1
00:00:16,975 --> 00:00:19,394
<i>Din episoadele anterioare...</i>

2
00:00:19,394 --> 00:00:22,439
Notițele meticuloase te ajută
să scapi din încurcături.

3
00:00:22,439 --> 00:00:24,399
Vreau să nu-mi intre David în minte.

4
00:00:24,399 --> 00:00:26,067
Cred că mi-am pierdut puterile.

5
00:00:26,067 --> 00:00:29,070
<i>Mi-era greu să formez conexiuni
când eram în viață.</i>

6
00:00:29,696 --> 00:00:31,698
Sunt niște sentimente.

7
00:00:31,698 --> 00:00:33,199
Am sentimente pentru tine.

8
00:00:33,199 --> 00:00:34,826
Eu nu mă refeream la tine.

9
00:00:34,826 --> 00:00:36,703
Te atrage într-o capcană!

10
00:00:36,703 --> 00:00:37,620
Ești o cioară!

11
00:00:37,620 --> 00:00:40,623
Dacă ați putea să dispăreți pe vecie...

12
00:00:42,792 --> 00:00:44,878
Femeile din familia noastră sunt rare.

13
00:00:44,878 --> 00:00:47,255
<i>Ne putem conecta la o forță comună.</i>

14
00:00:47,255 --> 00:00:48,965
Îmi pot recupera puterile?

15
00:00:55,346 --> 00:00:58,600
Să mergem în viața de apoi
care ne-a fost atent repartizată!

16
00:00:58,600 --> 00:01:01,519
Locul lui nu e în Iad.
Era acolo din cauza unui detaliu.

17
00:01:01,519 --> 00:01:03,563
Să-l speriem ca lumea pe fraier.

18
00:01:03,563 --> 00:01:06,357
Am fost sacrificat de colegii mei
care nu știau ce fac.

19
00:01:06,357 --> 00:01:07,859
Un detaliu?

20
00:01:10,820 --> 00:01:12,238
Charles!

21
00:01:12,238 --> 00:01:13,531
Edwin!

22
00:01:49,901 --> 00:01:52,946
O să-i frâng gâtul
pisoiului ăluia elegant!

23
00:01:53,905 --> 00:01:56,407
SĂ BAȚI PISICA ÎN PIUĂ

24
00:02:08,211 --> 00:02:12,590
Deci lucrurile n-au mers cum îți doreai
cu iubitul tău, fantoma înțepată.

25
00:02:12,590 --> 00:02:13,925
Ce vrei, Esther?

26
00:02:13,925 --> 00:02:16,177
Sunt foarte ocupat cu plictiseala mea.

27
00:02:17,470 --> 00:02:18,388
Au!

28
00:02:18,388 --> 00:02:20,974
Te-am supărat sau e o strangulare sexy?

29
00:02:20,974 --> 00:02:25,145
Morții ăia m-au împiedicat
să-mi hrănesc șarpele, m-au jignit

30
00:02:25,145 --> 00:02:27,230
și au scăpat de răzbunarea mea.

31
00:02:27,230 --> 00:02:29,065
Totul a fost în van!

32
00:02:35,238 --> 00:02:36,322
Doamne!

33
00:02:38,366 --> 00:02:40,285
Doamne! Cică eu aș fi pisoi alintat.

34
00:02:40,869 --> 00:02:42,871
Ce enervantă ești!

35
00:02:42,871 --> 00:02:45,915
„Vreau să fiu tânără,
vreau să fiu frumoasă.

36
00:02:45,915 --> 00:02:48,710
Vreau să mă răzbun pe toată lumea.”

37
00:02:48,710 --> 00:02:50,545
De ce naiba ai venit?

38
00:02:50,545 --> 00:02:54,173
Pentru că știu că l-ai dat de gol
pe Monty, turnător infect!

39
00:02:54,173 --> 00:02:56,843
- Doamne...
- Aveam elementul-surpriză.

40
00:02:56,843 --> 00:02:58,219
Monty!

41
00:02:58,219 --> 00:03:00,930
Cioara ta s-a îndrăgostit,
dar dai vina pe mine.

