1
00:00:16,975 --> 00:00:19,394
<i>Sebelumnya di</i> Dead Boy Detectives...

2
00:00:19,394 --> 00:00:22,439
Mencatat dengan teliti.
Ada solusi situasi sulit.

3
00:00:22,439 --> 00:00:24,399
Aku mau David tak bisa masuk benakku.

4
00:00:24,399 --> 00:00:26,067
Kurasa kekuatanku hilang.

5
00:00:26,067 --> 00:00:29,070
<i>Hubungan manusia
tak mudah bagiku saat masih hidup.</i>

6
00:00:29,696 --> 00:00:31,698
Ada perasaan.

7
00:00:31,698 --> 00:00:33,199
Aku juga punya perasaan.

8
00:00:33,199 --> 00:00:34,826
Maksudku bukan kau.

9
00:00:34,826 --> 00:00:36,703
Dia menjebakmu!

10
00:00:36,703 --> 00:00:37,620
Kau hanya gagak!

11
00:00:37,620 --> 00:00:40,623
Silakan kalian dikonsumsi selamanya...

12
00:00:42,792 --> 00:00:44,878
Wanita keluarga kita langka.

13
00:00:44,878 --> 00:00:47,255
<i>Kita bisa mengakses kekuatan bersama.</i>

14
00:00:47,255 --> 00:00:48,965
Bisa dapat kembali kekuatanku?

15
00:00:55,346 --> 00:00:58,600
Mari kita semua ke akhirat
yang ditentukan untuk kita.

16
00:00:58,600 --> 00:01:01,519
Dia tak pantas di Neraka.
Di sana karena kesalahan teknis.

17
00:01:01,519 --> 00:01:03,563
Agar si bodoh ini ketakutan.

18
00:01:03,563 --> 00:01:06,357
Aku dijadikan kurban
oleh teman yang tak sadar.

19
00:01:06,357 --> 00:01:07,859
Katamu ini kesalahan teknis?

20
00:01:10,820 --> 00:01:12,238
Charles!

21
00:01:12,238 --> 00:01:13,531
Edwin!

22
00:01:49,901 --> 00:01:52,946
Aku akan mencekik leher kucing modis itu.

23
00:01:53,905 --> 00:01:56,407
MEMUKULI KUCING MATI

24
00:02:08,211 --> 00:02:12,590
Ternyata hubunganmu
dengan pacar hantumu yang kaku tak sukses.

25
00:02:12,590 --> 00:02:13,925
Apa maumu, Esther?

26
00:02:13,925 --> 00:02:16,177
Aku sibuk dengan rasa bosanku.

27
00:02:17,470 --> 00:02:18,388
Aduh.

28
00:02:18,388 --> 00:02:20,974
Aku membuatmu kesal
atau ini cekikan seksi?

29
00:02:20,974 --> 00:02:25,145
Anak-anak mati itu mengganggu
jadwal makan ularku, tak menghormatiku,

30
00:02:25,145 --> 00:02:27,230
dan kabur dari rencana balas dendamku.

31
00:02:27,230 --> 00:02:29,065
Semuanya sia-sia.

32
00:02:35,238 --> 00:02:36,322
Astaga.

33
00:02:38,366 --> 00:02:40,285
Orang bilang aku yang lemah.

34
00:02:40,869 --> 00:02:42,871
Kau menjengkelkan sekali.

35
00:02:42,871 --> 00:02:45,915
"Aku harus muda. Aku ingin cantik.

36
00:02:45,915 --> 00:02:48,710
Aku selalu ingin balas dendam
kepada semua."

37
00:02:48,710 --> 00:02:50,545
Kenapa kau di sini?

38
00:02:50,545 --> 00:02:54,173
Karena aku tahu kau membocorkan
rahasia Monty, dasar pengadu.

39
00:02:54,173 --> 00:02:56,843
- Astaga.
- Aku hampir dapat elemen kejutan.

40
00:02:56,843 --> 00:02:58,219
Monty!

41
00:02:58,219 --> 00:03:00,930
Gagakmu yang punya perasaan,
tetapi kau menyalahkanku.

42
00:03:00,930 --> 00:03:03,516
Sudah pasti, Sayang.

43
00:03:03,516 --> 00:03:06,269
Pikirmu jamur bisa menjatuhkan
para hantu itu.

44
00:03:06,269 --> 00:03:08,271
Lucu sekali.

45
00:03:08,271 --> 00:03:12,650
Derita yang dialami Edwin
melebihi bayanganku dan bayanganmu.

46
00:03:16,905 --> 00:03:19,073
Apa maksudmu?

47
00:03:19,073 --> 00:03:20,533
Dia selamat dari Neraka.

48
00:03:20,533 --> 00:03:23,578
Aku akan menunggunya
kabur dari Neraka lagi.

49
00:03:23,578 --> 00:03:25,663
Romantis sekali, aku membencinya.

50
00:03:25,663 --> 00:03:28,499
Informasi yang menarik.

51
00:03:29,751 --> 00:03:32,086
Kurasa aku baru dapat rencana baru.

52
00:03:33,087 --> 00:03:36,674
Aku tak peduli.
Obrolan ini sudah usai. Dah.

53
00:03:36,674 --> 00:03:39,344
Kalau kulampiaskan agresiku kepadamu?

54
00:03:39,344 --> 00:03:40,470
Sadar, Keriput.

55
00:03:40,470 --> 00:03:42,639
Aku bukan makhluk biasa. Kebal sihir.

56
00:03:42,639 --> 00:03:45,558
Ya, kita tahu,
tetapi ada lebih dari satu cara

57
00:03:45,558 --> 00:03:47,352
- membunuh kucing.
- Bunuh kucing.

58
00:03:48,353 --> 00:03:49,687
- Aku benci itu.
- Aku tahu.

59
00:04:31,688 --> 00:04:34,774
Itu nyawa ketigaku, Jalang.
Aku hanya punya sembilan.

60
00:04:34,774 --> 00:04:36,192
Bisa enyah saja?

61
00:04:36,192 --> 00:04:38,278
Pada kebanyakan hantu...

62
00:04:38,278 --> 00:04:39,195
Sialan!

63
00:04:39,195 --> 00:04:43,283
Jika diberikan siksaan,
mereka hanya hancur.

64
00:04:43,283 --> 00:04:45,368
Sebenarnya itu tak berguna.

65
00:04:45,368 --> 00:04:48,496
Namun, hantu tersiksa,
yang kabur dari Neraka...

66
00:04:49,122 --> 00:04:52,625
Coba bayangkan
penderitaan yang bisa dia lalui.

67
00:04:52,625 --> 00:04:54,002
Itu...

68
00:04:55,586 --> 00:04:56,629
menarik.

69
00:04:56,629 --> 00:04:58,089
Dia tak bisa membuatmu muda.

70
00:04:58,089 --> 00:05:00,258
Namun, dia bisa memberiku kekuatan.

71
00:05:01,676 --> 00:05:04,554
Cukup kuat untuk memberi
hal yang pantas diperoleh kota ini.

72
00:05:05,555 --> 00:05:07,974
Hei, jangan incar dia.

73
00:05:09,309 --> 00:05:11,686
Jadilah kucing baik
dan jangan menghalangiku.

74
00:05:13,062 --> 00:05:14,647
Atau aku harus membunuhmu lagi.

75
00:05:17,317 --> 00:05:18,401
Lagi.

76
00:05:19,402 --> 00:05:20,486
Dan lagi.

77
00:06:26,552 --> 00:06:29,555
BERDASARKAN TOKOH UNTUK DC
KARYA NEIL GAIMAN DAN MATT WAGNER

78
00:06:44,487 --> 00:06:45,655
Apa-apaan barusan?

79
00:06:45,655 --> 00:06:47,156
Iblis dari Neraka.

80
00:06:47,156 --> 00:06:49,659
Kurasa salah satu level menengah.

81
00:06:50,493 --> 00:06:51,410
Mengerikan.

82
00:06:51,410 --> 00:06:54,956
Katamu kau akan bantu
tak akan mengirimnya kembali dahulu.

83
00:06:54,956 --> 00:06:57,834
Astaga. Kau masih hidup?

84
00:06:57,834 --> 00:06:59,585
Basi. Jangan ketinggalan.

85
00:06:59,585 --> 00:07:01,379
Lupakan! Basi?

86
00:07:01,379 --> 00:07:03,798
Yang terbaru, dia membual kepada kami

87
00:07:03,798 --> 00:07:05,925
soal memberi peluang di akhirat

88
00:07:05,925 --> 00:07:08,052
dan mengembalikan Edwin ke Neraka.

