam i drugog posla.

366
00:29:02,365 --> 00:29:05,201
Imaš zbilja tužan posao.

367
00:29:07,996 --> 00:29:12,584
Nemaju svi sreću
cijelo vrijeme raditi ono što vole.

368
00:29:14,294 --> 00:29:16,254
Ma tko god bili.

369
00:29:19,048 --> 00:29:20,049
Davide?

370
00:29:21,384 --> 00:29:24,220
Znam da si ovdje.
Smrdi po pokvarenoj ribi.

371
00:29:25,096 --> 00:29:27,056
- Davide.
- Koji kurac?

372
00:29:27,056 --> 00:29:28,391
Sranje. Jenny.

373
00:29:28,391 --> 00:29:30,852
- Ne smiješ biti tu.
- Ne, ti ne smiješ biti tu.

374
00:29:31,644 --> 00:29:33,021
Stalo mi je do tebe.

375
00:29:33,980 --> 00:29:35,023
Do tvoje sigurnosti.

376
00:29:35,023 --> 00:29:39,027
Ovaj primjer propadanja
malih američkih gradova

377
00:29:39,027 --> 00:29:43,448
loše je mjesto za sastanak
s nasilnim, vjerojatno i opasnim bivšim.

378
00:29:44,824 --> 00:29:48,119
Znate, već dugo nisam imao trojac.

379
00:29:48,119 --> 00:29:49,704
Ali to je kao vožnja bicikla.

380
00:29:49,704 --> 00:29:51,372
- Jenny, pričekaj vani.
- Ne.

381
00:29:52,332 --> 00:29:55,460
Ne znam što pokušavaš dokazati,
ali znam da se bojiš.

382
00:29:57,253 --> 00:29:58,963
Onda čekaj ovdje, dobro?

383
00:30:02,717 --> 00:30:05,512
Eto i tebe, sad kad te više ne želim.

384
00:30:05,512 --> 00:30:07,680
Očaj...

385
00:30:15,688 --> 00:30:17,232
Vratile su ti se moći.

386
00:30:19,025 --> 00:30:19,859
Dobro!

387
00:30:22,445 --> 00:30:25,073
Možda ću ja sad okrenuti ploču.

388
00:30:25,073 --> 00:30:26,699
Hoću li opet biti bog?

389
00:30:26,699 --> 00:30:28,618
Utopiti se u tebi?

390
00:30:28,618 --> 00:30:29,869
Nikad više.

391
00:30:31,788 --> 00:30:34,040
Otvori mi portal prema paklu.

392
00:30:34,040 --> 00:30:37,043
Nema šanse. Koji će ti to kurac uopće?

393
00:30:37,043 --> 00:30:38,711
Davide, sad sam jača.

394
00:30:38,711 --> 00:30:40,547
Nemoj da te moram prisiliti.

395
00:30:41,589 --> 00:30:42,465
Opa! Prijetnja.

396
00:30:42,465 --> 00:30:43,675
Ne seri.

397
00:30:43,675 --> 00:30:45,552
Došla sam pomoći prijateljima.

398
00:30:45,552 --> 00:30:48,429
Jedini si drugi put prema paklu.

399
00:30:49,055 --> 00:30:51,683
- Mislio sam da si puno jača.
- I jesam.

400
00:30:52,433 --> 00:30:55,103
Nisam jadna,
usamljena djevojka kakvu ti želiš.

401
00:30:55,103 --> 00:30:58,064
Ne trebam te.
Prijateljima je stalo do mene.

402
00:30:58,064 --> 00:30:59,774
Ne bojim te se više.

403
00:30:59,774 --> 00:31:01,734
Daj joj malo prostora, mali.

404
00:31:01,734 --> 00:31:04,028
Jenny, pusti mene. Molim te.

405
00:31:06,155 --> 00:31:07,574
Stalo im je do tebe?

406
00:31:13,496 --> 00:31:14,664
Miči se!

407
00:31:25,758 --> 00:31:30,471
Ozlijediš li svoju frendicu,
otvorit ću vrata.

408
00:31:30,471 --> 00:31:33,558
Ovo je između nas.
Baš si hrabar što se kriješ u Jenny.

