1
00:00:16,975 --> 00:00:19,394
<i>Sebelum ini dalam</i> Dead Boy Detectives...

2
00:00:19,394 --> 00:00:22,439
Simpan nota yang teliti
boleh merungkai hal rumit.

3
00:00:22,439 --> 00:00:24,399
Halau David daripada fikiran saya.

4
00:00:24,399 --> 00:00:26,067
Kuasa saya dah hilang.

5
00:00:26,067 --> 00:00:29,070
<i>Hubungan manusia
tak mudah waktu saya hidup.</i>

6
00:00:29,696 --> 00:00:31,698
Ada perasaan.

7
00:00:31,698 --> 00:00:33,199
Saya ada perasaan pada awak.

8
00:00:33,199 --> 00:00:34,826
Saya tak bercakap tentang awak.

9
00:00:34,826 --> 00:00:36,703
Dia sedang memerangkap awak!

10
00:00:36,703 --> 00:00:37,620
Awak gagak!

11
00:00:37,620 --> 00:00:40,623
Bagus jika awak dimakan
dan lenyap selama-lamanya.

12
00:00:42,792 --> 00:00:44,878
Wanita keluarga kita luar biasa.

13
00:00:44,878 --> 00:00:47,255
<i>Kita boleh gunakan kekuatan terkongsi.</i>

14
00:00:47,255 --> 00:00:48,965
Kuasa saya boleh dikembalikan?

15
00:00:55,346 --> 00:00:58,600
Mari pergi ke Alam Roh
seperti yang diarahkan.

16
00:00:58,600 --> 00:01:01,519
Dia berada di Neraka
atas kesilapan teknikal.

17
00:01:01,519 --> 00:01:03,563
Buat si cemerkap ini takut.

18
00:01:03,563 --> 00:01:06,357
Saya dikorbankan
oleh rakan sekelas yang dungu.

19
00:01:06,357 --> 00:01:07,859
Kesilapan teknikal?

20
00:01:10,820 --> 00:01:12,238
Charles!

21
00:01:12,238 --> 00:01:13,531
Edwin!

22
00:01:49,901 --> 00:01:52,946
Saya akan cekik
leher Raja Kucing tak guna itu.

23
00:01:53,905 --> 00:01:56,407
NAHAS UNTUK SI KUCING

24
00:02:08,211 --> 00:02:12,590
Nampaknya hubungan dengan kekasih awak
yang bosan itu tak berjaya.

25
00:02:12,590 --> 00:02:13,925
Awak nak apa, Esther?

26
00:02:13,925 --> 00:02:16,177
Saya sedang sibuk dengan kebosanan.

27
00:02:17,470 --> 00:02:18,388
Aduh.

28
00:02:18,388 --> 00:02:20,974
Awak sedang marah atau sedang ghairah?

29
00:02:20,974 --> 00:02:25,145
Budak-budak mati itu ganggu kerja saya,
menghina saya

30
00:02:25,145 --> 00:02:27,230
dan rosakkan rancangan dendam saya.

31
00:02:27,230 --> 00:02:29,065
Semua usaha saya sia-sia saja.

32
00:02:35,238 --> 00:02:36,322
Aduhai.

33
00:02:38,366 --> 00:02:40,285
Saya pula yang dikatakan penakut.

34
00:02:40,869 --> 00:02:42,871
Awak menjengkelkan.

35
00:02:42,871 --> 00:02:45,915
"Saya nak jadi muda dan cantik."

36
00:02:45,915 --> 00:02:48,710
"Saya nak balas dendam pada semua orang."

37
00:02:48,710 --> 00:02:50,545
Kenapa awak datang ke sini?

38
00:02:50,545 --> 00:02:54,173
Sebab awak membocorkan rahsia Monty,
dasar mulut tempayan.

39
00:02:54,173 --> 00:02:56,843
- Aduhai.
- Saya hampir mengejutkan mereka.

40
00:02:56,843 --> 00:02:58,219
Asyik Monty saja!

41
00:02:58,219 --> 00:03:00,930
Dia yang jatuh hati
dan saya dipersalahkan.

42
00:03:00,930 --> 00:03:03,516
Memang pun, sayang.

43
00:03:03,516 --> 00:03:06,269
Awak fikir kulat itu
boleh membunuh hantu itu.

44
00:03:06,269 --> 00:03:08,271
Memang comel.

45
00:03:08,271 --> 00:03:12,650
Edwin telah menanggung lebih kesakitan
daripada yang kita boleh bayangkan.

46
00:03:16,905 --> 00:03:19,073
Apa maksud awak "lebih kesakitan"?

47
00:03:19,073 --> 00:03:20,533
Dia bertahan di Neraka.

48
00:03:20,533 --> 00:03:23,578
Ketika dia keluar dari Neraka,
saya akan menanti dia.

49
00:03:23,578 --> 00:03:25,663
Saya memang jiwang. Teruk betul.

50
00:03:25,663 --> 00:03:28,499
Maklumat yang agak menarik.

51
00:03:29,751 --> 00:03:32,086
Saya dah dapat rancangan baharu.

52
00:03:33,087 --> 00:03:36,674
Saya tak peduli, okey?
Pergi dari sini. Selamat tinggal.

53
00:03:36,674 --> 00:03:39,344
Apa kata saya lepaskan
kemarahan pada awak?

54
00:03:39,344 --> 00:03:40,470
Ingat sikit, Si Tua.

55
00:03:40,470 --> 00:03:42,639
Saya bukan manusia. Saya kalis sihir.

56
00:03:42,639 --> 00:03:45,558
Saya tahu, tetapi ada cara lain

57
00:03:45,558 --> 00:03:47,352
untuk tangkap kucing.

58
00:03:48,353 --> 00:03:49,687
Saya tak suka lawak itu.

59
00:04:31,688 --> 00:04:34,774
Itu nyawa ketiga saya, bedebah.
Saya dapat sembilan.

60
00:04:34,774 --> 00:04:36,192
Berambuslah!

61
00:04:36,192 --> 00:04:38,278
Dengan kebanyakan hantu...

62
00:04:38,278 --> 00:04:39,195
Tak guna!

63
00:04:39,195 --> 00:04:43,283
Jika awak sakiti hantu itu,
mereka akan lenyap.

64
00:04:43,283 --> 00:04:45,368
Memang sia-sia saja.

65
00:04:45,368 --> 00:04:48,496
Hantu terseksa yang terlepas dari Neraka...

66
00:04:49,122 --> 00:04:52,625
Bayangkan kesengsaraan
yang dia mampu tanggung.

67
00:04:52,625 --> 00:04:54,002
Perkara itu...

68
00:04:55,586 --> 00:04:56,629
mengagumkan.

69
00:04:56,629 --> 00:04:58,089
Dia tak mampu buat.

70
00:04:58,089 --> 00:05:00,258
Namun, dia boleh beri saya kuasa.

71
00:05:01,676 --> 00:05:04,554
Cukup untuk beri bandar ini
kuasa yang selayaknya.

72
00:05:05,555 --> 00:05:07,974
Jangan ganggu dia.

73
00:05:09,309 --> 00:05:11,686
Jadi kucing baik dan jangan halang saya.

74
00:05:13,062 --> 00:05:14,647
Kalau tak saya bunuh awak.

75
00:05:17,317 --> 00:05:18,401
Sekali lagi.

76
00:05:19,402 --> 00:05:20,486
Sekali lagi.

77
00:06:26,552 --> 00:06:29,555
BERDASARKAN WATAK UNTUK DC
OLEH NEIL GAIMAN DAN MATT WAGNER

78
00:06:44,487 --> 00:06:45,655
Apa yang berlaku?

79
00:06:45,655 --> 00:06:47,156
Syaitan dari Neraka.

80
00:06:47,156 --> 00:06:49,659
Saya rasa dari tahap tengah.

81
00:06:50,493 --> 00:06:51,410
Menggerunkan.

82
00:06:51,410 --> 00:06:54,956
Awak kata awak takkan hantar dia
buat masa ini.

83
00:06:54,956 --> 00:06:57,834
Tak guna. Awak masih hidup?

84
00:06:57,834 --> 00:06:59,585
Itu berita lama, sayang.

85
00:06:59,585 --> 00:07:01,379
Awak kata berita lama?

86
00:07:01,379 --> 00:07:03,798
Kalau nak tahu dia bohong kami

87
00:07:03,798 --> 00:07:05,925
tentang peluang kami di Alam Roh

88
00:07:05,925 --> 00:07:08,052
dan hantar Edwin kembali ke Neraka.