89
00:07:08,052 --> 00:07:09,220
Edwin di Neraka?

90
00:07:09,220 --> 00:07:12,140
Aku tak ada kaitannya
dengan kejadian barusan.

91
00:07:12,140 --> 00:07:14,475
Isi suratku pasti tersampaikan
ke iblis itu.

92
00:07:14,475 --> 00:07:16,519
Mungkin dia memang mencarinya.

93
00:07:16,519 --> 00:07:19,730
Jika pikirmu ada kemungkinan
Edwin tak pantas di Neraka,

94
00:07:19,730 --> 00:07:21,607
jemputlah dia. Harus.

95
00:07:21,607 --> 00:07:24,861
Secara teknis, ya.
Namun, ini di luar yurisdiksiku.

96
00:07:24,861 --> 00:07:27,196
Katamu kau makhluk antardimensi
yang abadi.

97
00:07:27,196 --> 00:07:30,366
- Kau sebutkan beberapa kali.
- Sering klarifikasi.

98
00:07:30,366 --> 00:07:33,077
Baik, dasar bocah-bocah nakal.

99
00:07:33,077 --> 00:07:37,665
Membuka pintu ke Neraka cukup mudah,
tetapi tak ada yang mau masuk ke situ.

100
00:07:37,665 --> 00:07:40,793
Banyak izin dan persetujuan
yang harus diproses.

101
00:07:40,793 --> 00:07:44,172
Baik, buka saja pintunya
dan aku akan jemput dia.

102
00:07:44,172 --> 00:07:46,883
Entah kami terperangkap di Neraka
dan kau tahu,

103
00:07:46,883 --> 00:07:50,303
atau aku menjemputnya
dan kami akan ikut denganmu.

104
00:07:50,303 --> 00:07:51,679
Sama-sama untung.

105
00:07:51,679 --> 00:07:55,099
Tunggu, kehilangan teman di Neraka
bukan rencana terbaik. Itu Neraka.

106
00:07:56,684 --> 00:07:57,727
Siapa hilang?

107
00:07:59,270 --> 00:08:01,355
Kau tak akan tahu jalan di Neraka.

108
00:08:01,355 --> 00:08:04,442
Neraka tak sekadar
gurun berapi milik Lucifer.

109
00:08:04,442 --> 00:08:05,818
Itu hanya dasar.

110
00:08:06,486 --> 00:08:08,946
Kau masih bocah. Ada banyak dunia...

111
00:08:08,946 --> 00:08:12,783
Edwin banyak bercerita soal Neraka.
Kebanyakan dituliskan.

112
00:08:12,783 --> 00:08:16,245
Aku akan tahu jalan
karena dia sudah temukan jalan keluar.

113
00:08:17,038 --> 00:08:18,915
Aku hanya perlu mundur, bukan?

114
00:08:20,291 --> 00:08:21,751
Aku juga ikut.

115
00:08:22,335 --> 00:08:23,753
Tidak.

116
00:08:25,171 --> 00:08:27,215
Omong kosong apa itu?

117
00:08:27,215 --> 00:08:29,926
Kita harus satu suara
di depan Nyonya Maut.

118
00:08:29,926 --> 00:08:33,137
Neraka tak pantas untuk orang hidup.
Yang kembali tak hidup.

119
00:08:33,137 --> 00:08:35,515
Aku tak bisa mengkhawatirkanmu
saat perlu fokus...

120
00:08:35,515 --> 00:08:38,851
Astaga. Kau tak pernah ke Neraka.
Jangan sok ahli.

121
00:08:39,810 --> 00:08:43,397
Saat aku dirasuki,
saat hampir meloncat dari tebing,

122
00:08:43,397 --> 00:08:46,859
saat aku salah dan kehilangan kekuatanku,
kalian berdua menolongku.

123
00:08:46,859 --> 00:08:49,654
Kini kekuatanku kembali, bahkan bertambah.

124
00:08:49,654 --> 00:08:52,281
Lihat perbuatanku kepada Esther
dan Elemen Hutan.

125
00:08:52,949 --> 00:08:56,452
Edwin juga temanku,
tak peduli dia suka atau tidak.

126
00:08:57,119 --> 00:08:59,497
- Aku bisa bantu.
- Jika sesuatu menimpamu?

127
00:08:59,497 --> 00:09:01,249
Jika sesuatu menimpamu juga?

128
00:09:03,793 --> 00:09:04,794
Crystal...

129
00:09:06,337 --> 00:09:07,338
Tidak.

130
00:09:11,133 --> 00:09:12,760
Aku tak bisa diam menunggu.

131
00:09:13,553 --> 00:09:16,264
Jika kau tak izinkan ikut,
akan kucari cara untuk bantu.

132
00:09:19,433 --> 00:09:21,936
Omong kosong. Memang aku tak bisa bantu?

133
00:09:22,645 --> 00:09:25,439
Kau tak akan pernah bisa diam, ya?

134
00:09:25,439 --> 00:09:30,278
Hei, Jenny. Aku akan meminta mantanku
yang iblis membuka portal ke Neraka...

135
00:09:30,278 --> 00:09:32,280
Astaga, gila sekali.

136
00:09:32,280 --> 00:09:33,823
Lupakan saja.

137
00:09:33,823 --> 00:09:35,533
- Mantanmu yang melecehkanmu?
- Ya.

138
00:09:35,533 --> 00:09:37,743
- Apa aman pergi sendiri?
- Ya.

139
00:09:38,869 --> 00:09:40,162
Bocah sialan.

140
00:09:43,249 --> 00:09:45,376
Semua pertengkaran ini tak berguna.

141
00:09:45,376 --> 00:09:47,128
Tak ada yang akan ke Neraka.

142
00:09:47,128 --> 00:09:49,380
- Edwin...
- Bahkan jika kubantu,

143
00:09:49,380 --> 00:09:52,883
belum tentu kau pegang janji
dan ikut ke akhirat bersamaku.

144
00:09:52,883 --> 00:09:57,972
Jika tak percaya,
pakai sihirmu untuk memasuki benaknya.

145
00:09:57,972 --> 00:10:00,558
- Itu yang kau lakukan di tebing?
- Maaf?

146
00:10:00,558 --> 00:10:02,310
Dia tak akan membohongimu.

147
00:10:02,310 --> 00:10:05,438
Lihat isi benaknya
agar tahu apa bisa memercayainya.

148
00:10:07,398 --> 00:10:09,233
Ya ampun.

149
00:10:18,618 --> 00:10:20,119
Mundur!

150
00:10:36,719 --> 00:10:37,637
Siapa itu?

151
00:10:43,267 --> 00:10:44,769
Apa maumu?

152
00:10:48,105 --> 00:10:49,023
Kau bisa melihatku?

153
00:10:49,607 --> 00:10:52,401
Kupikir mungkin lentera ini bisa membantu.

154
00:10:52,401 --> 00:10:55,863
Jika anak-anak itu kemari,
kau bisa matikan saja.

155
00:10:55,863 --> 00:10:57,490
- Kau melihat mereka?
- Ya.

156
00:10:58,658 --> 00:11:02,578
Dahulu aku bersekolah di sini.
Saat itu juga ada perundung.

157
00:11:02,578 --> 00:11:03,704
Jangan takut.

158
00:11:05,581 --> 00:11:06,916
Aku tak akan menyakitimu.

159
00:11:09,085 --> 00:11:10,086
Terima kasih.

160
00:11:11,545 --> 00:11:12,421
Aku dingin.

161
00:11:13,631 --> 00:11:15,257
Tak pernah sedingin ini.

162
00:11:18,677 --> 00:11:20,304
Rasanya tak benar saja.

163
00:11:21,263 --> 00:11:23,974
Membiarkan anak itu dikeroyok
karena dia asal Pakistan.

164
00:11:24,642 --> 00:11:27,645
Aku sendiri separuh India.
Apa bedanya aku?

165
00:11:28,771 --> 00:11:30,022
Benar juga.

166
00:11:31,023 --> 00:11:33,442
Saat aku hidup, kedua negara itu sama.

167
00:11:34,443 --> 00:11:35,444
Benar.

168
00:11:37,196 --> 00:11:38,197
Tunggu, apa?

169
00:11:41,826 --> 00:11:45,204
- Kau baik saja?
- Ya. Jawab saja pertanyaanku.

170
00:11:45,204 --> 00:11:49,500
- Tahun 1913 sampai 1916.
- Bohong.

171
00:11:49,500 --> 00:11:51,377
Kapan kau bersekolah di sini?

172
00:11:51,377 --> 00:11:54,505
Tahun 1913 sampai 1916.