409
00:31:33,558 --> 00:31:37,270
O, ne! Tako mi je važno
da misliš da sam hrabar.

410
00:31:37,270 --> 00:31:39,814
Što ćeš tek misliti kad te raskomadam!

411
00:31:43,443 --> 00:31:46,487
<i>Koračam krajem ljeta</i>

412
00:31:47,196 --> 00:31:50,992
<i>Valovi udaraju, ljubavi, ne osvrći se...</i>

413
00:31:50,992 --> 00:31:54,329
Baš smiješno, Crystal.
Naučila si nove trikove?

414
00:31:54,329 --> 00:31:55,413
Izgleda da jesam.

415
00:31:55,413 --> 00:31:56,748
Ovo mjesto...

416
00:31:57,415 --> 00:31:58,625
Ovo je moje mjesto.

417
00:31:58,625 --> 00:32:00,418
Nikad nije bilo tvoje.

418
00:32:00,418 --> 00:32:03,212
Napusti Jenny i pusti me u pakao.

419
00:32:04,047 --> 00:32:06,758
Ako nećeš, kakva korist od tebe?

420
00:32:07,425 --> 00:32:08,968
Nisam ti želio biti dobar.

421
00:32:08,968 --> 00:32:10,428
Dobar pokušaj.

422
00:32:10,428 --> 00:32:14,307
Ovo je tvoj um,
ali prilično se dobro snalazim u njemu.

423
00:32:20,980 --> 00:32:22,857
<i>Krug u pijesku</i>

424
00:32:31,324 --> 00:32:35,286
<i>Hladan vjetar, stiže plima</i>

425
00:32:35,286 --> 00:32:38,748
<i>Drhtaj u posoljenom zraku</i>

426
00:32:41,542 --> 00:32:44,003
Ne mogu otvoriti vrata pakla, kujo glupa.

427
00:32:44,003 --> 00:32:46,255
Misliš da se ne bih vratio da mogu?

428
00:32:46,255 --> 00:32:47,632
Sranje.

429
00:32:47,632 --> 00:32:49,592
Lijepo te vidjeti kao onu staru.

430
00:32:49,592 --> 00:32:53,429
Ozljeđuješ ljude,
uživaš u okusu bakra u ustima

431
00:32:53,429 --> 00:32:55,223
kad nekome naneseš puno boli.

432
00:32:55,223 --> 00:32:58,101
Ali vjerojatno se toga ni ne sjećaš.

433
00:32:58,893 --> 00:32:59,727
Dobro...

434
00:33:00,353 --> 00:33:05,108
Ne možeš mi pomoći da odem u pakao,
ali barem možemo riješiti jednu stvar.

435
00:33:06,317 --> 00:33:10,071
Nećeš me stalno podsjećati
na ukradena sjećanja.

436
00:33:18,329 --> 00:33:21,541
<i>Upotpunjuješ moje srce</i>

437
00:33:24,711 --> 00:33:25,962
Ovo je moje, šupčino.

438
00:33:28,548 --> 00:33:31,217
To je tvoj veliki trenutak? Stvarno?

439
00:33:31,217 --> 00:33:34,095
Misliš da će ti se svidjeti
ono što ćeš doznati?

440
00:33:35,138 --> 00:33:38,349
Drevni sam demon! Ne možeš me ubiti!

441
00:33:38,349 --> 00:33:41,561
Baš me briga što misliš koliko si moćna.

442
00:33:41,561 --> 00:33:44,731
Nakon ovoga
nikad te neću prestati progoniti.

443
00:33:47,650 --> 00:33:49,402
Nije pametno otkrivati planove.

444
00:33:50,403 --> 00:33:52,530
Ne moram te ubiti, Davide.

445
00:33:53,531 --> 00:33:54,532
Mogu te samo

446
00:33:55,742 --> 00:33:56,743
pokopati.

447
00:33:59,203 --> 00:34:01,080
Mislim da znam savršeno mjesto.

448
00:34:06,169 --> 00:34:08,087
Što si učinila? Gdje smo?

449
00:34:08,087 --> 00:34:09,839
Vidi što si nam donijela.