89
00:07:08,052 --> 00:07:09,220
Edwin di Neraka?

90
00:07:09,220 --> 00:07:12,140
Saya tiada kaitan
dengan perkara yang baru berlaku.

91
00:07:12,140 --> 00:07:14,475
Tentu lejar saya beritahu syaitan itu.

92
00:07:14,475 --> 00:07:16,519
Mungkin ia sedang mencari Edwin.

93
00:07:16,519 --> 00:07:19,730
Jika awak rasa
Edwin tak patut dihantar ke Neraka,

94
00:07:19,730 --> 00:07:21,607
awak perlu bawa dia keluar.

95
00:07:21,607 --> 00:07:24,861
Secara teknikalnya, ya.
Namun, di luar bidang kuasa saya.

96
00:07:24,861 --> 00:07:27,196
Awak kata awak makhluk rentas dimensi.

97
00:07:27,196 --> 00:07:30,366
- Disebut banyak kali.
- Awak selalu menyatakannya.

98
00:07:30,366 --> 00:07:33,077
Baiklah, budak-budak tak guna.

99
00:07:33,077 --> 00:07:37,665
Memang mudah membuka pintu Neraka,
tetapi tiada sesiapa mahu masuk.

100
00:07:37,665 --> 00:07:40,793
Begitu banyak permit dan kelulusan
yang perlu dibuat.

101
00:07:40,793 --> 00:07:44,172
Buka saja pintunya dan saya akan cari dia.

102
00:07:44,172 --> 00:07:46,883
Jika kami terkandas,
awak tahu kami di sana,

103
00:07:46,883 --> 00:07:50,303
atau saya bawa dia kembali
dan kami ikut arahan awak.

104
00:07:50,303 --> 00:07:51,679
Sama menang.

105
00:07:51,679 --> 00:07:55,099
Kehilangan kawan di Neraka
bukan rancangan yang bagus.

106
00:07:56,684 --> 00:07:57,727
Saya takkan sesat.

107
00:07:59,270 --> 00:08:01,355
Awak takkan dapat cari arah di Neraka.

108
00:08:01,355 --> 00:08:04,442
Neraka bukan sekadar lubuk api Lucifer.

109
00:08:04,442 --> 00:08:05,818
Itu cuma permulaan.

110
00:08:06,486 --> 00:08:08,946
Awak cuma budak mentah dan dunia itu...

111
00:08:08,946 --> 00:08:12,783
Edwin pernah beritahu cerita
tentang Neraka dan dia mencatatnya.

112
00:08:12,783 --> 00:08:16,245
Saya akan tahu jalannya
sebab dia dapat cari jalan keluar.

113
00:08:17,038 --> 00:08:18,915
Cuma mulakan dari luar, bukan?

114
00:08:20,291 --> 00:08:21,751
Saya akan ikut juga.

115
00:08:22,335 --> 00:08:23,753
Tak boleh.

116
00:08:25,171 --> 00:08:27,215
Apa yang awak mengarut?

117
00:08:27,215 --> 00:08:29,926
Kita perlu bersatu
di depan Ratu Malapetaka itu.

118
00:08:29,926 --> 00:08:33,137
Neraka bukan tempat untuk manusia
dan tak selamat.

119
00:08:33,137 --> 00:08:35,515
Saya tak nak risaukan awak ketika mencari...

120
00:08:35,515 --> 00:08:38,851
Awak tak pernah ke Neraka.
Tak perlu berlagak pandai.

121
00:08:39,810 --> 00:08:43,397
Ketika saya dirasuk,
ketika saya terjun cenuram,

122
00:08:43,397 --> 00:08:46,859
ketika saya kehilangan kuasa,
awak berdua bantu saya.

123
00:08:46,859 --> 00:08:49,654
Sekarang, kuasa saya dah kembali
dan lebih lagi.

124
00:08:49,654 --> 00:08:52,281
Lihat apa jadi
pada Esther dan Unsur Hutan.

125
00:08:52,949 --> 00:08:56,452
Edwin kawan saya juga,
sama ada dia suka atau tidak.

126
00:08:57,119 --> 00:08:59,497
- Saya boleh bantu.
- Kalau apa-apa jadi?

127
00:08:59,497 --> 00:09:01,249
Kalau apa-apa jadi pada awak?

128
00:09:03,793 --> 00:09:04,794
Crystal...

129
00:09:06,337 --> 00:09:07,338
Tidak.

130
00:09:11,133 --> 00:09:12,760
Saya tak boleh berdiam diri.

131
00:09:13,553 --> 00:09:16,264
Jika awak tak benarkan,
saya akan cari cara lain.

132
00:09:19,433 --> 00:09:21,936
Mengarut. Konon saya tak boleh bantu.

133
00:09:22,645 --> 00:09:25,439
Awak memang tak reti senyap, ya?

134
00:09:25,439 --> 00:09:30,278
Hai, Jenny. Saya nak minta
bekas teman lelaki saya buka pintu Neraka...

135
00:09:30,278 --> 00:09:32,280
Memang tak masuk akal.

136
00:09:32,280 --> 00:09:33,823
Lupakan saja.

137
00:09:33,823 --> 00:09:35,533
- Kekasih ganas itu?
- Ya.

138
00:09:35,533 --> 00:09:37,743
- Patutkah awak pergi sendirian?
- Ya.

139
00:09:38,869 --> 00:09:40,162
Tak guna.

140
00:09:43,249 --> 00:09:45,376
Tiada guna bertikam lidah.

141
00:09:45,376 --> 00:09:47,128
Tiada sesiapa akan ke Neraka.

142
00:09:47,128 --> 00:09:49,380
- Edwin...
- Kalau saya bantu sekalipun,

143
00:09:49,380 --> 00:09:52,883
tak semestinya awak tepati janji
dan pergi ke Alam Roh.

144
00:09:52,883 --> 00:09:57,972
Kalau awak tak yakin dengannya,
buatlah sihir untuk baca mindanya.

145
00:09:57,972 --> 00:10:00,558
- Awak buat begitu di cenuram, kan?
- Apa?

146
00:10:00,558 --> 00:10:02,310
Dia takkan tipu awak.

147
00:10:02,310 --> 00:10:05,438
Awak boleh baca fikiran
dan ketahui niatnya, bukan?

148
00:10:07,398 --> 00:10:09,233
Aduhai, teruknya.

149
00:10:18,618 --> 00:10:20,119
Undur!

150
00:10:36,719 --> 00:10:37,637
Siapa di sana?

151
00:10:43,267 --> 00:10:44,769
Awak nak apa?

152
00:10:48,105 --> 00:10:49,023
Awak nampak saya?

153
00:10:49,607 --> 00:10:52,401
Saya fikir mungkin lantera ini membantu.

154
00:10:52,401 --> 00:10:55,863
Awak boleh padamkan cahayanya
jika mereka naik ke sini.

155
00:10:55,863 --> 00:10:57,490
- Awak nampak mereka?
- Ya.

156
00:10:58,658 --> 00:11:02,578
Saya pergi ke sekolah di sini dahulu.
Kami ada pembuli juga.

157
00:11:02,578 --> 00:11:03,704
Jangan risau.

158
00:11:05,581 --> 00:11:06,916
Saya tak apa-apakan awak.

159
00:11:09,085 --> 00:11:10,086
Terima kasih.

160
00:11:11,545 --> 00:11:12,421
Saya kesejukan.

161
00:11:13,631 --> 00:11:15,257
Tak pernah rasa sejuk begini.

162
00:11:18,677 --> 00:11:20,304
Saya rasa tak patut.

163
00:11:21,263 --> 00:11:23,974
Biar budak itu dipukul
kerana dia dari Pakistan.

164
00:11:24,642 --> 00:11:27,645
Saya ada keturunan India.
Apa bezanya dengan saya?

165
00:11:28,771 --> 00:11:30,022
Betul kata awak.

166
00:11:31,023 --> 00:11:33,442
Pada zaman saya, dua negara itu bersatu.

167
00:11:34,443 --> 00:11:35,444
Ya.

168
00:11:37,196 --> 00:11:38,197
Apa?

169
00:11:41,826 --> 00:11:45,204
- Awak tak apa-apa?
- Saya okey. Jawab soalan saya.

170
00:11:45,204 --> 00:11:49,500
- Tahun 1913 hingga 1916.
- Mengarut.

171
00:11:49,500 --> 00:11:51,377
Bila awak bersekolah di sini?