173
00:11:54,505 --> 00:11:56,590
Aku sudah mati, Charles.

174
00:12:06,183 --> 00:12:09,228
Sebenarnya, aku bisa bergerak
di mana pun, dengan cara apa pun.

175
00:12:09,854 --> 00:12:14,150
Aku bisa menyentuh objek,
hanya saja tak bisa merasakan.

176
00:12:15,151 --> 00:12:16,360
Ini bodoh, tetapi...

177
00:12:17,194 --> 00:12:18,571
Aku rindu berciuman.

178
00:12:19,530 --> 00:12:20,531
Kau rindu berciuman?

179
00:12:24,034 --> 00:12:25,035
Yang benar saja.

180
00:12:25,035 --> 00:12:27,746
Keren. Kenapa tak jatuh menembus lantai?

181
00:12:27,746 --> 00:12:30,916
Ada banyak sekali aturan hantu.

182
00:12:30,916 --> 00:12:32,501
Buang waktu jika kujelaskan.

183
00:12:32,501 --> 00:12:33,961
Aku hanya tanya soal lantai.

184
00:12:33,961 --> 00:12:37,089
Karena aku memilih
tak jatuh menembus lantai. Puas?

185
00:12:40,342 --> 00:12:44,263
"'Apa kau percaya ada hantu, Max?'
tanya Tn. Carlyle.

186
00:12:44,972 --> 00:12:49,101
'Hanya sebagai hantu,'
jawab Detektif Carrados dengan mantap.

187
00:12:49,810 --> 00:12:54,482
'Saat mereka mulai mencampuri
urusan bisnis, menyusuti nilai properti...

188
00:13:03,699 --> 00:13:05,451
...aku tak percaya lagi."

189
00:13:08,287 --> 00:13:09,497
Kurang suka ini?

190
00:13:11,165 --> 00:13:14,752
<i>Carrados, the Blind Detective</i>
mulai naik daun pada zamanku.

191
00:13:30,601 --> 00:13:33,395
Saat kau bisa melihatku,
aku langsung tahu sudah telat.

192
00:13:34,063 --> 00:13:35,439
Namun, aku hanya tak...

193
00:13:38,192 --> 00:13:39,985
Aku tak ingin menakutimu.

194
00:13:42,905 --> 00:13:45,574
Aku senang kau tak bilang apa pun.

195
00:13:48,786 --> 00:13:50,454
Tak seperti bayanganku.

196
00:13:51,121 --> 00:13:52,122
Mati begini.

197
00:13:52,915 --> 00:13:54,333
Rasanya baik saja, ya?

198
00:13:54,333 --> 00:13:56,544
Andai kita bisa berteman lebih lama.

199
00:13:59,004 --> 00:14:01,924
Death akan menjemputmu.
Ikutlah saat dia tiba.

200
00:14:02,841 --> 00:14:04,552
Aku belum siap.

201
00:14:05,219 --> 00:14:07,096
Belum mau pergi ke tempat lain.

202
00:14:07,972 --> 00:14:10,724
Kalau aku tinggal sebentar
di sini bersamamu?

203
00:14:10,724 --> 00:14:12,893
Kau akan selalu kabur dari dia.

204
00:14:12,893 --> 00:14:14,853
Aku payah berhubungan dengan orang.

205
00:14:15,521 --> 00:14:18,274
Aku baru kembali ke sekolah ini
setelah kabur dari Neraka.

206
00:14:18,274 --> 00:14:20,526
Aku kurang terlatih, jujur saja.

207
00:14:20,526 --> 00:14:24,280
Jadi, saat cahaya biru muncul,
kau tinggal dan aku pergi.

208
00:14:25,906 --> 00:14:28,200
Aku pintar berhubungan dengan orang.

209
00:14:28,951 --> 00:14:30,911
Aku senang kau kabur dari Neraka.

210
00:14:30,911 --> 00:14:32,454
Kedengarannya sulit.

211
00:14:32,454 --> 00:14:33,789
Kerja bagus.

212
00:14:33,789 --> 00:14:38,002
Bukan begini cara membuat keputusan,
mengikuti perasaan pada momen ini.

213
00:14:38,002 --> 00:14:39,336
Begitu caraku hidup.

214
00:14:41,088 --> 00:14:42,882
Kini tak begitu berbeda.

215
00:14:44,341 --> 00:14:45,801
Kau terjebak bersamaku.

216
00:15:04,820 --> 00:15:08,449
Kau sungguh mengorbankan
keabadian yang mungkin tenteram

217
00:15:09,867 --> 00:15:10,826
demi temanmu?

218
00:15:10,826 --> 00:15:15,247
Setelah melihat itu, coba kutanya,
apa orang itu pantas berada di Neraka?

219
00:15:15,247 --> 00:15:16,582
Bukan hakku untuk menilai.

220
00:15:16,582 --> 00:15:17,917
Kuberi tahu saja,

221
00:15:17,917 --> 00:15:21,378
Edwin orang terbaik yang kukenal.
Tak akan kutinggalkan di Neraka.

222
00:15:21,378 --> 00:15:23,589
Kedengarannya tak ada pintu lain.

223
00:15:23,589 --> 00:15:25,925
Kami tak bisa menghindarimu saat keluar.

224
00:15:25,925 --> 00:15:28,385
Kami akan pegang janji dan ikut denganmu.

225
00:15:28,385 --> 00:15:29,720
Namun, sebelumnya,

226
00:15:30,804 --> 00:15:31,764
kujemput dia.

227
00:15:35,809 --> 00:15:36,852
Seharusnya jangan.

228
00:15:38,687 --> 00:15:40,439
Aku tak bisa bantu jika terjebak.

229
00:15:40,439 --> 00:15:42,358
Aku tak minta dibantu, bukan?

230
00:15:47,237 --> 00:15:48,697
Kau akan butuh bekal.

231
00:15:50,908 --> 00:15:55,329
Aku harus mengisi banyak formulir
saat kembali.

232
00:15:56,080 --> 00:15:58,540
Berkas administrasinya banyak sekali.

233
00:16:14,640 --> 00:16:15,516
Niko.

234
00:16:16,475 --> 00:16:17,935
Awasi dia sampai...

235
00:16:19,228 --> 00:16:20,187
- Ya?
- Pasti.

236
00:16:21,814 --> 00:16:23,273
Bagaimana caranya?

237
00:16:23,273 --> 00:16:25,025
Pikirkan saja dirimu.

238
00:16:25,025 --> 00:16:27,319
Pintu ini tak akan terbuka selamanya.

239
00:17:01,270 --> 00:17:02,104
Kau baik saja?

240
00:17:03,605 --> 00:17:05,357
Aku tak sengaja buat kaget.

241
00:17:06,567 --> 00:17:08,402
Lihat remaja lelaki Inggris...

242
00:17:08,402 --> 00:17:10,863
Bicara kepadaku?
Kau tahu kenapa aku di sini?

243
00:17:13,490 --> 00:17:14,575
Kenapa aku di sini?

244
00:17:16,035 --> 00:17:18,412
Tidak. Maaf, aku tak tahu.

245
00:17:18,412 --> 00:17:20,706
Kumohon. Tidak, tolong kembali.

246
00:17:20,706 --> 00:17:22,332
Kenapa aku di sini?

247
00:17:23,542 --> 00:17:26,503
Kenapa aku di sini?

248
00:18:34,404 --> 00:18:35,405
JANGAN TEKAN

249
00:19:03,142 --> 00:19:04,768
KUE MANGKUK TERBAIK

250
00:19:09,273 --> 00:19:11,150
KERAKUSAN - HAWA NAFSU

251
00:19:12,776 --> 00:19:15,070
{\an8}JALAN SALAH - KESERAKAHAN
SEMUA TERLALU BERAT

252
00:19:17,531 --> 00:19:19,408
KEMBALI KE RUMAH BONEKA.
TIDAK.

253
00:19:55,903 --> 00:19:56,904
KELUAR

254
00:20:25,349 --> 00:20:27,851
SELAMAT DATANG
DI RUMAH BONEKA

255
00:21:12,938 --> 00:21:13,772
Edwin?

256
00:21:14,439 --> 00:21:15,315
Simon.

257
00:21:17,067 --> 00:21:19,152
Kau tak nyata. Hanya tipuan lain.

258
00:21:21,405 --> 00:21:23,740
- Hentikan itu.
- Tak bisa.

259
00:21:25,367 --> 00:21:27,494
Simon, ini aku, Edwin.

260
00:21:27,494 --> 00:21:29,246
Tolong diam.