42
00:03:00,930 --> 00:03:03,516
Normal, scumpule!

43
00:03:03,516 --> 00:03:06,269
Credeai că ciupercile
pot învinge fantomele.

44
00:03:06,269 --> 00:03:08,271
Ce amuzant!

45
00:03:08,271 --> 00:03:12,650
Edwin a îndurat mai multă durere
decât ne-am putea noi imagina.

46
00:03:16,905 --> 00:03:19,073
Cum adică „mai multă durere”?

47
00:03:19,073 --> 00:03:20,533
A supraviețuit Iadului.

48
00:03:20,533 --> 00:03:23,578
Când o să evadeze iar, o să-l aștept.

49
00:03:23,578 --> 00:03:25,663
Ce romantic sunt! Mă enervează.

50
00:03:25,663 --> 00:03:28,499
Interesantă informație!

51
00:03:29,751 --> 00:03:32,086
Cred că am născocit un nou plan.

52
00:03:33,087 --> 00:03:36,674
Mi se rupe! Audiența s-a încheiat. Pa!

53
00:03:36,674 --> 00:03:39,344
Ce-ar fi să-mi vărs agresivitatea pe tine?

54
00:03:39,344 --> 00:03:40,470
Am noutăți, băbuțo!

55
00:03:40,470 --> 00:03:42,639
Nu sunt obișnuit, magia nu mă afectează.

56
00:03:42,639 --> 00:03:45,558
Știm, dar există mai multe moduri

57
00:03:45,558 --> 00:03:47,352
- ...de a jupui o mâță.
- O mâță.

58
00:03:48,353 --> 00:03:49,687
- Urăsc gluma asta.
- Știu.

59
00:04:31,688 --> 00:04:34,774
A fost a treia viață, scârbă!
N-am decât nouă.

60
00:04:34,774 --> 00:04:36,192
Cară-te!

61
00:04:36,192 --> 00:04:38,278
Cele mai multe fantome...

62
00:04:38,278 --> 00:04:39,195
La dracu'!

63
00:04:39,195 --> 00:04:43,283
Dacă le provoci durere, se dezintegrează.

64
00:04:43,283 --> 00:04:45,368
Ceea ce e inutil.

65
00:04:45,368 --> 00:04:48,496
Dar o fantomă torturată
care a scăpat din Iad...

66
00:04:49,122 --> 00:04:52,625
Imaginează-ți câtă suferință poate îndura!

67
00:04:52,625 --> 00:04:54,002
Și asta e...

68
00:04:55,586 --> 00:04:56,629
fascinant.

69
00:04:56,629 --> 00:04:58,089
Nu te poate întineri.

70
00:04:58,089 --> 00:05:00,258
Nu, dar îmi poate da puteri.

71
00:05:01,676 --> 00:05:04,554
Aș avea puterea
să ofer orașului ăstuia ce merită.

72
00:05:05,555 --> 00:05:07,974
Nu pune labele pe el!

73
00:05:09,309 --> 00:05:11,686
Fii pisicuță cuminte și nu mă încurca!

74
00:05:13,062 --> 00:05:14,647
Altfel, te omor iar.

75
00:05:17,317 --> 00:05:18,401
Și iar.

76
00:05:19,402 --> 00:05:20,486
Și iar.

77
00:06:26,552 --> 00:06:29,555
INSPIRAT DE PERSONAJELE CREATE
DE NEIL GAIMAN ȘI MATT WAGNER

78
00:06:44,487 --> 00:06:45,655
Ce naiba a fost asta?

79
00:06:45,655 --> 00:06:47,156
Un demon din Iad.

80
00:06:47,156 --> 00:06:49,659
Unul de nivel mediu.

81
00:06:50,493 --> 00:06:51,410
Oribil!

82
00:06:51,410 --> 00:06:54,956
Ai spus că ne ajuți,
că încă nu-l trimiți înapoi.

83
00:06:54,956 --> 00:06:57,834
Sfinte Sisoe! N-ai murit?

84
00:06:57,834 --> 00:06:59,585
Asta a fost demult. Ține pasul!