172
00:11:51,377 --> 00:11:54,505
Tahun 1913 hingga 1916.

173
00:11:54,505 --> 00:11:56,590
Saya dah mati, Charles.

174
00:12:06,183 --> 00:12:09,228
Kita boleh bergerak
ke mana-mana ruang yang kita mahu.

175
00:12:09,854 --> 00:12:14,150
Bukanlah tak boleh sentuh benda,
cuma kita tak boleh rasa.

176
00:12:15,151 --> 00:12:16,360
Tak masuk akal, tetapi...

177
00:12:17,194 --> 00:12:18,571
Saya rindu berciuman.

178
00:12:19,530 --> 00:12:20,531
Awak rindu berciuman?

179
00:12:24,034 --> 00:12:25,035
Biar betul!

180
00:12:25,035 --> 00:12:27,746
Mengagumkan.
Kenapa awak tak menembusi lantai?

181
00:12:27,746 --> 00:12:30,916
Ada banyak peraturan hantu.

182
00:12:30,916 --> 00:12:32,501
Saya takkan buang masa awak.

183
00:12:32,501 --> 00:12:33,961
Saya cuma tanya.

184
00:12:33,961 --> 00:12:37,089
Sebab saya pilih
untuk tak menembusi lantai. Puas hati?

185
00:12:40,342 --> 00:12:44,263
"'Kamu percaya hantu, Max?'
tanya En. Carlyle.

186
00:12:44,972 --> 00:12:49,101
'Hanya sebagai hantu,' jawab
Detektif Carrados dengan pantas.

187
00:12:49,810 --> 00:12:54,482
Apabila hantu mula mengganggu
urusan, merosakkan harta..."

188
00:13:03,699 --> 00:13:05,451
"...saya tidak lagi percaya."

189
00:13:08,287 --> 00:13:09,497
Tak suka cerita ini?

190
00:13:11,165 --> 00:13:14,752
<i>Carrados, Detektif Buta</i>
agak popular pada zaman saya.

191
00:13:30,601 --> 00:13:33,395
Saya tahu dah terlambat
ketika awak nampak saya.

192
00:13:34,063 --> 00:13:35,439
Namun, saya cuma...

193
00:13:38,192 --> 00:13:39,985
Saya tak nak takutkan awak.

194
00:13:42,905 --> 00:13:45,574
Mujurlah awak tak cakap apa-apa.

195
00:13:48,786 --> 00:13:50,454
Tak seperti yang dibayangkan.

196
00:13:51,121 --> 00:13:52,122
Jadi orang mati.

197
00:13:52,915 --> 00:13:54,333
Rasa baik-baik saja, kan?

198
00:13:54,333 --> 00:13:56,544
Saya nak kita berkawan lebih lama.

199
00:13:59,004 --> 00:14:01,924
Kematian akan menemui awak. Ikutlah dia.

200
00:14:02,841 --> 00:14:04,552
Saya belum bersedia, bukan?

201
00:14:05,219 --> 00:14:07,096
Saya belum bersedia nak pergi.

202
00:14:07,972 --> 00:14:10,724
Apa kata saya duduk di sini dengan awak?

203
00:14:10,724 --> 00:14:12,893
Dia akan sentiasa mengejar awak.

204
00:14:12,893 --> 00:14:14,853
Lagipun, saya tak pandai berkawan.

205
00:14:15,521 --> 00:14:18,274
Saya datang ke sini
setelah terlepas dari Neraka.

206
00:14:18,274 --> 00:14:20,526
Sejujurnya, saya memang tak reti.

207
00:14:20,526 --> 00:14:24,280
Apabila cahaya biru sampai,
awak tinggal dan saya akan pergi.

208
00:14:25,906 --> 00:14:28,200
Saya pula pandai berkawan.

209
00:14:28,951 --> 00:14:30,911
Saya suka awak keluar dari Neraka.

210
00:14:30,911 --> 00:14:32,454
Kedengarannya sukar.

211
00:14:32,454 --> 00:14:33,789
Syabas.

212
00:14:33,789 --> 00:14:38,002
Kita tak boleh buat keputusan
berdasarkan perasaan kita pada waktu itu.

213
00:14:38,002 --> 00:14:39,336
Itulah cara saya.

214
00:14:41,088 --> 00:14:42,882
Sekarang pun tak jauh berbeza.

215
00:14:44,341 --> 00:14:45,801
Kita akan sentiasa bersama.

216
00:15:04,820 --> 00:15:08,449
Awak sanggup melepaskan
kehidupan abadi yang tenang

217
00:15:09,867 --> 00:15:10,826
demi kawan awak?

218
00:15:10,826 --> 00:15:15,247
Saya nak tanya awak,
adakah dia layak berada di Neraka?

219
00:15:15,247 --> 00:15:16,582
Bukan saya tentukan.

220
00:15:16,582 --> 00:15:17,917
Saya nak awak tahu,

221
00:15:17,917 --> 00:15:21,378
Edwin sangat baik
dan saya takkan tinggalkan dia di Neraka.

222
00:15:21,378 --> 00:15:23,589
Nampaknya tiada jalan lain.

223
00:15:23,589 --> 00:15:25,925
Kami tak boleh menyelinap melepasi awak.

224
00:15:25,925 --> 00:15:28,385
Kami akan tunaikan janji untuk ikut awak.

225
00:15:28,385 --> 00:15:29,720
Sebelum itu,

226
00:15:30,804 --> 00:15:31,764
saya nak ambil dia.

227
00:15:35,809 --> 00:15:36,852
Saya tak benarkan.

228
00:15:38,687 --> 00:15:40,439
Sukar nak bantu jika terkandas.

229
00:15:40,439 --> 00:15:42,358
Saya tak minta awak bantu.

230
00:15:47,237 --> 00:15:48,697
Awak perlukan bekalan.

231
00:15:50,908 --> 00:15:55,329
Saya terpaksa isi banyak borang
apabila saya kembali.

232
00:15:56,080 --> 00:15:58,540
Timbunan kertas kerja untuk saya.

233
00:16:14,640 --> 00:16:15,516
Niko.

234
00:16:16,475 --> 00:16:17,935
Perhatikan dia sehingga...

235
00:16:19,228 --> 00:16:20,187
- Ya?
- Baiklah.

236
00:16:21,814 --> 00:16:23,273
Macam mana saya nak buat?

237
00:16:23,273 --> 00:16:25,025
Fikirkan tentang diri awak.

238
00:16:25,025 --> 00:16:27,319
Pintu ini takkan terbuka selamanya.

239
00:17:01,270 --> 00:17:02,104
Awak tak apa-apa?

240
00:17:03,605 --> 00:17:05,357
Maaf sebab buat awak terkejut.

241
00:17:06,567 --> 00:17:08,402
Awak ada nampak remaja lelaki...

242
00:17:08,402 --> 00:17:10,863
Awak bercakap dengan saya?

243
00:17:13,490 --> 00:17:14,575
Kenapa saya di sini?

244
00:17:16,035 --> 00:17:18,412
Maaf. Saya tak tahu.

245
00:17:18,412 --> 00:17:20,706
Tolonglah datang balik.

246
00:17:20,706 --> 00:17:22,332
Kenapa saya di sini?

247
00:17:23,542 --> 00:17:26,503
Kenapa saya di sini?

248
00:18:34,404 --> 00:18:35,405
JANGAN TEKAN LOCENG

249
00:19:03,142 --> 00:19:04,768
KEK CAWAN TERBAIK

250
00:19:09,273 --> 00:19:11,150
KERAKUSAN - NAFSU

251
00:19:12,776 --> 00:19:15,070
{\an8}JALAN SALAH - AVARICE
SEMUA TERLALU BERAT

252
00:19:17,531 --> 00:19:19,408
KEMBALI KE RUMAH PATUNG.
JANGAN.

253
00:19:55,903 --> 00:19:56,904
KELUAR

254
00:20:25,349 --> 00:20:27,851
SELAMAT DATANG KE RUMAH PATUNG

255
00:21:12,938 --> 00:21:13,772
Edwin?

256
00:21:14,439 --> 00:21:15,315
Simon.

257
00:21:17,067 --> 00:21:19,152
Awak tak wujud. Awak cuma bayangan.

258
00:21:21,405 --> 00:21:23,740
- Berhenti buat begitu.
- Tak boleh.

259
00:21:25,367 --> 00:21:27,494
Simon, saya Edwin.

260
00:21:27,494 --> 00:21:29,246
Tolonglah diam.