261
00:21:31,081 --> 00:21:32,499
Selama ini kau di sini?

262
00:21:32,499 --> 00:21:34,251
Berapa lama "selama ini"?

263
00:21:35,002 --> 00:21:36,044
Melebihi seabad.

264
00:21:39,339 --> 00:21:40,173
Tak apa.

265
00:21:40,173 --> 00:21:43,593
Kata kepala sekolah, boleh pergi
begitu selesai menyobek semua halaman.

266
00:21:50,517 --> 00:21:52,394
- Bisa tolong diam?
- Tidak.

267
00:21:55,605 --> 00:21:56,440
Tunggu.

268
00:21:58,275 --> 00:22:00,652
- Ini hukumanmu?
- Apa?

269
00:22:00,652 --> 00:22:04,156
Kau mengurbankanku kepada iblis,
yang menukarku kepada iblis lain,

270
00:22:04,156 --> 00:22:05,907
yang menukarku dengan lebih buruk.

271
00:22:05,907 --> 00:22:08,660
Ini hukumanmu. Goresan kertas selamanya!

272
00:22:08,660 --> 00:22:09,995
Aku tak tahu.

273
00:22:09,995 --> 00:22:12,331
Itu hanya lelucon. Untuk menakutimu.

274
00:22:12,331 --> 00:22:14,875
Kau pantas di sini, mengingat tindakanmu.

275
00:22:14,875 --> 00:22:18,754
Kau mau tahu apa yang kualami
di sini tiap hari, berulang kali?

276
00:22:37,689 --> 00:22:38,774
Pantulanku.

277
00:22:49,993 --> 00:22:51,161
Apa-apaan ini?

278
00:23:11,723 --> 00:23:12,766
Tempat apa ini?

279
00:23:14,267 --> 00:23:15,310
Kau ini iblis?

280
00:23:16,394 --> 00:23:17,604
Bukan iblis.

281
00:23:18,480 --> 00:23:19,481
Hantu lain?

282
00:23:20,899 --> 00:23:22,609
Semacam fenomena?

283
00:23:23,610 --> 00:23:24,694
Bukuku tak ada...

284
00:23:24,694 --> 00:23:26,446
Banyak buku di ruangan itu.

285
00:23:28,907 --> 00:23:30,200
Namun, bukan milikku.

286
00:23:31,701 --> 00:23:33,161
Aku ini apa?

287
00:23:33,995 --> 00:23:36,832
Jawabannya adalah Endless, Edwin Payne.

288
00:23:40,544 --> 00:23:41,711
Nama yang indah.

289
00:23:43,088 --> 00:23:44,089
"Payne."

290
00:23:49,427 --> 00:23:50,470
Aku...

291
00:23:51,429 --> 00:23:53,390
- Kenapa kau di sini?
- Kau di sini.

292
00:23:54,516 --> 00:23:55,600
Aku di mana-mana.

293
00:23:56,393 --> 00:23:59,521
Kini kau di alamku,
di mana aku melihat semua.

294
00:24:00,355 --> 00:24:04,359
Namun, kau hanya bisa pergi
lewat pintu yang kau pakai masuk.

295
00:24:06,695 --> 00:24:07,696
Lihat dia.

296
00:24:08,321 --> 00:24:11,283
Dia menyobek halaman dari buku konyol itu

297
00:24:12,367 --> 00:24:15,620
selama hampir 40.000 hari dan malam.

298
00:24:16,788 --> 00:24:18,165
Tiap detik

299
00:24:18,165 --> 00:24:20,834
adalah nyeri kecil yang abadi,

300
00:24:21,668 --> 00:24:23,086
juga darah

301
00:24:23,753 --> 00:24:25,046
dan derita.

302
00:24:28,633 --> 00:24:30,552
Indah, bukan?

303
00:24:31,636 --> 00:24:34,556
Bisa dicicipi, bukan?

304
00:24:35,849 --> 00:24:36,683
Kau...

305
00:24:36,683 --> 00:24:38,185
Aku Despair.

306
00:24:40,645 --> 00:24:41,646
Kau...

307
00:24:43,023 --> 00:24:44,024
tak pantas di sini.

308
00:24:46,401 --> 00:24:47,569
Kembali ke pembunuhmu.

309
00:24:49,196 --> 00:24:50,739
Tadi aku melihat.

310
00:24:50,739 --> 00:24:52,407
Kau sudah mulai marah.

311
00:24:53,116 --> 00:24:56,119
Hendak mentertawakan siksaannya.

312
00:24:57,412 --> 00:24:58,413
Lakukanlah itu.

313
00:24:59,706 --> 00:25:00,665
Tidak, aku...

314
00:25:01,958 --> 00:25:03,043
Jangan khawatir.

315
00:25:04,794 --> 00:25:06,213
Kini kita berteman.

316
00:25:07,297 --> 00:25:08,757
Aku tak akan mentertawakan.

317
00:25:08,757 --> 00:25:09,799
Itu tak baik.

318
00:25:09,799 --> 00:25:11,760
Jika butuh kau, akan kupanggil.

319
00:25:11,760 --> 00:25:13,220
Dia tak sadar...

320
00:25:22,145 --> 00:25:23,313
Simon.

321
00:25:23,313 --> 00:25:26,441
Aku tak datang untuk mentertawakan.
Tak mungkin. Kau tahu?

322
00:25:45,710 --> 00:25:47,754
Ingat topi biru yang kau pakai?

323
00:25:49,506 --> 00:25:51,341
Aku ingat kau rampas dariku.

324
00:25:53,343 --> 00:25:55,095
Kau tampak cerdas dengan topi itu.

325
00:25:55,804 --> 00:25:58,473
Namun, saat kucoba beri tahu, kau pergi.

326
00:26:00,433 --> 00:26:02,143
Kau tak pernah bicara kepadaku.

327
00:26:02,852 --> 00:26:04,771
Aku malu karena berpikir kita...

328
00:26:07,857 --> 00:26:09,025
Kita sama.

329
00:26:13,071 --> 00:26:14,447
Simon.

330
00:26:16,783 --> 00:26:17,867
Aku gugup...

331
00:26:19,202 --> 00:26:20,578
saat di dekatmu.

332
00:26:20,578 --> 00:26:23,373
- Aku tak sadar...
- Pikirmu harus tersiksa?

333
00:26:25,250 --> 00:26:26,668
Karena jati diri kita?

334
00:26:30,714 --> 00:26:31,715
Dengarkan aku.

335
00:26:32,549 --> 00:26:33,758
Tak harus tersiksa.

336
00:26:34,592 --> 00:26:37,637
Walau sulit bagiku percaya,
aku merasa kasihan.

337
00:26:39,514 --> 00:26:40,682
Aku turut sedih.

338
00:26:40,682 --> 00:26:41,933
Soal kita berdua.

339
00:26:43,643 --> 00:26:44,978
Aku juga.

340
00:26:46,313 --> 00:26:47,314
Aku juga.

341
00:26:53,653 --> 00:26:56,364
Aku akan keluar dari sini lagi. Ikutlah.

342
00:26:57,157 --> 00:26:58,950
Aku minta maaf atas ini.

343
00:26:58,950 --> 00:27:01,411
Atas semua perbuatanku. Aku tak tahu.

344
00:27:03,330 --> 00:27:04,914
Aku pantas menerima ini.

345
00:27:06,750 --> 00:27:10,086
Simon, jika kau menghukum dirimu,
semua menjadi Neraka.

346
00:27:14,174 --> 00:27:15,967
Kepala sekolah akan marah.

347
00:27:29,397 --> 00:27:30,398
Simon.

348
00:27:31,358 --> 00:27:32,442
Ikutlah denganku.

349
00:27:35,195 --> 00:27:36,196
Semoga sukses.

350
00:28:18,029 --> 00:28:20,407
Kau tahu jika orang mati
saat bulan sabit muda...

351
00:28:20,407 --> 00:28:22,200
Namamu Niko, ya?

352
00:28:22,200 --> 00:28:23,618
Aku tahu kau gugup.

353
00:28:23,618 --> 00:28:25,912
Walaupun aku tahu manusia hidup

354
00:28:25,912 --> 00:28:28,331
suka berbasa-basi saat gelisah,

355
00:28:28,331 --> 00:28:30,166
aku bukan manusia hidup.

356
00:28:30,166 --> 00:28:32,043
Aku hanya mengkhawatirkan temanku.

357
00:28:32,043 --> 00:28:33,753
Aku juga punya banyak pertanyaan.

358
00:28:33,753 --> 00:28:34,671
Sudah jelas.