450
00:34:09,839 --> 00:34:12,091
Kakvu jezičinu ima!

451
00:34:12,091 --> 00:34:15,845
Dat ću ti vremena da razmisliš
o planu da me i dalje progoniš.

452
00:34:15,845 --> 00:34:16,929
Čekaj, Crystal.

453
00:34:16,929 --> 00:34:19,766
Možda ti ipak mogu otvoriti vrata.

454
00:34:19,766 --> 00:34:21,976
Možda sam te samo zajebavao.

455
00:34:21,976 --> 00:34:23,811
Lažeš. Sad to znam.

456
00:34:23,811 --> 00:34:25,772
Vidim ti u tim crnim očima.

457
00:34:25,772 --> 00:34:27,815
Dobro. Imaš sad svoja sjećanja.

458
00:34:27,815 --> 00:34:29,942
Vrati me natrag u arenu za rolanje

459
00:34:29,942 --> 00:34:31,903
i nestat ću. Ostavit ću te na miru.

460
00:34:31,903 --> 00:34:33,196
I dalje lažeš.

461
00:34:34,197 --> 00:34:35,823
Ne!

462
00:34:40,203 --> 00:34:42,246
Ne.

463
00:34:58,846 --> 00:35:00,264
Pogledaj što sve možeš.

464
00:35:00,264 --> 00:35:01,682
Što sam...

465
00:35:02,517 --> 00:35:03,518
Što sam učinila?

466
00:35:03,518 --> 00:35:06,062
Bez brige, imat ćeš vremena shvatiti.

467
00:35:07,438 --> 00:35:10,858
Ali ne možeš tog demona
vječno ostaviti zakopanog ovdje.

468
00:35:11,484 --> 00:35:12,693
Šteti stablu.

469
00:35:35,216 --> 00:35:36,801
Koji je to kurac bilo?

470
00:35:36,801 --> 00:35:37,969
Opravdano pitanje.

471
00:35:37,969 --> 00:35:38,886
Hajde.

472
00:35:38,886 --> 00:35:40,388
Duga priča.

473
00:35:41,305 --> 00:35:42,640
Idemo, dobro?

474
00:35:43,266 --> 00:35:44,267
U redu.

475
00:35:47,520 --> 00:35:48,646
Hej!

476
00:35:48,646 --> 00:35:50,231
Gdje sam?

477
00:35:57,738 --> 00:35:59,574
Prilično uznemirujuće.

478
00:36:00,825 --> 00:36:05,663
Ali sa stare osvete
prešla sam na novi i grozan plan.

479
00:36:05,663 --> 00:36:08,124
Jezovit je.

480
00:36:08,124 --> 00:36:11,002
Rekla sam da je grozan.
Nemojmo pretjerivati.

481
00:36:11,002 --> 00:36:13,337
Još će mi biti žao zbog svega.

482
00:36:13,337 --> 00:36:15,464
Esther, zašto si ovo izradila?

483
00:36:15,464 --> 00:36:18,134
Sjećaš se onih mrtvih dječaka
i njihovih cura?

484
00:36:18,134 --> 00:36:21,888
Čula sam vrlo zanimljiv trač.

485
00:36:21,888 --> 00:36:25,349
Jedan od njih preživio je pakao.

486
00:36:25,933 --> 00:36:27,685
Otkrit ću ti malu tajnu.

487
00:36:27,685 --> 00:36:32,773
Ovaj uređaj pretvara bol duha

488
00:36:34,025 --> 00:36:36,235
u predivnu, sirovu,

489
00:36:38,029 --> 00:36:39,363
magičnu snagu.

490
00:36:39,363 --> 00:36:41,824
Većina duhova kopni.

491
00:36:41,824 --> 00:36:44,410
Ali taj je proživio pakao.

492
00:36:44,410 --> 00:36:47,330
Mislim da će moći izdržati patnje.

493
00:36:47,914 --> 00:36:48,998
Ne bi smjela...