261
00:21:31,081 --> 00:21:32,499
Awak di sini selama ini?

262
00:21:32,499 --> 00:21:34,251
Sudah berapa lama saya di sini?

263
00:21:35,002 --> 00:21:36,044
Lebih seabad.

264
00:21:39,339 --> 00:21:40,173
Tak apa.

265
00:21:40,173 --> 00:21:43,593
Pengetua kata saya boleh pergi
selepas habis koyakkan halaman.

266
00:21:50,517 --> 00:21:52,394
- Boleh tolong senyap?
- Tak.

267
00:21:55,605 --> 00:21:56,440
Nanti.

268
00:21:58,275 --> 00:22:00,652
- Ini hukuman awak?
- Apa?

269
00:22:00,652 --> 00:22:04,156
Awak korbankan saya kepada syaitan
yang perdagangkan saya

270
00:22:04,156 --> 00:22:05,907
dengan sesuatu yang lebih dahsyat.

271
00:22:05,907 --> 00:22:08,660
Awak cuma dapat hukuman
luka terhiris kertas!

272
00:22:08,660 --> 00:22:09,995
Saya tak tahu.

273
00:22:09,995 --> 00:22:12,331
Itu cuma gurauan untuk menakutkan awak.

274
00:22:12,331 --> 00:22:14,875
Awak memang patut berada di sini.

275
00:22:14,875 --> 00:22:18,754
Awak nak tahu apa yang saya lalui
berulang kali setiap hari?

276
00:22:37,689 --> 00:22:38,774
Bayang saya.

277
00:22:49,993 --> 00:22:51,161
Apa ini?

278
00:23:11,723 --> 00:23:12,766
Tempat apa ini?

279
00:23:14,267 --> 00:23:15,310
Awak syaitan?

280
00:23:16,394 --> 00:23:17,604
Bukan syaitan.

281
00:23:18,480 --> 00:23:19,481
Hantu yang lain?

282
00:23:20,899 --> 00:23:22,609
Makhluk luar biasa?

283
00:23:23,610 --> 00:23:24,694
Saya tak bawa buku...

284
00:23:24,694 --> 00:23:26,446
Ada banyak buku di bilik itu.

285
00:23:28,907 --> 00:23:30,200
Bukan buku saya.

286
00:23:31,701 --> 00:23:33,161
Apakah saya?

287
00:23:33,995 --> 00:23:36,832
Jawapannya Tak Berpenghujung, Edwin Payne.

288
00:23:40,544 --> 00:23:41,711
Nama yang cantik.

289
00:23:43,088 --> 00:23:44,089
"Payne."

290
00:23:49,427 --> 00:23:50,470
Saya...

291
00:23:51,429 --> 00:23:53,390
- Kenapa awak di sini?
<i>- Awak di sini.</i>

292
00:23:54,516 --> 00:23:55,600
Saya di semua tempat.

293
00:23:56,393 --> 00:23:59,521
Awak dalam dunia saya
yang saya boleh lihat semuanya.

294
00:24:00,355 --> 00:24:04,359
Awak hanya boleh keluar
melalui pintu yang awak masuk.

295
00:24:06,695 --> 00:24:07,696
Tengoklah dia.

296
00:24:08,321 --> 00:24:11,283
Dia asyik mengoyakkan halaman buku itu

297
00:24:12,367 --> 00:24:15,620
selama 40,000 hari dan malam.

298
00:24:16,788 --> 00:24:18,165
Pada setiap saat

299
00:24:18,165 --> 00:24:20,834
adalah kesakitan kecil yang abadi

300
00:24:21,668 --> 00:24:23,086
dengan darah

301
00:24:23,753 --> 00:24:25,046
dan kesengsaraan.

302
00:24:28,633 --> 00:24:30,552
Indah, bukan?

303
00:24:31,636 --> 00:24:34,556
Dapatkan awak merasainya?

304
00:24:35,849 --> 00:24:36,683
Awak...

305
00:24:36,683 --> 00:24:38,185
Sayalah Kekecewaan.

306
00:24:40,645 --> 00:24:41,646
Awak pula...

307
00:24:43,023 --> 00:24:44,024
tak patut di sini.

308
00:24:46,401 --> 00:24:47,569
Kembali kepada dia.

309
00:24:49,196 --> 00:24:50,739
Saya sedang memerhati.

310
00:24:50,739 --> 00:24:52,407
Awak jadi semakin marah.

311
00:24:53,116 --> 00:24:56,119
Rasa seronok melihat seksaannya.

312
00:24:57,412 --> 00:24:58,413
Pergilah buat.

313
00:24:59,706 --> 00:25:00,665
Tidak. Saya...

314
00:25:01,958 --> 00:25:03,043
Jangan risau.

315
00:25:04,794 --> 00:25:06,213
Kita dah jadi kawan.

316
00:25:07,297 --> 00:25:08,757
Saya enggan rasa seronok.

317
00:25:08,757 --> 00:25:09,799
Itu tak wajar.

318
00:25:09,799 --> 00:25:11,760
Saya akan cari awak jika perlu.

319
00:25:11,760 --> 00:25:13,220
Dia tak sedar...

320
00:25:22,145 --> 00:25:23,313
Simon.

321
00:25:23,313 --> 00:25:26,441
Saya takkan rasa seronok
melihat seksaan awak.

322
00:25:45,710 --> 00:25:47,754
Masih ingat topi biru awak?

323
00:25:49,506 --> 00:25:51,341
Awak rampas daripada saya.

324
00:25:53,343 --> 00:25:55,095
Awak nampak segak memakainya.

325
00:25:55,804 --> 00:25:58,473
Awak terus pergi
ketika saya nak beritahu awak.

326
00:26:00,433 --> 00:26:02,143
Awak tak berbual dengan saya.

327
00:26:02,852 --> 00:26:04,771
Saya sangat malu memikirkan...

328
00:26:07,857 --> 00:26:09,025
Kita sama saja.

329
00:26:13,071 --> 00:26:14,447
Simon.

330
00:26:16,783 --> 00:26:17,867
Saya gementar...

331
00:26:19,202 --> 00:26:20,578
dengan awak.

332
00:26:20,578 --> 00:26:23,373
- Saya tak sedar...
- Awak rasa kita patut diseksa?

333
00:26:25,250 --> 00:26:26,668
Kerana menjadi diri sendiri?

334
00:26:30,714 --> 00:26:31,715
Dengar sini.

335
00:26:32,549 --> 00:26:33,758
Kita tak patut diseksa.

336
00:26:34,592 --> 00:26:37,637
Walaupun sukar untuk saya percaya,
saya menyesal.

337
00:26:39,514 --> 00:26:40,682
Saya menyesal.

338
00:26:40,682 --> 00:26:41,933
Untuk kita berdua.

339
00:26:43,643 --> 00:26:44,978
Saya juga.

340
00:26:46,313 --> 00:26:47,314
Saya juga.

341
00:26:53,653 --> 00:26:56,364
Saya nak keluar dari sini.
Awak patut ikut saya.

342
00:26:57,157 --> 00:26:58,950
Maafkan saya atas semua ini.

343
00:26:58,950 --> 00:27:01,411
Atas perbuatan saya. Saya tak tahu.

344
00:27:03,330 --> 00:27:04,914
Saya rasa layak dihukum.

345
00:27:06,750 --> 00:27:10,086
Kalau awak hukum diri sendiri,
semua tempat jadi Neraka.

346
00:27:14,174 --> 00:27:15,967
Pengetua akan marah.

347
00:27:29,397 --> 00:27:30,398
Simon.

348
00:27:31,358 --> 00:27:32,442
Ikut saya.

349
00:27:35,195 --> 00:27:36,196
Semoga berjaya.

350
00:28:18,029 --> 00:28:20,407
Jika seseorang mati ketika bulan membesar...

351
00:28:20,407 --> 00:28:22,200
Awak Niko, kan?

352
00:28:22,200 --> 00:28:23,618
Saya tahu awak gementar.

353
00:28:23,618 --> 00:28:25,912
Walaupun saya tahu yang manusia

354
00:28:25,912 --> 00:28:28,331
suka berbual ketika mereka gementar,

355
00:28:28,331 --> 00:28:30,166
saya pula bukan manusia.

356
00:28:30,166 --> 00:28:32,043
Saya risau tentang kawan saya.

357
00:28:32,043 --> 00:28:33,753
Saya juga ada banyak soalan.

358
00:28:33,753 --> 00:28:34,671
Saya dah agak.