359
00:28:36,798 --> 00:28:40,009
Ayahku mati saat bulan cembung tua.
Di mana tempat dia?

360
00:28:46,474 --> 00:28:48,643
Bisa tolong katakan
di mana ayahku sekarang?

361
00:28:48,643 --> 00:28:51,521
Aku mengoperasikan
Departemen Barang Hilang Akhirat.

362
00:28:51,521 --> 00:28:54,649
Hanya menangani anak-anak mati
yang salah tempat di akhirat.

363
00:28:55,442 --> 00:28:56,443
Kenapa kulakukan ini?

364
00:28:57,444 --> 00:29:00,447
Untuk apa meladeni mereka
dengan membiarkan pintu terbuka?

365
00:29:00,447 --> 00:29:02,365
Aku punya tugas lain, tahu.

366
00:29:02,365 --> 00:29:05,201
Kedengarannya pekerjaanmu menyedihkan.

367
00:29:07,996 --> 00:29:12,584
Tak semua orang
selalu bisa melakukan kegiatan favoritnya.

368
00:29:14,294 --> 00:29:16,254
Itu benar, tak peduli siapa dirimu.

369
00:29:19,048 --> 00:29:20,049
David?

370
00:29:21,384 --> 00:29:24,220
Aku tahu kau di sini.
Baunya seperti ikan basi.

371
00:29:25,096 --> 00:29:27,056
- David.
- Apa-apaan?

372
00:29:27,056 --> 00:29:28,391
Astaga. Jenny.

373
00:29:28,391 --> 00:29:30,852
- Seharusnya jangan kemari.
- Kau yang jangan.

374
00:29:31,644 --> 00:29:33,021
Crystal, aku peduli.

375
00:29:33,980 --> 00:29:35,023
Peduli keselamatanmu.

376
00:29:35,023 --> 00:29:39,027
Contoh kasus kematian
di kota kecil Amerika ini

377
00:29:39,027 --> 00:29:43,448
adalah tempat yang salah untuk bertemu
mantan yang mungkin berbahaya.

378
00:29:44,824 --> 00:29:48,119
Sudah lama aku tak bercinta bertiga,

379
00:29:48,119 --> 00:29:49,704
tetapi tak susah ingat caranya.

380
00:29:49,704 --> 00:29:51,372
- Jenny, tunggu di luar.
- Tidak.

381
00:29:52,332 --> 00:29:55,460
Entah apa yang kau coba buktikan,
tetapi aku tahu kau takut.

382
00:29:57,253 --> 00:29:58,963
Tunggu saja di sini, ya?

383
00:30:02,717 --> 00:30:05,512
Setelah kini tak menginginkanmu lagi,
kau malah datang.

384
00:30:05,512 --> 00:30:07,680
Putus asa, itu...

385
00:30:15,688 --> 00:30:17,232
Kekuatanmu kembali.

386
00:30:19,025 --> 00:30:19,859
Baik!

387
00:30:22,445 --> 00:30:25,073
Mungkin kini aku yang berubah.

388
00:30:25,073 --> 00:30:26,699
Apa aku bisa menjadi dewa lagi?

389
00:30:26,699 --> 00:30:28,618
Membungkus diriku lagi di dalammu?

390
00:30:28,618 --> 00:30:29,869
Tak pernah lagi.

391
00:30:31,788 --> 00:30:34,040
Bukakan portal ke Neraka untukku.

392
00:30:34,040 --> 00:30:37,043
Tak akan terjadi.
Untuk apa kau mau melakukan itu?

393
00:30:37,043 --> 00:30:38,711
David, kini aku lebih kuat.

394
00:30:38,711 --> 00:30:40,547
Jangan membuatku memaksamu.

395
00:30:41,589 --> 00:30:42,465
Wah! Ancaman.

396
00:30:42,465 --> 00:30:43,675
Hentikan ini.

397
00:30:43,675 --> 00:30:45,552
Aku datang untuk menolong temanku.

398
00:30:45,552 --> 00:30:48,429
Kau satu-satunya
rute alternatif ke Neraka.

399
00:30:49,055 --> 00:30:51,683
- Kupikir kau jauh lebih kuat.
- Memang.

400
00:30:52,433 --> 00:30:55,103
Aku bukan gadis kesepian
dan menyedihkan yang kau mau.

401
00:30:55,103 --> 00:30:58,064
Yang membutuhkanmu.
Aku punya teman yang memedulikanku.

402
00:30:58,064 --> 00:30:59,774
Kau tak membuatku takut lagi.

403
00:30:59,774 --> 00:31:01,734
Hei, menjauhlah, Nak.

404
00:31:01,734 --> 00:31:04,028
Jenny, biar kutangani. Kumohon?

405
00:31:06,155 --> 00:31:07,574
Orang yang peduli kepadamu?

406
00:31:13,496 --> 00:31:14,664
Lepaskan!

407
00:31:25,758 --> 00:31:30,471
Bagaimana jika kau sakiti temanmu ini,
aku akan buka pintunya.

408
00:31:30,471 --> 00:31:33,558
Ini urusan kita. Nyalimu besar,
bersembunyi dalam Jenny.

409
00:31:33,558 --> 00:31:37,270
Tidak! Padahal penting bagiku
kau menganggapku bernyali.

410
00:31:37,270 --> 00:31:39,814
Apa pendapatmu saat aku menyayatmu?

411
00:31:43,443 --> 00:31:46,487
<i>Berjalan menyusuri akhir musim panas</i>

412
00:31:47,196 --> 00:31:50,992
<i>Ombak bertabrakan, Sayang, jangan menoleh...</i>

413
00:31:50,992 --> 00:31:54,329
Lucu sekali, Crystal.
Kau belajar trik baru?

414
00:31:54,329 --> 00:31:55,413
Tampaknya begitu.

415
00:31:55,413 --> 00:31:56,748
Tempat ini...

416
00:31:57,415 --> 00:31:58,625
Tempat ini milikku.

417
00:31:58,625 --> 00:32:00,418
Tak pernah menjadi milikmu.

418
00:32:00,418 --> 00:32:03,212
Keluarlah dari tubuh Jenny,
bawa aku ke Neraka.

419
00:32:04,047 --> 00:32:06,758
Jika tidak, apa gunanya kau bagiku?

420
00:32:07,425 --> 00:32:08,968
Aku tak ingin berguna bagimu.

421
00:32:08,968 --> 00:32:10,428
Upaya bagus.

422
00:32:10,428 --> 00:32:14,307
Ini mungkin pikiranmu,
tetapi aku sangat mengenal pikiranmu.

423
00:32:20,980 --> 00:32:22,857
<i>Lingkaran di pasir</i>

424
00:32:31,324 --> 00:32:35,286
<i>Angin dingin, pasang ombak mendekat</i>

425
00:32:35,286 --> 00:32:38,748
<i>Merinding akibat udara asin</i>

426
00:32:41,542 --> 00:32:44,003
Aku tak bisa buka pintu
ke Neraka, Jalang Bodoh.

427
00:32:44,003 --> 00:32:46,255
Jika bisa balik, aku sudah balik.

428
00:32:46,255 --> 00:32:47,632
Sial.

429
00:32:47,632 --> 00:32:49,592
Senang melihatmu kembali ke dirimu.

430
00:32:49,592 --> 00:32:53,429
Melukai orang,
menikmati rasa puas di mulutmu

431
00:32:53,429 --> 00:32:55,223
saat kau menyiksa orang.

432
00:32:55,223 --> 00:32:58,101
Maaf, kau mungkin tak ingat itu.

433
00:32:58,893 --> 00:32:59,727
Baik.

434
00:33:00,353 --> 00:33:05,108
Kau tak bisa membantuku masuk Neraka,
tetapi mungkin bisa perbaiki satu hal.

435
00:33:06,317 --> 00:33:10,071
Jangan lagi menyombong
soal ingatanku yang kau curi.

436
00:33:18,329 --> 00:33:21,541
<i>Kau melengkapi hatiku</i>

437
00:33:24,711 --> 00:33:25,962
Ini milikku, Bajingan.

438
00:33:28,548 --> 00:33:31,217
Ini momen besarmu? Sungguh?

439
00:33:31,217 --> 00:33:34,095
Pikirmu kau akan suka
yang kau temukan di situ?

440
00:33:35,138 --> 00:33:38,349
Aku iblis kuno! Kau tak bisa membunuhku!

441
00:33:38,349 --> 00:33:41,561
Tak peduli pikirmu kau sekuat apa.

442
00:33:41,561 --> 00:33:44,731
Aku tak akan pernah berhenti
memburumu setelah ini.

443
00:33:47,650 --> 00:33:49,402
Kau salah membeberkan rencanamu.