85
00:06:59,585 --> 00:07:01,379
Încetează! A fost demult?

86
00:07:01,379 --> 00:07:03,798
Noutatea e că ne-a prostit

87
00:07:03,798 --> 00:07:05,925
că ne dă o șansă în lumea de apoi,

88
00:07:05,925 --> 00:07:08,052
dar a invocat ceva și Edwin e în Iad.

89
00:07:08,052 --> 00:07:09,220
Edwin e în Iad?

90
00:07:09,220 --> 00:07:12,140
N-am nicio legătură
cu ce tocmai s-a întâmplat.

91
00:07:12,140 --> 00:07:14,475
Ceva din scrisoarea mea a alertat demonul.

92
00:07:14,475 --> 00:07:16,519
Poate că deja îl căuta.

93
00:07:16,519 --> 00:07:19,730
Dacă tu crezi că e o greșeală
ca Edwin să fie în Iad,

94
00:07:19,730 --> 00:07:21,607
trebuie să te duci după el.

95
00:07:21,607 --> 00:07:24,861
Teoretic, da. Dar nu e jurisdicția mea.

96
00:07:24,861 --> 00:07:27,196
Nu ești o ființă
infinită, transdimensională?

97
00:07:27,196 --> 00:07:30,366
- Ai zis de mai multe ori.
- Ne-ai tot explicat.

98
00:07:30,366 --> 00:07:33,077
Bine, fiare mici!

99
00:07:33,077 --> 00:07:37,665
E ușor să deschid o ușă spre Iad,
dar nimeni nu vrea să intre.

100
00:07:37,665 --> 00:07:40,793
Plus că e nevoie
de atâtea permise și aprobări!

101
00:07:40,793 --> 00:07:44,172
Deschide ușa, mă duc eu după el.

102
00:07:44,172 --> 00:07:46,883
Ori rămânem în Iad și știi unde suntem,

103
00:07:46,883 --> 00:07:50,303
ori îl aduc înapoi și suntem ai tăi.

104
00:07:50,303 --> 00:07:51,679
N-ai decât de câștigat.

105
00:07:51,679 --> 00:07:55,099
Nu e o idee bună
să mai pierdem prieteni în Iad. E Iadul!

106
00:07:56,684 --> 00:07:57,727
Cine se pierde?

107
00:07:59,270 --> 00:08:01,355
N-o să poți naviga prin Iad.

108
00:08:01,355 --> 00:08:04,442
Nu e doar pustiul de foc al lui Lucifer.

109
00:08:04,442 --> 00:08:05,818
Ăla e doar ultimul strat.

110
00:08:06,486 --> 00:08:08,946
Ești doar un puști! Sunt lumi întregi...

111
00:08:08,946 --> 00:08:12,783
Edwin mi-a spus multe despre Iad.
Și și-a notat aproape tot.

112
00:08:12,783 --> 00:08:16,245
Știu unde să mă duc
pentru că el s-a prins cum să scape.

113
00:08:17,038 --> 00:08:18,915
Trebuie să merg în sens invers.

114
00:08:20,291 --> 00:08:21,751
Atunci, vin și eu.

115
00:08:22,335 --> 00:08:23,753
Ba nu.

116
00:08:25,171 --> 00:08:27,215
Ce prostie mai e și asta?

117
00:08:27,215 --> 00:08:29,926
Trebuie să fim uniți
în fața Stăpânei Pierzaniei!

118
00:08:29,926 --> 00:08:33,137
Iadul nu e pentru cei vii.
Nimic nu iese în viață de acolo.

119
00:08:33,137 --> 00:08:35,515
Nu pot să-ți port de grijă, trebuie să...

120
00:08:35,515 --> 00:08:38,851
N-ai fost niciodată în Iad,
nu mai face pe expertul!

121
00:08:39,810 --> 00:08:43,397
Când am fost posedată,
când era să mă arunc în mare,

122
00:08:43,397 --> 00:08:46,859
când mi-am pierdut puterile,
voi m-ați ajutat.

123
00:08:46,859 --> 00:08:49,654
Acum le-am recuperat,
ba chiar am mai multe.