494
00:36:48,998 --> 00:36:51,584
Evo kako ću. Uzet ću onog nasmiješenoga,

495
00:36:51,584 --> 00:36:54,378
zaključat ću ga u kuhinju dok ne poludi,

496
00:36:54,378 --> 00:36:57,632
a onda ću uzeti onog patnika,
staviti ga na ovaj uređaj,

497
00:36:57,632 --> 00:37:02,803
a njegova bol dat će mi
obilje nove snage, poput baterije.

498
00:37:02,803 --> 00:37:04,430
A onda ću iskoristiti tu snagu

499
00:37:05,348 --> 00:37:07,683
i zavladati ovim prokletim gradom.

500
00:37:08,517 --> 00:37:09,977
Obožavat će me

501
00:37:09,977 --> 00:37:12,271
kao što su trebali već stoljećima.

502
00:37:12,939 --> 00:37:14,232
A djevojka?

503
00:37:14,232 --> 00:37:16,442
I dalje moram hraniti veliku zmiju.

504
00:37:17,401 --> 00:37:19,195
Ne.

505
00:37:19,946 --> 00:37:22,865
Ne mogu ti prodati ništa
što bi ti pomoglo u tome.

506
00:37:22,865 --> 00:37:25,284
Misliš da ne zaslužujem biti božica?

507
00:37:25,284 --> 00:37:27,828
Nakon što sam slušala tvoje blebetanje?

508
00:37:27,828 --> 00:37:31,749
Misliš da si jedini
kojeg je itko ikad zajebao?

509
00:37:31,749 --> 00:37:32,833
Nisi.

510
00:37:33,501 --> 00:37:34,961
Jebeno ovo zaslužujem!

511
00:37:36,420 --> 00:37:37,630
Mick.

512
00:37:37,630 --> 00:37:41,425
Dosta mi je krađe djece
pod okriljem mraka.

513
00:37:43,678 --> 00:37:47,139
Želim ih uzimati usred bijela dana.
Je li to previše?

514
00:37:47,723 --> 00:37:50,017
Ne mogu ti pomoći.

515
00:37:50,017 --> 00:37:51,435
Neću.

516
00:37:52,520 --> 00:37:53,437
Šteta.

517
00:37:53,437 --> 00:37:56,190
Morat ću sama naći sve predmete,

518
00:37:56,190 --> 00:37:58,067
a to će trajati cijelu vječnost.

519
00:37:58,067 --> 00:37:59,902
Samo za zaposlenike.

520
00:37:59,902 --> 00:38:03,030
Znaš, Mick, trebaš se zapitati

521
00:38:03,739 --> 00:38:06,492
želiš li biti morž
zarobljen u tijelu čovjeka

522
00:38:06,492 --> 00:38:08,828
s još nekoliko razloga za žaljenje.

523
00:38:08,828 --> 00:38:11,122
Ili želiš biti hrana za ribe?

524
00:38:14,417 --> 00:38:16,544
Ovo je bila pogreška.

525
00:38:17,336 --> 00:38:19,839
Golema pogreška.

526
00:38:19,839 --> 00:38:21,799
Volim svoj posao.

527
00:38:21,799 --> 00:38:23,342
Dobra sam u njemu.

528
00:38:23,342 --> 00:38:25,720
Sve riskiram za dvojicu dječaka

529
00:38:25,720 --> 00:38:28,723
jer mi je veseljak u ribi
dao blistavi prsten.

530
00:38:30,433 --> 00:38:32,852
Znaš li da ljudi
mogu oživjeti nakon što umru?

531
00:38:32,852 --> 00:38:34,020
Da.

532
00:38:34,020 --> 00:38:36,981
Kako to misliš „znaš li”?
To je moja knjiga.

533
00:38:36,981 --> 00:38:40,276
- Imat ćeš problema jer je čitaš.
- Tata bi se mogao vratiti?

534
00:38:41,527 --> 00:38:43,029
Zovu se nemrtvi.

535
00:38:43,029 --> 00:38:46,490
U vašoj popularnoj kulturi
zovete ih zombijima.

536
00:38:46,490 --> 00:38:48,492
Ne želiš da ti takav dođe.

537
00:38:50,494 --> 00:38:52,371
Je li muškarac u ribi zombi?