444
00:33:50,403 --> 00:33:52,530
Aku tak perlu membunuhmu, David.

445
00:33:53,531 --> 00:33:54,532
Aku bisa...

446
00:33:55,742 --> 00:33:56,743
menguburmu saja.

447
00:33:59,203 --> 00:34:01,080
Aku tahu tempat yang tepat.

448
00:34:06,169 --> 00:34:08,087
Kau lakukan apa? Di mana kita?

449
00:34:08,087 --> 00:34:09,839
Lihat apa yang kau bawa.

450
00:34:09,839 --> 00:34:12,091
Mulutnya tak sopan.

451
00:34:12,091 --> 00:34:15,845
Aku akan memberimu waktu
memikirkan rencanamu untuk memburuku.

452
00:34:15,845 --> 00:34:16,929
Tunggu, Crystal.

453
00:34:16,929 --> 00:34:19,766
Mungkin aku bisa buka pintu untukmu.

454
00:34:19,766 --> 00:34:21,976
Mungkin tadi aku hanya bercanda.

455
00:34:21,976 --> 00:34:23,811
Kau berbohong. Kini aku tahu.

456
00:34:23,811 --> 00:34:25,772
Kulihat di mata hitam legammu.

457
00:34:25,772 --> 00:34:27,815
Sialan! Baik. Kau sudah dapat ingatanmu.

458
00:34:27,815 --> 00:34:29,942
Kembalikan aku ke gelanggang sepatu roda

459
00:34:29,942 --> 00:34:31,903
dan aku akan hilang. Tak mengganggumu.

460
00:34:31,903 --> 00:34:33,196
Masih berbohong.

461
00:34:34,197 --> 00:34:35,823
Tidak!

462
00:34:40,203 --> 00:34:42,246
Tidak.

463
00:34:58,846 --> 00:35:00,264
Lihat yang bisa kau lakukan.

464
00:35:00,264 --> 00:35:01,682
Apa yang ku...

465
00:35:02,517 --> 00:35:03,518
Apa yang kulakukan?

466
00:35:03,518 --> 00:35:06,062
Jangan khawatir,
kau punya waktu memahaminya.

467
00:35:07,438 --> 00:35:10,858
Namun, jangan tinggalkan iblis ini
terkubur selamanya.

468
00:35:11,484 --> 00:35:12,693
Tak baik untuk pohonnya.

469
00:35:31,087 --> 00:35:32,421
Hei.

470
00:35:35,216 --> 00:35:36,801
Apa-apaan itu tadi?

471
00:35:36,801 --> 00:35:37,969
Pertanyaan bagus.

472
00:35:37,969 --> 00:35:38,886
Ayo.

473
00:35:38,886 --> 00:35:40,388
Ceritanya panjang.

474
00:35:41,305 --> 00:35:42,640
Ayo kita pergi saja.

475
00:35:43,266 --> 00:35:44,267
Baik.

476
00:35:47,520 --> 00:35:48,646
Halo?

477
00:35:48,646 --> 00:35:50,231
Di mana aku?

478
00:35:57,738 --> 00:35:59,574
Lumayan mengganggu, ya?

479
00:36:00,825 --> 00:36:05,663
Namun, aku beralih dari balas dendam lama
ke rencana buruk yang baru.

480
00:36:05,663 --> 00:36:08,124
Menurutku ini mengerikan.

481
00:36:08,124 --> 00:36:11,002
Aku hanya bilang buruk. Jangan berlebihan.

482
00:36:11,002 --> 00:36:13,337
Nanti aku tak enak karena membangunnya.

483
00:36:13,337 --> 00:36:15,464
Esther, kenapa membangun ini?

484
00:36:15,464 --> 00:36:18,134
Kau ingat bocah-bocah mati itu
dan pacar mereka?

485
00:36:18,134 --> 00:36:21,888
Aku mendengar gosip yang menarik.

486
00:36:21,888 --> 00:36:25,349
Salah satu dari mereka
selamat dari Neraka.

487
00:36:25,933 --> 00:36:27,685
Kuberi tahu rahasia kecil.

488
00:36:27,685 --> 00:36:32,773
Alat ini mengubah derita hantu menjadi...

489
00:36:34,025 --> 00:36:36,235
kekuatan magis

490
00:36:38,029 --> 00:36:39,363
yang sangat indah.

491
00:36:39,363 --> 00:36:41,824
Kebanyakan hantu hanya melayu.

492
00:36:41,824 --> 00:36:44,410
Namun, yang ini selamat dari Neraka.

493
00:36:44,410 --> 00:36:47,330
Jadi, kurasa dia akan bertahan
melalui ini.

494
00:36:47,914 --> 00:36:48,998
Jangan...

495
00:36:48,998 --> 00:36:51,584
Aku akan menculik si hantu ceria,

496
00:36:51,584 --> 00:36:54,378
mengurungnya di dapurku
sampai kehilangan akal sehat,

497
00:36:54,378 --> 00:36:57,632
lalu memasukkan
hantu bekas Neraka itu ke alat ini,

498
00:36:57,632 --> 00:37:02,803
dan deritanya akan memberiku
banyak kekuatan baru, bagai baterai.

499
00:37:02,803 --> 00:37:04,430
Akan kupakai kekuatan itu

500
00:37:05,348 --> 00:37:07,683
untuk menguasai kota ini.

501
00:37:08,517 --> 00:37:09,977
Mereka bisa memujaku

502
00:37:09,977 --> 00:37:12,271
seperti seharusnya selama ratusan tahun.

503
00:37:12,939 --> 00:37:14,232
Lalu gadis itu?

504
00:37:14,232 --> 00:37:16,442
Masih ada ular raksasa yang perlu makan.

505
00:37:17,401 --> 00:37:19,195
Tidak.

506
00:37:19,946 --> 00:37:22,865
Aku tak bisa menjualmu apa pun
untuk membantumu membangun itu.

507
00:37:22,865 --> 00:37:25,284
Pikirmu aku tak pantas menjadi dewa?

508
00:37:25,284 --> 00:37:27,828
Setelah aku mendengarkan ocehanmu?

509
00:37:27,828 --> 00:37:31,749
Pikkirmu hanya kau yang pernah dicurangi?

510
00:37:31,749 --> 00:37:32,833
Tidak.

511
00:37:33,501 --> 00:37:34,961
Aku pantas dapat ini!

512
00:37:36,420 --> 00:37:37,630
Mick.

513
00:37:37,630 --> 00:37:41,425
Aku sudah muak menculik anak
secara diam-diam pada malam hari.

514
00:37:43,678 --> 00:37:47,139
Aku ingin culik pada siang hari
sesuka hatiku. Apa berlebihan?

515
00:37:47,723 --> 00:37:50,017
Aku tak bisa membantumu.

516
00:37:50,017 --> 00:37:51,435
Tak akan.

517
00:37:52,520 --> 00:37:53,437
Sial.

518
00:37:53,437 --> 00:37:56,190
Tampaknya aku harus cari sendiri
objek-objek ini

519
00:37:56,190 --> 00:37:58,067
dan itu akan makan waktu lama.

520
00:37:58,067 --> 00:37:59,902
Dilarang masuk selain karyawan.

521
00:37:59,902 --> 00:38:03,030
Mick, kurasa sebaiknya
kau tanyakan dirimu,

522
00:38:03,739 --> 00:38:06,492
apa ingin menjadi
anjing laut dalam tubuh pria

523
00:38:06,492 --> 00:38:08,828
dengan penyesalan tambahan?

524
00:38:08,828 --> 00:38:11,122
Atau ingin menjadi makanan ikan?

525
00:38:14,417 --> 00:38:16,544
Ini sebuah kesalahan.

526
00:38:17,336 --> 00:38:19,839
Kesalahan besar.

527
00:38:19,839 --> 00:38:21,799
Aku suka pekerjaanku.

528
00:38:21,799 --> 00:38:23,342
Andal dalam pekerjaanku.

529
00:38:23,342 --> 00:38:25,720
Tak kusangka kupertaruhkan
demi dua bocah ini

530
00:38:25,720 --> 00:38:28,723
karena pria bahagia dalam ikan
memberiku cincin bersinar.

531
00:38:30,433 --> 00:38:32,852
Kau tahu orang bisa hidup kembali
setelah mati?

532
00:38:32,852 --> 00:38:34,020
Ya.

533
00:38:34,020 --> 00:38:36,981
Apa maksudmu "Kau tahu"? Buku itu milikku.

534
00:38:36,981 --> 00:38:40,276
- Membaca itu bisa menimbulkan masalah.
- Ayahku bisa kembali?