124
00:08:49,654 --> 00:08:52,281
Uite ce le-am făcut lui Esther
și Spiritului Pădurii!

125
00:08:52,949 --> 00:08:56,452
Edwin e și prietenul meu,
indiferent dacă-i convine sau nu.

126
00:08:57,119 --> 00:08:59,497
- Pot să ajut.
- Și dacă pățești ceva?

127
00:08:59,497 --> 00:09:01,249
Dar dacă pățești tu ceva?

128
00:09:03,793 --> 00:09:04,794
Crystal...

129
00:09:06,337 --> 00:09:07,338
Nu.

130
00:09:11,133 --> 00:09:12,760
Nu pot să stau să aștept.

131
00:09:13,553 --> 00:09:16,264
Dacă nu mă lași să vin,
găsesc eu un mod să vă ajut.

132
00:09:19,433 --> 00:09:21,936
Ce prostie! De parcă n-aș putea ajuta.

133
00:09:22,645 --> 00:09:25,439
N-o să înveți să faci liniște, nu?

134
00:09:25,439 --> 00:09:30,278
Jenny! Mă duc să-mi conving fostul,
un demon, să deschidă un portal spre Iad.

135
00:09:30,278 --> 00:09:32,280
Ce nebunie!

136
00:09:32,280 --> 00:09:33,823
Uită ce-am spus!

137
00:09:33,823 --> 00:09:35,533
- Fostul care era agresiv?
- Da.

138
00:09:35,533 --> 00:09:37,743
- E bine să te duci singură?
- Da.

139
00:09:38,869 --> 00:09:40,162
Copil enervant!

140
00:09:43,249 --> 00:09:45,376
Certurile sunt inutile.

141
00:09:45,376 --> 00:09:47,128
Nu se duce nimeni în Iad.

142
00:09:47,128 --> 00:09:49,380
- Edwin e...
- Dacă v-aș ajuta,

143
00:09:49,380 --> 00:09:52,883
n-ați avea motive să vă țineți de cuvânt
și să mă însoțiți.

144
00:09:52,883 --> 00:09:57,972
Dacă nu-l crezi, fă magia din capul lui!

145
00:09:57,972 --> 00:10:00,558
- Asta ai făcut pe faleză, nu?
- Poftim?

146
00:10:00,558 --> 00:10:02,310
Nu te-ar minți.

147
00:10:02,310 --> 00:10:05,438
Uită-te în mintea lui
și vezi dacă e de încredere!

148
00:10:07,398 --> 00:10:09,233
Pentru numele lui Dumnezeu!

149
00:10:18,618 --> 00:10:20,119
Înapoi!

150
00:10:36,719 --> 00:10:37,637
Cine-i acolo?

151
00:10:43,267 --> 00:10:44,769
Ce vrei?

152
00:10:48,105 --> 00:10:49,023
Mă vezi?

153
00:10:49,607 --> 00:10:52,401
M-am gândit
că felinarul ăsta ți-ar prinde bine.

154
00:10:52,401 --> 00:10:55,863
Îl stingi dacă mai vin băieții ăia.

155
00:10:55,863 --> 00:10:57,490
- I-ai văzut?
- Da.

156
00:10:58,658 --> 00:11:02,578
Am învățat aici demult.
Și noi aveam bătăuși.

157
00:11:02,578 --> 00:11:03,704
Stai liniștit!

158
00:11:05,581 --> 00:11:06,916
Nu-ți fac niciun rău.

159
00:11:09,085 --> 00:11:10,086
Mulțumesc.

160
00:11:11,545 --> 00:11:12,421
Mor de frig.

161
00:11:13,631 --> 00:11:15,257
Nu mi-a mai fost atât de frig.

162
00:11:18,677 --> 00:11:20,304
Nu era în regulă.

163
00:11:21,263 --> 00:11:23,974
Să-l bată pe băiat pentru că e pakistanez.

164
00:11:24,642 --> 00:11:27,645
Eu sunt pe jumătate indian.
Ce mă face diferit?

165
00:11:28,771 --> 00:11:30,022
Ai dreptate.

166
00:11:31,023 --> 00:11:33,442
Pe vremea mea erau o singură țară.