538
00:38:52,371 --> 00:38:54,707
Iskreno, ne znam što je.

539
00:38:55,708 --> 00:38:57,418
Ali podsjećaš me na njega.

540
00:38:57,418 --> 00:38:58,836
Svidio ti se, zar ne?

541
00:39:01,672 --> 00:39:02,673
Ne.

542
00:39:31,786 --> 00:39:32,620
Edwine?

543
00:39:40,878 --> 00:39:41,712
Edwine?

544
00:39:48,677 --> 00:39:49,929
Charlese?

545
00:39:56,018 --> 00:39:57,144
To si ti?

546
00:40:01,857 --> 00:40:03,025
Frende...

547
00:40:04,610 --> 00:40:05,444
Edwine!

548
00:40:41,522 --> 00:40:44,400
Moraš biti posve tih.

549
00:40:45,818 --> 00:40:47,903
Charlese, što radiš ovdje?

550
00:40:49,447 --> 00:40:51,198
Došao sam te spasiti.

551
00:40:51,949 --> 00:40:53,284
Netko to mora učiniti.

552
00:40:53,993 --> 00:40:56,454
Gdje je krv? Bio si prekriven njome.

553
00:40:58,956 --> 00:41:00,249
To je bio prošli ja.

554
00:41:22,688 --> 00:41:23,814
Što...

555
00:41:23,814 --> 00:41:26,233
Grozno je. Znam da je grozno.

556
00:41:26,233 --> 00:41:28,861
Ali moramo biti tiho.

557
00:41:36,577 --> 00:41:39,038
Bježim, a ono me uhvati.

558
00:41:41,582 --> 00:41:44,084
Raskomada me i glođe.

559
00:41:45,961 --> 00:41:47,505
A onda sve kreće iznova.

560
00:41:49,632 --> 00:41:50,466
U beskonačnost.

561
00:41:51,592 --> 00:41:52,593
Desetljećima.

562
00:41:54,678 --> 00:41:56,722
Opet i opet.

563
00:41:59,850 --> 00:42:02,269
Hej, idemo odavde.

564
00:42:02,269 --> 00:42:04,522
Čim potrčim, krenut će za mnom.

565
00:42:04,522 --> 00:42:06,106
Ne mogu pobjeći.

566
00:42:07,483 --> 00:42:08,484
Ne mogu.

567
00:42:14,240 --> 00:42:15,199
Pa, ovdje sam.

568
00:42:17,326 --> 00:42:18,327
Dakle...

569
00:42:21,455 --> 00:42:23,249
Vrijeme za dobru staru diverziju.

570
00:43:01,078 --> 00:43:03,497
Provuci se. Stižem za tobom. Hajde!

571
00:43:16,635 --> 00:43:18,637
- Odakle su se pojavili?
- Dođi.

572
00:43:45,414 --> 00:43:47,291
Ovih strahota prije nije bilo.

573
00:43:47,291 --> 00:43:50,085
Moraš doživjeti pakao
da bi vidio kako je ovdje.

574
00:44:01,597 --> 00:44:04,350
Charlese!

575
00:44:04,350 --> 00:44:06,018
Miči se! Hajde.

576
00:44:07,061 --> 00:44:08,062
Idemo!

577
00:44:09,647 --> 00:44:10,648
Idi!

578
00:44:24,828 --> 00:44:26,455
Ne možemo im pomoći.

579
00:44:26,455 --> 00:44:27,831
A zvono?

580
00:44:27,831 --> 00:44:29,541
Ne, šteti im.

581
00:44:30,459 --> 00:44:31,460
Hajde.

582
00:44:33,295 --> 00:44:34,338
Idemo, Charlese.

583
00:44:48,560 --> 00:44:50,312
Još malo. Blizu smo.

584
00:45:11,083 --> 00:45:12,292
Hajde, gotovo smo izašli.

585
00:45:13,293 --> 00:45:14,837
Morat ćeš naći drugi način...

586
00:45:14,837 --> 00:45:16,338
Trebam trenutak.