359
00:28:36,798 --> 00:28:40,009
Di mana tempat ayah saya
yang mati ketika bulan hampir purnama?

360
00:28:46,474 --> 00:28:48,643
Awak tahu di mana ayah saya?

361
00:28:48,643 --> 00:28:51,521
Saya uruskan Jabatan Hilang & Jumpa.

362
00:28:51,521 --> 00:28:54,649
Kami hanya uruskan
budak mati yang tersalah tempat.

363
00:28:55,442 --> 00:28:56,443
Kenapa saya di sini?

364
00:28:57,444 --> 00:29:00,447
Kenapa saya ikut cakap mereka
dan menjaga pintu ini?

365
00:29:00,447 --> 00:29:02,365
Saya ada kerja lain juga.

366
00:29:02,365 --> 00:29:05,201
Bunyinya seperti kerja awak menyedihkan.

367
00:29:07,996 --> 00:29:12,584
Bukan semua orang dapat buat
perkara yang mereka suka sepanjang masa.

368
00:29:14,294 --> 00:29:16,254
Tak kira sesiapa pun diri kita.

369
00:29:19,048 --> 00:29:20,049
David?

370
00:29:21,384 --> 00:29:24,220
Saya tahu awak di sini.
Baunya seperti ikan busuk.

371
00:29:25,096 --> 00:29:27,056
- David.
- Apa ini?

372
00:29:27,056 --> 00:29:28,391
Tak guna! Jenny.

373
00:29:28,391 --> 00:29:30,852
- Awak tak patut di sini.
- Awak juga.

374
00:29:31,644 --> 00:29:33,021
Saya risaukan awak.

375
00:29:33,980 --> 00:29:35,023
Keselamatan awak.

376
00:29:35,023 --> 00:29:39,027
Contohnya, di tempat kematian
pekan kecil Amerika ini

377
00:29:39,027 --> 00:29:43,448
tak sesuai untuk bertemu bekas kekasih
yang ganas dan berbahaya.

378
00:29:44,824 --> 00:29:48,119
Sudah lama saya tak berasmara bertiga,

379
00:29:48,119 --> 00:29:49,704
saya masih ingat caranya.

380
00:29:49,704 --> 00:29:51,372
- Tunggu di luar.
- Tidak.

381
00:29:52,332 --> 00:29:55,460
Entah apa awak nak buktikan,
tetapi saya tahu awak takut.

382
00:29:57,253 --> 00:29:58,963
Tunggu di sini, okey?

383
00:30:02,717 --> 00:30:05,512
Apabila saya tak mahu awak lagi,
awak muncul.

384
00:30:05,512 --> 00:30:07,680
Apabila terdesak...

385
00:30:15,688 --> 00:30:17,232
Kuasa awak dah kembali.

386
00:30:19,025 --> 00:30:19,859
Okey!

387
00:30:22,445 --> 00:30:25,073
Mungkin saya yang dah berubah sekarang.

388
00:30:25,073 --> 00:30:26,699
Saya boleh jadi dewa lagi?

389
00:30:26,699 --> 00:30:28,618
Kembali menghantui awak?

390
00:30:28,618 --> 00:30:29,869
Jangan sesekali.

391
00:30:31,788 --> 00:30:34,040
Saya nak awak buka laluan ke Neraka.

392
00:30:34,040 --> 00:30:37,043
Tak boleh.
Kenapa awak nak saya buat begitu?

393
00:30:37,043 --> 00:30:38,711
Saya lebih kuat sekarang.

394
00:30:38,711 --> 00:30:40,547
Jangan sampai saya paksa awak.

395
00:30:41,589 --> 00:30:42,465
Awak ugut saya!

396
00:30:42,465 --> 00:30:43,675
Cukuplah.

397
00:30:43,675 --> 00:30:45,552
Saya cuma nak bantu kawan saya.

398
00:30:45,552 --> 00:30:48,429
Awak saja jalan alternatif ke Neraka.

399
00:30:49,055 --> 00:30:51,683
- Bukankah awak lebih kuat?
- Memang pun.

400
00:30:52,433 --> 00:30:55,103
Saya bukan gadis sedih
dan kesunyian macam dulu.

401
00:30:55,103 --> 00:30:58,064
Saya ada kawan-kawan yang sayang saya.

402
00:30:58,064 --> 00:30:59,774
Saya tak takut dengan awak.

403
00:30:59,774 --> 00:31:01,734
Hei, jaga kelakuan awak.

404
00:31:01,734 --> 00:31:04,028
Jenny, saya boleh uruskannya.

405
00:31:06,155 --> 00:31:07,574
Orang yang sayang awak?

406
00:31:13,496 --> 00:31:14,664
Jangan!

407
00:31:25,758 --> 00:31:30,471
Kalau awak cederakan kawan awak ini,
saya akan buka pintu Neraka.

408
00:31:30,471 --> 00:31:33,558
Ini antara kita. Awak pengecut
bersembunyi dalam badan Jenny.

409
00:31:33,558 --> 00:31:37,270
Aduhai! Saya memang mahu
awak fikir saya berani.

410
00:31:37,270 --> 00:31:39,814
Apa pendapat awak jika saya belah awak?

411
00:31:43,443 --> 00:31:46,487
<i>Melalui penghujung musim panas</i>

412
00:31:47,196 --> 00:31:50,992
<i>Ombak menghempas, sayang, jangan menoleh...</i>

413
00:31:50,992 --> 00:31:54,329
Tak sangka, Crystal.
Awak belajar helah baharu?

414
00:31:54,329 --> 00:31:55,413
Mungkin juga.

415
00:31:55,413 --> 00:31:56,748
Tempat ini...

416
00:31:57,415 --> 00:31:58,625
Ini tempat saya.

417
00:31:58,625 --> 00:32:00,418
Bukan tempat awak.

418
00:32:00,418 --> 00:32:03,212
Keluar daripada badan Jenny
dan buka pintu Neraka.

419
00:32:04,047 --> 00:32:06,758
Kalau tak, apa kebaikan awak kepada saya?

420
00:32:07,425 --> 00:32:08,968
Saya tak mahu jadi baik.

421
00:32:08,968 --> 00:32:10,428
Cubaan yang bagus.

422
00:32:10,428 --> 00:32:14,307
Walaupun ini fikiran awak,
tetapi saya tahu selok-beloknya.

423
00:32:20,980 --> 00:32:22,857
<i>Bulatan pada pasir</i>

424
00:32:31,324 --> 00:32:35,286
<i>Bayu dingin, air sedang pasang</i>

425
00:32:35,286 --> 00:32:38,748
<i>Menggigil dalam udara bergaram</i>

426
00:32:41,542 --> 00:32:44,003
Saya tak boleh buka pintu Neraka!

427
00:32:44,003 --> 00:32:46,255
Awak fikir saya nak buka kalau boleh?

428
00:32:46,255 --> 00:32:47,632
Tak guna.

429
00:32:47,632 --> 00:32:49,592
Awak dah kembali seperti dulu.

430
00:32:49,592 --> 00:32:53,429
Menyakiti orang,
menikmati rasa darah dalam mulut

431
00:32:53,429 --> 00:32:55,223
apabila menyeksa orang lain.

432
00:32:55,223 --> 00:32:58,101
Maaf, mungkin awak tak ingat.

433
00:32:58,893 --> 00:32:59,727
Okey.

434
00:33:00,353 --> 00:33:05,108
Awak tak boleh bantu saya ke Neraka,
setidaknya kita boleh uruskan seperkara.

435
00:33:06,317 --> 00:33:10,071
Jangan gunakan memori saya yang dicuri
tanpa pengetahuan saya.

436
00:33:18,329 --> 00:33:21,541
<i>Kamu pelengkap hatiku</i>

437
00:33:24,711 --> 00:33:25,962
Ini milik saya.

438
00:33:28,548 --> 00:33:31,217
Inikah detik penting awak?

439
00:33:31,217 --> 00:33:34,095
Awak fikir memori itu
akan menggembirakan awak?

440
00:33:35,138 --> 00:33:38,349
Saya syaitan purba!
Awak tak boleh bunuh saya!

441
00:33:38,349 --> 00:33:41,561
Saya tak peduli
betapa awak fikir diri awak kuat.

442
00:33:41,561 --> 00:33:44,731
Saya takkan berhenti
memburu awak selepas ini.

443
00:33:47,650 --> 00:33:49,402
Tak patut dedahkan pelan awak.

444
00:33:50,403 --> 00:33:52,530
Saya tak perlu bunuh awak, David.