167
00:11:34,443 --> 00:11:35,444
Da.

168
00:11:37,196 --> 00:11:38,197
Stai, ce-ai spus?

169
00:11:41,826 --> 00:11:45,204
- Te simți bine?
- Da. Răspunde-mi la întrebare!

170
00:11:45,204 --> 00:11:49,500
- Între 1913 și 1916.
- Pe naiba!

171
00:11:49,500 --> 00:11:51,377
Pe bune, când ai învățat aici?

172
00:11:51,377 --> 00:11:54,505
Între 1913 și 1916.

173
00:11:54,505 --> 00:11:56,590
Sunt mort, Charles.

174
00:12:06,183 --> 00:12:09,228
Poți să te deplasezi oriunde,
cum îți dorești.

175
00:12:09,854 --> 00:12:14,150
Nu că nu poți atinge lucrurile,
doar că nu le simți.

176
00:12:15,151 --> 00:12:16,360
E o prostie, dar...

177
00:12:17,194 --> 00:12:18,571
mi-ar lipsi sărutul.

178
00:12:19,530 --> 00:12:20,531
Ție-ți lipsește?

179
00:12:24,034 --> 00:12:25,035
Fugi de aici!

180
00:12:25,035 --> 00:12:27,746
E genial. De ce n-ai trecut prin podea?

181
00:12:27,746 --> 00:12:30,916
Sunt multe așa-zise reguli ale fantomelor.

182
00:12:30,916 --> 00:12:32,501
Nu-ți irosesc timpul cu ele.

183
00:12:32,501 --> 00:12:33,961
Am întrebat doar de podea.

184
00:12:33,961 --> 00:12:37,089
Pentru că aleg să nu cad. Ești mulțumit?

185
00:12:40,342 --> 00:12:44,263
„«Crezi în fantome, Max?»,
întrebă dl Carlyle.

186
00:12:44,972 --> 00:12:49,101
«Câtă vreme sunt doar fantome»,
răspunse detectivul Carrados hotărât.

187
00:12:49,810 --> 00:12:54,482
«Când încep să se bage în afaceri,
să strice bunuri...»”

188
00:13:03,699 --> 00:13:05,451
„«...atunci nu mai cred.»”

189
00:13:08,287 --> 00:13:09,497
Nu-ți place asta?

190
00:13:11,165 --> 00:13:14,752
<i>Carrados, the Blind Detective</i> începuse
să aibă succes pe vremea mea.

191
00:13:30,601 --> 00:13:33,395
Când m-ai văzut,
mi-am dat seama că e prea târziu.

192
00:13:34,063 --> 00:13:35,439
Dar pur și simplu...

193
00:13:38,192 --> 00:13:39,985
n-am vrut să te sperii.

194
00:13:42,905 --> 00:13:45,574
Mă bucur că nu mi-ai spus nimic.

195
00:13:48,786 --> 00:13:50,454
Nu e așa cum îmi imaginam.

196
00:13:51,121 --> 00:13:52,122
Moartea.

197
00:13:52,915 --> 00:13:54,333
Pare în regulă, nu?

198
00:13:54,333 --> 00:13:56,544
Aș fi vrut să fim prieteni mai mult.

199
00:13:59,004 --> 00:14:01,924
Moartea o să vină după tine. Du-te cu ea!

200
00:14:02,841 --> 00:14:04,552
Nu sunt pregătit.

201
00:14:05,219 --> 00:14:07,096
Încă nu vreau să plec.

202
00:14:07,972 --> 00:14:10,724
Dacă mai stau un pic cu tine aici?

203
00:14:10,724 --> 00:14:12,893
O să fugi mereu de ea.

204
00:14:12,893 --> 00:14:14,853
Și nu mă descurc cu alți oameni.

205
00:14:15,521 --> 00:14:18,274
M-am întors aici după ce am fugit din Iad.

206
00:14:18,274 --> 00:14:20,526
Sincer, mi-am pierdut antrenamentul.

207
00:14:20,526 --> 00:14:24,280
Când apare lumina albastră,
tu rămâi, eu plec.