587
00:45:16,338 --> 00:45:19,591
Osim toga, ne mogu vjerovati
da bi riskirao svoje postojanje

588
00:45:19,591 --> 00:45:21,802
da zbog mene dođeš u ovaj operni horor.

589
00:45:21,802 --> 00:45:23,762
Jebeno nevjerojatno glupo.

590
00:45:23,762 --> 00:45:26,306
Nije bilo šanse da neću doći po tebe.

591
00:45:28,600 --> 00:45:29,601
Čekaj, Charlese.

592
00:45:31,603 --> 00:45:32,604
Charlese...

593
00:45:33,897 --> 00:45:34,815
Nisam bijesan...

594
00:45:34,815 --> 00:45:35,899
Ovaj...

595
00:45:36,900 --> 00:45:39,194
Skrivao sam nešto od tebe.

596
00:45:40,404 --> 00:45:43,490
Budući da ti možda to
više neću imati priliku reći...

597
00:45:43,490 --> 00:45:45,993
Možeš mi reći što god želiš

598
00:45:45,993 --> 00:45:47,744
krenemo li dalje. Molim te.

599
00:45:47,744 --> 00:45:48,704
Volim te.

600
00:45:50,372 --> 00:45:53,375
Odlično. I ja tebe volim. Idemo?

601
00:45:53,375 --> 00:45:55,627
Više nego kao prijatelja.

602
00:45:58,922 --> 00:46:00,466
Zaljubljen sam u tebe.

603
00:46:03,218 --> 00:46:05,053
Ne moraš i ti tako osjećati.

604
00:46:08,182 --> 00:46:09,475
Samo želim da znaš.

605
00:46:16,982 --> 00:46:17,983
Shvaćam.

606
00:46:17,983 --> 00:46:20,944
Kao ono s Orfejom i Euridikom?

607
00:46:20,944 --> 00:46:23,614
Nadam se da nije.
Ta priča završava tragično.

608
00:46:23,614 --> 00:46:25,782
Da, nisam je pročitao do kraja.

609
00:46:25,782 --> 00:46:29,328
Charlese, ozbiljan sam,
ako ti to nije očito.

610
00:46:33,624 --> 00:46:35,667
Poslušaj me.

611
00:46:35,667 --> 00:46:38,962
Ti, Edwine Payne, najbolji si mi frend.

612
00:46:39,671 --> 00:46:41,298
To se nikad neće promijeniti.

613
00:46:41,298 --> 00:46:45,010
Najvažnija si mi osoba na svijetu.

614
00:46:46,595 --> 00:46:48,555
Ne mogu reći

615
00:46:49,473 --> 00:46:51,767
da sam i ja zaljubljen u tebe,

616
00:46:52,643 --> 00:46:54,061
ali za nikoga drugog,

617
00:46:54,061 --> 00:46:55,896
apsolutno nikoga,

618
00:46:56,605 --> 00:46:58,190
ne bih išao u pakao.

619
00:46:59,399 --> 00:47:00,400
Imamo...

620
00:47:01,068 --> 00:47:05,822
Imamo doslovno vječnost otkriti
što sve to znači.

621
00:47:06,740 --> 00:47:08,325
Pod uvjetom da odemo odavde.

622
00:47:08,325 --> 00:47:09,409
U redu?

623
00:47:21,421 --> 00:47:22,548
Trči!

624
00:47:28,011 --> 00:47:29,346
Požurite se.

625
00:47:29,346 --> 00:47:32,432
- Žurimo se!
- Trčimo koliko nas noge nose!

626
00:47:32,432 --> 00:47:35,060
Hajde! Dajte!

627
00:47:42,859 --> 00:47:46,822
Bože! Obojica ste i dalje mrtvi
i niste zapeli u paklu zauvijek!

628
00:47:46,822 --> 00:47:48,282
Nisam htjela ništa reći,

629
00:47:48,282 --> 00:47:50,951
ali bojala sam se da će plan zakazati.

630
00:47:51,910 --> 00:47:52,995
Idem po Crystal.

631
00:47:58,542 --> 00:47:59,626
Hvala Bogu.

632
00:48:06,758 --> 00:48:08,927
Vrlo impresivno, momci.