535
00:38:41,527 --> 00:38:43,029
Istilahnya mayat hidup.

536
00:38:43,029 --> 00:38:46,490
Di budaya populermu, istilahnya zombi.

537
00:38:46,490 --> 00:38:48,492
Kau tak mau dia kembali seperti itu.

538
00:38:50,494 --> 00:38:52,371
Apa pria dalam ikan itu zombi?

539
00:38:52,371 --> 00:38:54,707
Jujur, aku tak tahu dia itu apa.

540
00:38:55,708 --> 00:38:57,418
Kau membuatku teringat dia.

541
00:38:57,418 --> 00:38:58,836
Kau suka dia, bukan?

542
00:39:01,672 --> 00:39:02,673
Tidak.

543
00:39:31,786 --> 00:39:32,620
Edwin?

544
00:39:40,878 --> 00:39:41,712
Edwin?

545
00:39:48,677 --> 00:39:49,929
Charles?

546
00:39:56,018 --> 00:39:57,144
Apa itu kau?

547
00:40:01,857 --> 00:40:03,025
Kawan, aku...

548
00:40:04,610 --> 00:40:05,444
Edwin!

549
00:40:41,522 --> 00:40:44,400
Kau harus sunyi senyap.

550
00:40:45,818 --> 00:40:47,903
Charles, sedang apa di sini?

551
00:40:49,447 --> 00:40:51,198
Aku datang menyelamatkanmu.

552
00:40:51,949 --> 00:40:53,284
Harus ada yang selamatkan.

553
00:40:53,993 --> 00:40:56,454
Ke mana darahmu? Tadi berlumuran darah.

554
00:40:58,956 --> 00:41:00,249
Itu diriku yang terakhir.

555
00:41:22,688 --> 00:41:23,814
Apa...

556
00:41:23,814 --> 00:41:26,233
Memang buruk. Aku tahu ini buruk.

557
00:41:26,233 --> 00:41:28,861
Namun, kita harus diam.

558
00:41:36,577 --> 00:41:39,038
Jika aku lari, dia menangkapku.

559
00:41:41,582 --> 00:41:44,084
Mengoyakku dan menggerogotiku.

560
00:41:45,961 --> 00:41:47,505
Lalu dimulai lagi.

561
00:41:49,632 --> 00:41:50,466
Berulang kali.

562
00:41:51,592 --> 00:41:52,593
Selama puluhan tahun.

563
00:41:54,678 --> 00:41:56,722
Berulang kali tanpa henti.

564
00:41:59,850 --> 00:42:02,269
Hei. Mari keluar dari sini.

565
00:42:02,269 --> 00:42:04,522
Begitu aku lari, dia akan mengejar.

566
00:42:04,522 --> 00:42:06,106
Aku tak bisa kabur.

567
00:42:07,483 --> 00:42:08,484
Tak bisa.

568
00:42:14,240 --> 00:42:15,199
Kini aku di sini.

569
00:42:17,326 --> 00:42:18,327
Jadi...

570
00:42:21,455 --> 00:42:23,249
Saatnya mengalihkan perhatian.

571
00:43:01,078 --> 00:43:03,497
Masuk saja. Aku menyusul. Ayo!

572
00:43:16,635 --> 00:43:18,637
- Dari mana asal mereka?
- Ayo.

573
00:43:45,414 --> 00:43:47,291
Semua horor ini tak ada sebelumnya.

574
00:43:47,291 --> 00:43:50,085
Kau harus merasakan Neraka
untuk lihat ada apa di sini.

575
00:44:01,597 --> 00:44:04,350
Charles!

576
00:44:04,350 --> 00:44:06,018
Lepaskan dia! Ayo.

577
00:44:07,061 --> 00:44:08,062
Ayo!

578
00:44:09,647 --> 00:44:10,648
Cepat!

579
00:44:24,828 --> 00:44:26,455
Kita tak bisa bantu mereka.

580
00:44:26,455 --> 00:44:27,831
Bel itu?

581
00:44:27,831 --> 00:44:29,541
Tidak, itu melukai mereka.

582
00:44:30,459 --> 00:44:31,460
Ayo.

583
00:44:33,295 --> 00:44:34,338
Ayo, Charles.

584
00:44:48,560 --> 00:44:50,312
Hampir sampai. Sudah dekat.

585
00:45:11,083 --> 00:45:12,292
Ayo. Hampir keluar.

586
00:45:13,293 --> 00:45:14,837
Dia harus cari jalan lain...

587
00:45:14,837 --> 00:45:16,338
Aku butuh waktu.

588
00:45:16,338 --> 00:45:19,591
Selain itu, tak kusangka
kau mempertaruhkan seluruh keberadaanmu

589
00:45:19,591 --> 00:45:21,802
dan datang ke tempat horor ini demi aku.

590
00:45:21,802 --> 00:45:23,762
Saking bodohnya, sulit dipercaya.

591
00:45:23,762 --> 00:45:26,306
Maaf. Apa pun yang terjadi,
aku pasti menjemputmu.

592
00:45:28,600 --> 00:45:29,601
Tunggu, Charles.

593
00:45:31,603 --> 00:45:32,604
Charles, aku...

594
00:45:33,897 --> 00:45:34,815
Aku tak marah. Aku...

595
00:45:34,815 --> 00:45:35,899
Aku...

596
00:45:36,900 --> 00:45:39,194
Aku merahasiakan beberapa hal darimu.

597
00:45:40,404 --> 00:45:43,490
Karena mungkin tak akan dapat peluang
mengatakannya lagi...

598
00:45:43,490 --> 00:45:45,993
Katakan apa pun yang ingin kau sampaikan,

599
00:45:45,993 --> 00:45:47,744
asal terus naik, tolonglah.

600
00:45:47,744 --> 00:45:48,704
Aku menyayangimu.

601
00:45:50,372 --> 00:45:53,375
Bagus. Aku juga menyayangimu.
Kita bisa pergi?

602
00:45:53,375 --> 00:45:55,627
Lebih dari sekadar teman.

603
00:45:58,922 --> 00:46:00,466
Charles, aku mencintaimu.

604
00:46:03,218 --> 00:46:05,053
Kau tak perlu membalas perasaanku.

605
00:46:08,182 --> 00:46:09,475
Aku hanya perlu kau tahu.

606
00:46:16,982 --> 00:46:17,983
Aku mengerti.

607
00:46:17,983 --> 00:46:20,944
Ini seperti momen Orpheus
dan Eurydice, ya?

608
00:46:20,944 --> 00:46:23,614
Semoga tidak. Akhir kisah itu tragis.

609
00:46:23,614 --> 00:46:25,782
Benar. Aku tak pernah selesai baca.

610
00:46:25,782 --> 00:46:29,328
Charles, aku sedang serius.
Siapa tahu itu belum jelas.

611
00:46:33,624 --> 00:46:35,667
Aku mau kau mendengarkanku.

612
00:46:35,667 --> 00:46:38,962
Kau, Edwin Payne,
adalah sahabat terbaikku.

613
00:46:39,671 --> 00:46:41,298
Itu tak akan pernah berubah.

614
00:46:41,298 --> 00:46:45,010
Kau adalah orang terpenting bagiku
di dunia ini.

615
00:46:46,595 --> 00:46:48,555
Aku tak bisa katakan

616
00:46:49,473 --> 00:46:51,767
bahwa aku juga mencintaimu,

617
00:46:52,643 --> 00:46:54,061
tak ada orang,

618
00:46:54,061 --> 00:46:55,896
satu orang pun

619
00:46:56,605 --> 00:46:58,190
yang membuatku rela ke Neraka.

620
00:46:59,399 --> 00:47:00,400
Kita punya...

621
00:47:01,068 --> 00:47:05,822
Kita punya waktu selamanya
untuk mencari tahu makna sisanya.

622
00:47:06,740 --> 00:47:08,325
Asal kita keluar dari sini.

623
00:47:08,325 --> 00:47:09,409
Ya?

624
00:47:21,421 --> 00:47:22,548
Lari!

625
00:47:28,011 --> 00:47:29,346
Cepat, kumohon.

626
00:47:29,346 --> 00:47:32,432
- Ya, kami sedang cepat!
- Secepat mungkin!

627
00:47:32,432 --> 00:47:35,060
Ayo! Cepat!

628
00:47:42,859 --> 00:47:46,822
Astaga! Kalian berdua masih mati
dan tak terperangkap di Neraka selamanya!

629
00:47:46,822 --> 00:47:48,282
Aku tak mau katakan,

630
00:47:48,282 --> 00:47:50,951
aku sempat khawatir
rencana gila ini tak akan berhasil.