445
00:33:53,531 --> 00:33:54,532
Saya boleh...

446
00:33:55,742 --> 00:33:56,743
tanam awak.

447
00:33:59,203 --> 00:34:01,080
Saya tahu tempat yang sesuai.

448
00:34:06,169 --> 00:34:08,087
Apa awak dah buat? Kita di mana?

449
00:34:08,087 --> 00:34:09,839
Apa yang awak bawa?

450
00:34:09,839 --> 00:34:12,091
Mulutnya memang celopar.

451
00:34:12,091 --> 00:34:15,845
Saya beri awak masa untuk fikir
tentang pelan awak buru saya.

452
00:34:15,845 --> 00:34:16,929
Tunggu, Crystal.

453
00:34:16,929 --> 00:34:19,766
Mungkin saya boleh buka
pintu Neraka untuk awak.

454
00:34:19,766 --> 00:34:21,976
Saya cuma bergurau tadi.

455
00:34:21,976 --> 00:34:23,811
Awak bohong. Saya boleh tahu.

456
00:34:23,811 --> 00:34:25,772
Saya nampak melalui mata awak.

457
00:34:25,772 --> 00:34:27,815
Baiklah! Memori awak dah kembali.

458
00:34:27,815 --> 00:34:29,942
Hantar saya ke gelanggang ais semula

459
00:34:29,942 --> 00:34:31,903
dan saya takkan ganggu awak lagi.

460
00:34:31,903 --> 00:34:33,196
Masih bohong.

461
00:34:34,197 --> 00:34:35,823
Tidak!

462
00:34:40,203 --> 00:34:42,246
Tidak.

463
00:34:58,846 --> 00:35:00,264
Lihatlah kemampuan awak.

464
00:35:00,264 --> 00:35:01,682
Apa saya dah buat...

465
00:35:02,517 --> 00:35:03,518
Saya buat apa?

466
00:35:03,518 --> 00:35:06,062
Jangan risau,
awak ada masa untuk fahaminya.

467
00:35:07,438 --> 00:35:10,858
Namun, awak tak boleh tanam
syaitan ini di sini selamanya.

468
00:35:11,484 --> 00:35:12,693
Tak elok untuk pokok.

469
00:35:31,087 --> 00:35:32,421
Hei.

470
00:35:35,216 --> 00:35:36,801
Apa yang dah berlaku?

471
00:35:36,801 --> 00:35:37,969
Soalan yang bagus.

472
00:35:37,969 --> 00:35:38,886
Ayuh.

473
00:35:38,886 --> 00:35:40,388
Panjang ceritanya.

474
00:35:41,305 --> 00:35:42,640
Mari kita pergi, okey?

475
00:35:43,266 --> 00:35:44,267
Okey.

476
00:35:47,520 --> 00:35:48,646
Helo?

477
00:35:48,646 --> 00:35:50,231
Di mana saya berada?

478
00:35:57,738 --> 00:35:59,574
Agak mengganggu, bukan?

479
00:36:00,825 --> 00:36:05,663
Saya dah beralih kepada rancangan dendam
yang baharu dan dahsyat.

480
00:36:05,663 --> 00:36:08,124
Saya rasa itu menggerunkan.

481
00:36:08,124 --> 00:36:11,002
Saya cuma kata dahsyat.
Jangan melebih-lebih.

482
00:36:11,002 --> 00:36:13,337
Awak buat saya rasa bersalah pula.

483
00:36:13,337 --> 00:36:15,464
Esther, kenapa awak bina pelan ini?

484
00:36:15,464 --> 00:36:18,134
Awak ingat budak-budak mati dan gadis itu?

485
00:36:18,134 --> 00:36:21,888
Saya terima khabar angin
yang sangat menarik.

486
00:36:21,888 --> 00:36:25,349
Seorang daripada mereka
berjaya melepasi Neraka.

487
00:36:25,933 --> 00:36:27,685
Saya beritahu awak satu rahsia.

488
00:36:27,685 --> 00:36:32,773
Alat ini mengambil kesakitan hantu
dan mengubahnya menjadi...

489
00:36:34,025 --> 00:36:36,235
kuasa sihir

490
00:36:38,029 --> 00:36:39,363
yang penuh kenikmatan.

491
00:36:39,363 --> 00:36:41,824
Kebanyakan hantu hanya mereput.

492
00:36:41,824 --> 00:36:44,410
Namun, hantu ini telah melalui Neraka,

493
00:36:44,410 --> 00:36:47,330
jadi saya rasa dia akan mampu
menahan kesakitan.

494
00:36:47,914 --> 00:36:48,998
Awak tak patut...

495
00:36:48,998 --> 00:36:51,584
Saya akan ambil hantu yang periang

496
00:36:51,584 --> 00:36:54,378
dan kurung dia sehingga dia hilang akal,

497
00:36:54,378 --> 00:36:57,632
kemudian letak hantu yang dah lalui Neraka
pada alat ini

498
00:36:57,632 --> 00:37:02,803
dan keazabannya akan memberi saya kuasa
baharu yang melimpah ruah, seperti bateri.

499
00:37:02,803 --> 00:37:04,430
Saya akan guna kuasa itu

500
00:37:05,348 --> 00:37:07,683
dan kuasai bandar tak guna ini.

501
00:37:08,517 --> 00:37:09,977
Mereka boleh memuja saya

502
00:37:09,977 --> 00:37:12,271
seperti yang sepatutnya sejak dulu.

503
00:37:12,939 --> 00:37:14,232
Gadis itu pula?

504
00:37:14,232 --> 00:37:16,442
Ular besar saya perlu diberi makan.

505
00:37:17,401 --> 00:37:19,195
Tidak.

506
00:37:19,946 --> 00:37:22,865
Saya tak boleh jual barang
untuk awak bina alat itu.

507
00:37:22,865 --> 00:37:25,284
Awak rasa saya tak layak jadi tuhan?

508
00:37:25,284 --> 00:37:27,828
Setelah saya mendengar celoteh awak?

509
00:37:27,828 --> 00:37:31,749
Awak fikir awak seorang saja
yang pernah dibohongi?

510
00:37:31,749 --> 00:37:32,833
Bukan awak seorang.

511
00:37:33,501 --> 00:37:34,961
Saya berhak dapat semua ini!

512
00:37:36,420 --> 00:37:37,630
Mick.

513
00:37:37,630 --> 00:37:41,425
Saya dah puas menculik
budak-budak secara rahsia.

514
00:37:43,678 --> 00:37:47,139
Saya cuma mahu culik mereka
secara terang-terangan. Salahkah?

515
00:37:47,723 --> 00:37:50,017
Saya tak boleh bantu awak.

516
00:37:50,017 --> 00:37:51,435
Saya takkan bantu.

517
00:37:52,520 --> 00:37:53,437
Tak guna.

518
00:37:53,437 --> 00:37:56,190
Nampaknya saya perlu cari
objek-objek itu sendiri

519
00:37:56,190 --> 00:37:58,067
dan akan ambil masa sangat lama.

520
00:37:58,067 --> 00:37:59,902
Kakitangan sahaja.

521
00:37:59,902 --> 00:38:03,030
Mick, cuba tanya diri awak sendiri,

522
00:38:03,739 --> 00:38:06,492
awak mahu jadi walrus dalam badan manusia

523
00:38:06,492 --> 00:38:08,828
dengan beberapa penyesalan tambahan

524
00:38:08,828 --> 00:38:11,122
atau awak mahu jadi makanan ikan?

525
00:38:14,417 --> 00:38:16,544
Ini satu kesilapan.

526
00:38:17,336 --> 00:38:19,839
Kesilapan besar.

527
00:38:19,839 --> 00:38:21,799
Saya suka pekerjaan saya.

528
00:38:21,799 --> 00:38:23,342
Saya mahir buat kerja.

529
00:38:23,342 --> 00:38:25,720
Namun, saya pertaruhkannya demi mereka

530
00:38:25,720 --> 00:38:28,723
kerana lelaki dalam ikan
beri saya cincin bercahaya.

531
00:38:30,433 --> 00:38:32,852
Awak tahu orang mati boleh hidup semula?

532
00:38:32,852 --> 00:38:34,020
Ya.

533
00:38:34,020 --> 00:38:36,981
Apa maksud awak? Awak baca buku saya.

534
00:38:36,981 --> 00:38:40,276
- Awak akan dapat masalah.
- Ayah saya boleh hidup semula?

535
00:38:41,527 --> 00:38:43,029
Ia digelar makhluk tak mati.