633
00:48:09,595 --> 00:48:12,097
Dakle, kako stojimo?

634
00:48:13,432 --> 00:48:15,559
Crystal, momci su se vratili.

635
00:48:15,559 --> 00:48:17,436
Vratili su se iz pakla.

636
00:48:21,982 --> 00:48:22,983
- Hoću reći...
- Niko.

637
00:48:22,983 --> 00:48:25,777
Upravo si rekla
da se netko vratio iz pakla?

638
00:48:25,777 --> 00:48:27,821
Ne, rekla sam da sam se pomakla.

639
00:48:27,821 --> 00:48:30,115
Nije važno. More me važnije brige.

640
00:48:30,115 --> 00:48:32,784
U redu, pošteno. Odmah se vraćam.

641
00:48:32,784 --> 00:48:34,620
Jako brzo.

642
00:48:37,331 --> 00:48:38,290
Isuse.

643
00:48:38,290 --> 00:48:40,292
Vidiš! Vratili su se!

644
00:48:41,460 --> 00:48:42,461
Na sigurnom si.

645
00:48:44,087 --> 00:48:47,090
Ako ste gotovi, dogovor je dogovor.

646
00:48:47,090 --> 00:48:50,218
Sad idete u Izgubljeno-nađeno na obradu.

647
00:48:50,218 --> 00:48:53,138
I onda ćemo riješiti cijeli ovaj kaos.

648
00:48:53,138 --> 00:48:56,475
Želite li se oprostiti,
dat ću vam 30 sekundi.

649
00:48:56,475 --> 00:48:57,851
Nisam nerazumna.

650
00:49:00,312 --> 00:49:03,565
Charlese, što misli s tim
„dogovor je dogovor”?

651
00:49:04,399 --> 00:49:06,610
Samo me tako željela pustiti u pakao.

652
00:49:06,610 --> 00:49:08,070
Žao mi je.

653
00:49:08,070 --> 00:49:10,822
Mislio sam da ćemo stići
smisliti neki plan.

654
00:49:10,822 --> 00:49:14,409
Nisi očekivao divovskog pauka
sačinjenog od glava lutaka?

655
00:49:14,409 --> 00:49:15,994
O, ne.

656
00:49:15,994 --> 00:49:17,037
Ispričavam se.

657
00:49:17,037 --> 00:49:19,915
Jeste li se urokali
antidepresivima u paklu?

658
00:49:19,915 --> 00:49:21,583
Dijele li besplatni Xanax?

659
00:49:21,583 --> 00:49:24,711
- Ne možete tek tako otići s njom.
- Mislim da moramo.

660
00:49:24,711 --> 00:49:28,131
Budalaština. Dobar detektiv
ne odustaje dok ne riješi slučaj.

661
00:49:28,131 --> 00:49:29,466
Obojica ste to rekli.

662
00:49:29,466 --> 00:49:31,760
Oprostite, imam pitanje.

663
00:49:31,760 --> 00:49:34,346
Bila je ovakva cijelo vrijeme
dok vas nije bilo.

664
00:49:34,346 --> 00:49:35,972
Toliko pitanja.

665
00:49:35,972 --> 00:49:37,808
Pitaj ako moraš.

666
00:49:37,808 --> 00:49:39,101
Hvala.

667
00:49:41,812 --> 00:49:42,771
Dobro...

668
00:49:43,855 --> 00:49:48,193
Prema stranici 179, članku 14, stavku 2,

669
00:49:48,193 --> 00:49:49,945
postoji odredba koja kaže

670
00:49:49,945 --> 00:49:52,280
da, ako se duhovi dovode sa Zemlje

671
00:49:52,280 --> 00:49:54,783
nakon što su bili na drugom svijetu,

672
00:49:54,783 --> 00:49:59,746
moraš ispuniti nešto što se zove
Obrazac LS 53-9

673
00:49:59,746 --> 00:50:03,750
kako bi duhovi
po drugi put otišli iz svijeta smrtnika.

674
00:50:05,794 --> 00:50:08,296
Zar odlazak u pakao nije drugi svijet?

675
00:50:08,296 --> 00:50:11,883
I ne moraš li ispuniti taj obrazac
prije nego što ih odvedeš?