631
00:47:51,910 --> 00:47:52,995
Kupanggil Crystal.

632
00:47:58,542 --> 00:47:59,626
Syukurlah.

633
00:48:06,758 --> 00:48:08,927
Mengesankan sekali, Anak-anak.

634
00:48:09,595 --> 00:48:12,097
Tadi kita sampai mana?

635
00:48:13,432 --> 00:48:15,559
Crystal, mereka pulang.

636
00:48:15,559 --> 00:48:17,436
Mereka kembali dari Neraka.

637
00:48:21,982 --> 00:48:22,983
- Maksudku...
- Niko.

638
00:48:22,983 --> 00:48:25,777
Katamu ada yang kembali dari Neraka?

639
00:48:25,777 --> 00:48:27,821
Tidak, kataku, "Belaka."

640
00:48:27,821 --> 00:48:30,115
Terserah. Aku punya masalah lebih penting.

641
00:48:30,115 --> 00:48:32,784
Ya. Baiklah. Aku akan segera kembali.

642
00:48:32,784 --> 00:48:34,620
Dalam sekejap.

643
00:48:37,331 --> 00:48:38,290
Astaga.

644
00:48:38,290 --> 00:48:40,292
Lihat! Mereka kembali!

645
00:48:41,460 --> 00:48:42,461
Kau aman.

646
00:48:44,087 --> 00:48:47,090
Jika sudah beres, mari hargai kesepakatan.

647
00:48:47,090 --> 00:48:50,218
Kalian berdua akan pergi
untuk diproses di Barang Hilang

648
00:48:50,218 --> 00:48:53,138
dan kita akan bereskan masalah ini.

649
00:48:53,138 --> 00:48:56,475
Jika mau berpamitan,
aku akan berikan 30 detik.

650
00:48:56,475 --> 00:48:57,851
Aku bukan orang tega.

651
00:49:00,312 --> 00:49:03,565
Charles, apa maksudnya
"hargai kesepakatan"?

652
00:49:04,399 --> 00:49:06,610
Cara agar dia mengizinkanku ke Neraka.

653
00:49:06,610 --> 00:49:08,070
Aku minta maaf.

654
00:49:08,070 --> 00:49:10,822
Kupikir ada waktu
menyusun rencana saat balik...

655
00:49:10,822 --> 00:49:14,409
Bagaimana merencanakan laba-laba raksasa
dari kepala boneka bayi?

656
00:49:14,409 --> 00:49:15,994
Tidak.

657
00:49:15,994 --> 00:49:17,037
Maaf.

658
00:49:17,037 --> 00:49:19,915
Kalian berdua
minum obat antidepresi di Neraka?

659
00:49:19,915 --> 00:49:21,583
Atau ada Xanax gratis?

660
00:49:21,583 --> 00:49:24,711
- Jangan biarkan dia membawa kalian.
- Kami harus.

661
00:49:24,711 --> 00:49:28,131
Bohong. Detektif andal berbuat
seperlunya demi menyelesaikan kasus.

662
00:49:28,131 --> 00:49:29,466
Kalian bilang begitu.

663
00:49:29,466 --> 00:49:31,760
Permisi. Aku mau bertanya.

664
00:49:31,760 --> 00:49:34,346
Selama kalian tak ada, dia selalu begini.

665
00:49:34,346 --> 00:49:35,972
Banyak sekali pertanyaan.

666
00:49:35,972 --> 00:49:37,808
Silakan bertanya.

667
00:49:37,808 --> 00:49:39,101
Terima kasih.

668
00:49:41,812 --> 00:49:42,771
Baik.

669
00:49:43,855 --> 00:49:48,193
Menurut halaman 179, pasal 14, paragraf 2,

670
00:49:48,193 --> 00:49:49,945
ada klausul yang menyatakan

671
00:49:49,945 --> 00:49:52,280
jika roh yang akan dijemput berada di Bumi

672
00:49:52,280 --> 00:49:54,783
setelah pergi ke alam lain,

673
00:49:54,783 --> 00:49:59,746
kau harus mengajukan Jadwal LS 53-9

674
00:49:59,746 --> 00:50:03,750
untuk memindahkan roh tersebut
dari alam fana untuk kedua kalinya.

675
00:50:05,794 --> 00:50:08,296
Bukankah pergi ke Neraka
dianggap pergi ke alam lain?

676
00:50:08,296 --> 00:50:11,883
Bukankah kini kau perlu mengajukan
formulir itu sebelum menjemput mereka?

677
00:50:25,147 --> 00:50:26,148
Aku...

678
00:50:28,442 --> 00:50:31,069
Aku harus bahas ini dengan atasanku.

679
00:50:34,156 --> 00:50:35,157
Yang benar saja,

680
00:50:35,824 --> 00:50:38,326
ini imbalanku setelah menolong kalian?

681
00:50:40,078 --> 00:50:42,956
Ini imbalanku setelah bersikap reseptif?

682
00:50:42,956 --> 00:50:46,376
Jangan pergi jauh-jauh.

683
00:50:51,506 --> 00:50:52,591
Apa-apaan tadi?

684
00:50:52,591 --> 00:50:55,343
- Niko, barusan luar biasa.
- Terima kasih.

685
00:50:55,343 --> 00:50:56,845
Aku tahu aku kurang berani,

686
00:50:56,845 --> 00:51:00,056
tetapi keterampilan
komprehensif membacaku luar biasa.

687
00:51:02,392 --> 00:51:04,352
Kalian tahu? Zombi itu nyata.

688
00:51:10,984 --> 00:51:12,319
Hidup ini aneh, ya?

689
00:51:13,570 --> 00:51:14,571
Mati itu aneh.

690
00:51:16,031 --> 00:51:18,700
Bagaimanapun, kita berdua masih di sini.

691
00:51:25,290 --> 00:51:26,374
Charles?

692
00:51:27,292 --> 00:51:30,253
Aku ingin minta maaf
jika pengakuanku membuat...

693
00:51:30,253 --> 00:51:31,588
Tidak.

694
00:51:34,508 --> 00:51:37,886
Kita harus pergi keluar kota
sebelum Night Nurse kembali.

695
00:51:37,886 --> 00:51:39,346
Pasti enak ke London.

696
00:51:40,263 --> 00:51:41,640
Tak ada gelang lagi.

697
00:51:41,640 --> 00:51:42,724
Baguslah bisa pergi.

698
00:51:46,603 --> 00:51:47,729
Bagaimana Jenny?

699
00:51:47,729 --> 00:51:49,815
Sedang istirahat, tetapi tak senang.

700
00:51:49,815 --> 00:51:52,442
Aku harus putuskan
apa yang akan kukatakan.

701
00:51:52,442 --> 00:51:53,902
"Mimpi demam" tak cukup,

702
00:51:53,902 --> 00:51:57,030
tetapi dia tak suka
alasan "dirasuki iblis."

703
00:51:57,030 --> 00:52:00,075
Kau bodoh
berusaha menghadapi David tanpa kami.

704
00:52:00,075 --> 00:52:02,118
Memang gila.

705
00:52:02,118 --> 00:52:06,206
Temanku diseret ke Neraka
dan aku harus berusaha menyelamatkannya.

706
00:52:06,206 --> 00:52:07,290
Ya.

707
00:52:08,500 --> 00:52:10,794
- Ya...
- Namun, tak sampai ke Neraka.

708
00:52:10,794 --> 00:52:12,629
Ternyata aku tak membantu.

709
00:52:13,713 --> 00:52:15,257
Namun, ini kemenangan besar.

710
00:52:16,383 --> 00:52:18,051
Di mana kau memerangkap David?

711
00:52:18,051 --> 00:52:21,638
Itu bagian dari kekuatan baruku
yang masih kupelajari.

712
00:52:22,430 --> 00:52:23,682
Dia tak ada sekarang.

713
00:52:23,682 --> 00:52:25,475
Ya,

714
00:52:26,518 --> 00:52:27,519
aku aman.

715
00:52:27,644 --> 00:52:28,645
Bagus.

716
00:52:29,479 --> 00:52:31,690
Inilah inti dari semuanya.

717
00:52:35,193 --> 00:52:36,194
Ingatanku.

718
00:52:37,946 --> 00:52:39,406
Kini harus diapakan?

719
00:53:17,152 --> 00:53:19,279
RAMALAN KURANG BAGUS

720
00:54:19,881 --> 00:54:21,800
BERSAMBUNG...

721
00:55:11,266 --> 00:55:16,271
Terjemahan subtitle oleh Lady Helen