536
00:38:43,029 --> 00:38:46,490
Dalam budaya popular awak,
ia digelar zombi.

537
00:38:46,490 --> 00:38:48,492
Awak tentu tak mahu dia jadi zombi.

538
00:38:50,494 --> 00:38:52,371
Lelaki dalam ikan itu zombi?

539
00:38:52,371 --> 00:38:54,707
Sejujurnya, saya tak tahu.

540
00:38:55,708 --> 00:38:57,418
Awak mengingatkan saya padanya.

541
00:38:57,418 --> 00:38:58,836
Awak suka dia, bukan?

542
00:39:01,672 --> 00:39:02,673
Tidak.

543
00:39:31,786 --> 00:39:32,620
Edwin?

544
00:39:40,878 --> 00:39:41,712
Edwin?

545
00:39:48,677 --> 00:39:49,929
Charles?

546
00:39:56,018 --> 00:39:57,144
Awakkah itu?

547
00:40:01,857 --> 00:40:03,025
Saya...

548
00:40:04,610 --> 00:40:05,444
Edwin!

549
00:40:41,522 --> 00:40:44,400
Awak perlu betul-betul senyap.

550
00:40:45,818 --> 00:40:47,903
Charles, apa awak buat di sini?

551
00:40:49,447 --> 00:40:51,198
Saya nak selamatkan awak.

552
00:40:51,949 --> 00:40:53,284
Seseorang perlu buat.

553
00:40:53,993 --> 00:40:56,454
Mana darah yang berlumuran pada awak tadi?

554
00:40:58,956 --> 00:41:00,249
Itu saya yang sebelum ini.

555
00:41:22,688 --> 00:41:23,814
Apa?

556
00:41:23,814 --> 00:41:26,233
Saya tahu memang teruk.

557
00:41:26,233 --> 00:41:28,861
Kita perlu betul-betul senyap.

558
00:41:36,577 --> 00:41:39,038
Jika saya lari, ia akan tangkap saya.

559
00:41:41,582 --> 00:41:44,084
Saya akan dirobek-robek dan digerogot.

560
00:41:45,961 --> 00:41:47,505
Kemudian, berulang lagi.

561
00:41:49,632 --> 00:41:50,466
Berulang kali.

562
00:41:51,592 --> 00:41:52,593
Selama berabad.

563
00:41:54,678 --> 00:41:56,722
Berulang kali.

564
00:41:59,850 --> 00:42:02,269
Mari kita keluar dari sini.

565
00:42:02,269 --> 00:42:04,522
Jika saya lari, ia akan kejar saya.

566
00:42:04,522 --> 00:42:06,106
Saya tak boleh mengelak.

567
00:42:07,483 --> 00:42:08,484
Saya tak boleh.

568
00:42:14,240 --> 00:42:15,199
Saya ada di sini.

569
00:42:17,326 --> 00:42:18,327
Jadi...

570
00:42:21,455 --> 00:42:23,249
Mari kita alih perhatiannya.

571
00:43:01,078 --> 00:43:03,497
Masuk saja. Saya akan menyusul. Pergi!

572
00:43:16,635 --> 00:43:18,637
- Dari mana mereka muncul?
- Ayuh.

573
00:43:45,414 --> 00:43:47,291
Semua ini tiada sebelum ini.

574
00:43:47,291 --> 00:43:50,085
Awak perlu alami Neraka
untuk lihat isinya.

575
00:44:01,597 --> 00:44:04,350
Charles!

576
00:44:04,350 --> 00:44:06,018
Lepaskan dia! Ayuh.

577
00:44:07,061 --> 00:44:08,062
Ayuh!

578
00:44:09,647 --> 00:44:10,648
Pergi!

579
00:44:24,828 --> 00:44:26,455
Kita tak boleh bantu mereka.

580
00:44:26,455 --> 00:44:27,831
Loceng itu pula?

581
00:44:27,831 --> 00:44:29,541
Loceng itu menyakiti mereka.

582
00:44:30,459 --> 00:44:31,460
Ayuh.

583
00:44:33,295 --> 00:44:34,338
Ayuh, Charles.

584
00:44:48,560 --> 00:44:50,312
Sudah hampir. Yang terakhir.

585
00:45:11,083 --> 00:45:12,292
Ayuh. Kita dah hampir.

586
00:45:13,293 --> 00:45:14,837
Ia akan cari jalan lagi...

587
00:45:14,837 --> 00:45:16,338
Saya perlu ambil nafas.

588
00:45:16,338 --> 00:45:19,591
Saya tak percaya
awak sanggup pertaruhkan nyawa awak

589
00:45:19,591 --> 00:45:21,802
datang ke Neraka ini demi saya.

590
00:45:21,802 --> 00:45:23,762
Tindakan yang sangat tak bijak.

591
00:45:23,762 --> 00:45:26,306
Maaf, saya tetap akan selamatkan awak.

592
00:45:28,600 --> 00:45:29,601
Tunggu, Charles.

593
00:45:31,603 --> 00:45:32,604
Charles, saya...

594
00:45:33,897 --> 00:45:34,815
Saya tak marah.

595
00:45:34,815 --> 00:45:35,899
Saya...

596
00:45:36,900 --> 00:45:39,194
Saya sorokkan sesuatu daripada awak.

597
00:45:40,404 --> 00:45:43,490
Mungkin saya tiada peluang
untuk mengatakannya lagi...

598
00:45:43,490 --> 00:45:45,993
Awak boleh beritahu saya apa-apa saja,

599
00:45:45,993 --> 00:45:47,744
jika kita teruskan bergerak.

600
00:45:47,744 --> 00:45:48,704
Saya sayang awak.

601
00:45:50,372 --> 00:45:53,375
Bagus, saya sayang awak juga.
Boleh kita pergi?

602
00:45:53,375 --> 00:45:55,627
Lebih daripada sebagai kawan.

603
00:45:58,922 --> 00:46:00,466
Saya jatuh hati pada awak.

604
00:46:03,218 --> 00:46:05,053
Awak tak perlu membalasnya.

605
00:46:08,182 --> 00:46:09,475
Saya cuma nak awak tahu.

606
00:46:16,982 --> 00:46:17,983
Saya faham.

607
00:46:17,983 --> 00:46:20,944
Ini seperti kisah Orpheus dan Eurydice.

608
00:46:20,944 --> 00:46:23,614
Harap tidak sebab kisah itu tragis.

609
00:46:23,614 --> 00:46:25,782
Saya tak habis baca kisah itu.

610
00:46:25,782 --> 00:46:29,328
Charles, saya sedang serius
dalam keadaan yang genting.

611
00:46:33,624 --> 00:46:35,667
Dengar sini betul-betul.

612
00:46:35,667 --> 00:46:38,962
Awak, Edwin Payne,
ialah sahabat baik saya.

613
00:46:39,671 --> 00:46:41,298
Hakikat itu takkan berubah.

614
00:46:41,298 --> 00:46:45,010
Awak orang paling penting
dalam hidup saya.

615
00:46:46,595 --> 00:46:48,555
Saya tak boleh nak kata

616
00:46:49,473 --> 00:46:51,767
yang saya cintakan awak juga,

617
00:46:52,643 --> 00:46:54,061
tetapi tiada orang lain

618
00:46:54,061 --> 00:46:55,896
atau sesiapa jua

619
00:46:56,605 --> 00:46:58,190
yang buat saya rela ke Neraka.

620
00:46:59,399 --> 00:47:00,400
Kita ada...

621
00:47:01,068 --> 00:47:05,822
Kita ada banyak masa
untuk memahami hubungan kita.

622
00:47:06,740 --> 00:47:08,325
Asalkan kita keluar dari sini.

623
00:47:08,325 --> 00:47:09,409
Okey?

624
00:47:21,421 --> 00:47:22,548
Lari!

625
00:47:28,011 --> 00:47:29,346
Tolong cepat!

626
00:47:29,346 --> 00:47:32,432
- Kami sedang bergegas!
- Kami berlari sepantas mungkin.

627
00:47:32,432 --> 00:47:35,060
Ayuh!

628
00:47:42,859 --> 00:47:46,822
Ya, Tuhan! Awak masih mati
dan tak terperangkap di Neraka selamanya!

629
00:47:46,822 --> 00:47:48,282
Saya tak nak cakap apa-apa

630
00:47:48,282 --> 00:47:50,951
sebab saya risau
rancangan ini tak berjaya.

631
00:47:51,910 --> 00:47:52,995
Saya panggil Crystal.