676
00:50:25,147 --> 00:50:26,148
Ovaj...

677
00:50:28,442 --> 00:50:31,069
Morat ću porazgovarati s pretpostavljenim.

678
00:50:34,156 --> 00:50:35,157
Stvarno?

679
00:50:35,824 --> 00:50:38,326
Ovo mi je zahvala za pružanje pomoći?

680
00:50:40,078 --> 00:50:42,956
Ovo mi je zahvala za razumijevanje?

681
00:50:42,956 --> 00:50:46,376
Ne idite daleko.

682
00:50:51,506 --> 00:50:52,591
Što je to bilo?

683
00:50:52,591 --> 00:50:55,343
- Niko, izvanredno.
- Hvala.

684
00:50:55,343 --> 00:50:56,845
Znam da nisam baš hrabra,

685
00:50:56,845 --> 00:51:00,056
ali izvrsno čitam s razumijevanjem.

686
00:51:02,392 --> 00:51:04,352
Znate li da zombiji postoje?

687
00:51:10,984 --> 00:51:12,319
Baš je život čudan.

688
00:51:13,570 --> 00:51:14,571
Kao i smrt.

689
00:51:16,031 --> 00:51:18,700
U svakom slučaju, obojica smo ovdje.

690
00:51:25,290 --> 00:51:26,374
Charlese?

691
00:51:27,292 --> 00:51:30,253
Žao mi je ako je moje priznanje stvorilo...

692
00:51:30,253 --> 00:51:31,588
Nije.

693
00:51:34,508 --> 00:51:37,886
Trebamo otići iz grada
prije nego što se vrati Noćna Sestra.

694
00:51:37,886 --> 00:51:39,346
Da se vratimo u London.

695
00:51:40,263 --> 00:51:41,640
Više nema narukvice.

696
00:51:41,640 --> 00:51:42,724
Rado ću poći.

697
00:51:46,603 --> 00:51:47,729
Kako je Jenny?

698
00:51:47,729 --> 00:51:49,815
Odmara se, ali nesretna je.

699
00:51:49,815 --> 00:51:52,442
Moram smisliti što ću joj reći.

700
00:51:52,442 --> 00:51:53,902
„Grozničavi san” neće proći,

701
00:51:53,902 --> 00:51:57,030
ali ne bi joj se svidjela
ni „opsjednutost demonom”.

702
00:51:57,030 --> 00:52:00,075
Nepromišljeno je
suprotstaviti se Davidu bez nas.

703
00:52:00,075 --> 00:52:02,118
Dogodilo se nešto nevjerojatno.

704
00:52:02,118 --> 00:52:06,206
Doznala sam da mi je prijatelj u paklu,
pa sam ga pokušala spasiti.

705
00:52:06,206 --> 00:52:07,290
A, da.

706
00:52:08,500 --> 00:52:10,794
- Pa...
- Doduše, nisam stigla do pakla.

707
00:52:10,794 --> 00:52:12,629
Tako da nisam baš pomogla.

708
00:52:13,713 --> 00:52:15,257
Ipak je to golem uspjeh.

709
00:52:16,383 --> 00:52:18,051
Gdje si zarobila Davida?

710
00:52:18,051 --> 00:52:21,638
Imam nešto novo što tek otkrivam.

711
00:52:22,430 --> 00:52:23,682
Ali zasad ga nema.

712
00:52:23,682 --> 00:52:25,475
I, da,

713
00:52:26,518 --> 00:52:27,519
dobro sam.

714
00:52:27,644 --> 00:52:28,645
Dobro.

715
00:52:29,479 --> 00:52:31,690
A ovo je uzrok svega.

716
00:52:35,193 --> 00:52:36,194
Moja sjećanja.

717
00:52:37,946 --> 00:52:39,406
Što ćeš sad s njima?

718
00:53:17,152 --> 00:53:19,279
IZGLEDI NISU DOBRI

719
00:54:19,881 --> 00:54:21,800
NASTAVLJA SE...

720
00:55:11,266 --> 00:55:16,271
Prijevod titlova: Vedran Pavlić