632
00:47:58,542 --> 00:47:59,626
Syukurlah.

633
00:48:06,758 --> 00:48:08,927
Sangat mengagumkan.

634
00:48:09,595 --> 00:48:12,097
Di mana kita tadi?

635
00:48:13,432 --> 00:48:15,559
Crystal, mereka dah kembali.

636
00:48:15,559 --> 00:48:17,436
Mereka dah kembali dari Neraka.

637
00:48:21,982 --> 00:48:22,983
- Maksud saya...
- Niko.

638
00:48:22,983 --> 00:48:25,777
Awak kata ada orang balik dari Neraka?

639
00:48:25,777 --> 00:48:27,821
Tak, saya kata "Helo."

640
00:48:27,821 --> 00:48:30,115
Apa-apalah. Saya ada hal lebih penting.

641
00:48:30,115 --> 00:48:32,784
Baiklah, saya faham. Saya keluar sekejap.

642
00:48:32,784 --> 00:48:34,620
Sekejap saja.

643
00:48:37,331 --> 00:48:38,290
Tuhan.

644
00:48:38,290 --> 00:48:40,292
Tengok! Mereka dah kembali!

645
00:48:41,460 --> 00:48:42,461
Awak selamat.

646
00:48:44,087 --> 00:48:47,090
Kalau dah selesai,
perjanjian perlu ditunaikan.

647
00:48:47,090 --> 00:48:50,218
Awak berdua perlu melalui
pemprosesan Hilang & Jumpa

648
00:48:50,218 --> 00:48:53,138
dan kita akan uruskan masalah ini.

649
00:48:53,138 --> 00:48:56,475
Saya beri awak 30 saat
untuk ucap selamat tinggal.

650
00:48:56,475 --> 00:48:57,851
Saya bertimbang rasa.

651
00:49:00,312 --> 00:49:03,565
Apa maksud dia,
"perjanjian perlu ditunaikan"?

652
00:49:04,399 --> 00:49:06,610
Itu saja cara untuk saya ke Neraka.

653
00:49:06,610 --> 00:49:08,070
Saya minta maaf.

654
00:49:08,070 --> 00:49:10,822
Saya ingat
kita sempat buat rancangan, tetapi...

655
00:49:10,822 --> 00:49:14,409
Macam mana nak rancang
dengan labah-labah gergasi kejar kita?

656
00:49:14,409 --> 00:49:15,994
Alamak.

657
00:49:15,994 --> 00:49:17,037
Maaf.

658
00:49:17,037 --> 00:49:19,915
Awak berdua terlebih
dos ubat kemurungan di Neraka?

659
00:49:19,915 --> 00:49:21,583
Mereka beri Xanax percuma?

660
00:49:21,583 --> 00:49:24,711
- Awak tak boleh biar dia ambil awak.
- Kami terpaksa.

661
00:49:24,711 --> 00:49:28,131
Mengarut. Detektif yang mahir
perlu berusaha menutup kesnya.

662
00:49:28,131 --> 00:49:29,466
Awak berdua kata begitu.

663
00:49:29,466 --> 00:49:31,760
Maaf, saya ada soalan.

664
00:49:31,760 --> 00:49:34,346
Dia asyik begini sepanjang awak tiada.

665
00:49:34,346 --> 00:49:35,972
Begitu banyak soalan.

666
00:49:35,972 --> 00:49:37,808
Silakan tanya.

667
00:49:37,808 --> 00:49:39,101
Terima kasih.

668
00:49:41,812 --> 00:49:42,771
Okey.

669
00:49:43,855 --> 00:49:48,193
Menurut halaman 179,
subseksyen 14, perenggan 2,

670
00:49:48,193 --> 00:49:49,945
terdapat klausa yang menyatakan

671
00:49:49,945 --> 00:49:52,280
jika roh yang diambil di Bumi

672
00:49:52,280 --> 00:49:54,783
selepas mengembara ke alam lain,

673
00:49:54,783 --> 00:49:59,746
awak perlu memfailkan Jadual LS 53-9

674
00:49:59,746 --> 00:50:03,750
untuk mengalihkan roh tersebut
dari alam manusia buat kali kedua.

675
00:50:05,794 --> 00:50:08,296
Bukankah pergi ke Neraka dikira alam lain?

676
00:50:08,296 --> 00:50:11,883
Bukankah awak perlu failkan borang itu
sebelum ambil mereka?

677
00:50:25,147 --> 00:50:26,148
Saya...

678
00:50:28,442 --> 00:50:31,069
Saya akan rujuk hal ini
kepada penyelia saya.

679
00:50:34,156 --> 00:50:35,157
Sejujurnya,

680
00:50:35,824 --> 00:50:38,326
ini balasan yang saya dapat
kerana membantu?

681
00:50:40,078 --> 00:50:42,956
Ini yang saya dapat
kerana bersikap terbuka?

682
00:50:42,956 --> 00:50:46,376
Jangan pergi jauh-jauh.

683
00:50:51,506 --> 00:50:52,591
Apa semua itu?

684
00:50:52,591 --> 00:50:55,343
- Niko, awak hebat.
- Terima kasih.

685
00:50:55,343 --> 00:50:56,845
Walaupun tak begitu berani,

686
00:50:56,845 --> 00:51:00,056
tetapi kemahiran pemahaman
membaca saya sangat bagus.

687
00:51:02,392 --> 00:51:04,352
Awak tahu? Zombi wujud.

688
00:51:10,984 --> 00:51:12,319
Kehidupan memang pelik.

689
00:51:13,570 --> 00:51:14,571
Kematian juga aneh.

690
00:51:16,031 --> 00:51:18,700
Apa-apa pun, kita masih di sini.

691
00:51:25,290 --> 00:51:26,374
Charles?

692
00:51:27,292 --> 00:51:30,253
Saya nak minta maaf
jika pengakuan saya membuatkan...

693
00:51:30,253 --> 00:51:31,588
Tidaklah.

694
00:51:34,508 --> 00:51:37,886
Kita perlu keluar dari sini
sebelum Pengasuh Malam kembali.

695
00:51:37,886 --> 00:51:39,346
Elok juga kalau ke London.

696
00:51:40,263 --> 00:51:41,640
Tiada lagi gelang.

697
00:51:41,640 --> 00:51:42,724
Dengan senang hati.

698
00:51:46,603 --> 00:51:47,729
Jenny tak apa-apa?

699
00:51:47,729 --> 00:51:49,815
Dia sedang berehat, tetapi tak gembira.

700
00:51:49,815 --> 00:51:52,442
Saya perlu fikirkan penjelasan untuknya.

701
00:51:52,442 --> 00:51:53,902
"Meracau" tak sesuai,

702
00:51:53,902 --> 00:51:57,030
tetapi dia memang tak suka
"dirasuk syaitan."

703
00:51:57,030 --> 00:52:00,075
Awak tak patut bersemuka
dengan David tanpa kami.

704
00:52:00,075 --> 00:52:02,118
Memang tak masuk akal.

705
00:52:02,118 --> 00:52:06,206
Kawan saya diheret ke Neraka
dan saya cuba nak selamatkannya.

706
00:52:06,206 --> 00:52:07,290
Ya.

707
00:52:08,500 --> 00:52:10,794
- Sebenarnya...
- Saya tak sempat ke Neraka.

708
00:52:10,794 --> 00:52:12,629
Tak membantu langsung.

709
00:52:13,713 --> 00:52:15,257
Bagi saya itu satu kemenangan.

710
00:52:16,383 --> 00:52:18,051
Di mana awak perangkap David?

711
00:52:18,051 --> 00:52:21,638
Suatu perkara baharu
yang sedang saya fahami.

712
00:52:22,430 --> 00:52:23,682
Dia dah tiada sekarang.

713
00:52:23,682 --> 00:52:25,475
Ya.

714
00:52:26,518 --> 00:52:27,519
Saya baik-baik saja.

715
00:52:27,644 --> 00:52:28,645
Bagus.

716
00:52:29,479 --> 00:52:31,690
Inilah yang menjadi taruhan.

717
00:52:35,193 --> 00:52:36,194
Memori saya.

718
00:52:37,946 --> 00:52:39,406
Apa nak dibuat dengannya?

719
00:53:17,152 --> 00:53:19,279
MASA DEPAN KURANG MEMUASKAN

720
00:54:19,881 --> 00:54:21,800
AKAN BERSAMBUNG...

721
00:55:11,266 --> 00:55:16,271
Terjemahan sari kata oleh
Nur Diyana Wahiddin