208
00:14:25,906 --> 00:14:28,200
Eu știu să mă port cu alții.

209
00:14:28,951 --> 00:14:30,911
Sunt impresionat că ai scăpat din Iad.

210
00:14:30,911 --> 00:14:32,454
Pare dificil.

211
00:14:32,454 --> 00:14:33,789
Bravo!

212
00:14:33,789 --> 00:14:38,002
Deciziile nu se iau
pe baza a ce simți pe loc.

213
00:14:38,002 --> 00:14:39,336
Eu așa mi-am trăit viața.

214
00:14:41,088 --> 00:14:42,882
Nu s-a schimbat mare lucru.

215
00:14:44,341 --> 00:14:45,801
Se pare că nu scapi de mine.

216
00:15:04,820 --> 00:15:08,449
Ai renunțat
la o posibilă veșnicie liniștită

217
00:15:09,867 --> 00:15:10,826
pentru amicul tău?

218
00:15:10,826 --> 00:15:15,247
După ce ai văzut asta,
crezi că locul lui e în Iad?

219
00:15:15,247 --> 00:15:16,582
Nu eu stabilesc asta.

220
00:15:16,582 --> 00:15:17,917
Îți spun

221
00:15:17,917 --> 00:15:21,378
că Edwin e cel mai bun om din câți cunosc
și nu-l părăsesc în Iad.

222
00:15:21,378 --> 00:15:23,589
Nu există altă ușă.

223
00:15:23,589 --> 00:15:25,925
Nu ne putem strecura pe lângă tine.

224
00:15:25,925 --> 00:15:28,385
Ne ținem de cuvânt și venim cu tine.

225
00:15:28,385 --> 00:15:29,720
Dar, mai întâi,

226
00:15:30,804 --> 00:15:31,764
lasă-mă să-l aduc!

227
00:15:35,809 --> 00:15:36,852
N-ar trebui.

228
00:15:38,687 --> 00:15:40,439
Nu te pot ajuta dacă rămâi acolo.

229
00:15:40,439 --> 00:15:42,358
Nici nu ți-am cerut asta.

230
00:15:47,237 --> 00:15:48,697
Ai nevoie de provizii.

231
00:15:50,908 --> 00:15:55,329
O să am de completat
multe formulare la întoarcere.

232
00:15:56,080 --> 00:15:58,540
Mă așteaptă un munte de acte.

233
00:16:14,640 --> 00:16:15,516
Niko!

234
00:16:16,475 --> 00:16:17,935
Fii cu ochii pe ea până...

235
00:16:19,228 --> 00:16:20,187
- Da?
- Sigur.

236
00:16:21,814 --> 00:16:23,273
Cum fac asta?

237
00:16:23,273 --> 00:16:25,025
Tu vezi-ți de treburile tale!

238
00:16:25,025 --> 00:16:27,319
Ușa n-o să rămână deschisă la nesfârșit.

239
00:17:01,270 --> 00:17:02,104
Te simți bine?

240
00:17:03,605 --> 00:17:05,357
N-am vrut să te sperii.

241
00:17:06,567 --> 00:17:08,402
Ai văzut un adolescent britanic...

242
00:17:08,402 --> 00:17:10,863
Cu mine vorbești? Știi de ce sunt aici?

243
00:17:13,490 --> 00:17:14,575
Știi de ce sunt aici?

244
00:17:16,035 --> 00:17:18,412
Nu. Îmi pare rău! Nu știu.

245
00:17:18,412 --> 00:17:20,706
Te rog, întoarce-te!

246
00:17:20,706 --> 00:17:22,332
De ce sunt aici?

247
00:17:23,542 --> 00:17:26,503
De ce sunt aici?

248
00:18:33,320 --> 00:18:34,321
PURGATORIU

249
00:18:34,321 --> 00:18:35,405
NU SUNAȚI

250
00:19:03,142 --> 00:19:04,768
CELE MAI BUNE BRIOȘE

251
00:19:09,273 --> 00:19:11,150
LĂCOMIA - DESFRÂNAREA

252
00:19:12,776 --> 00:19:15,070
{\an8}DRUM GREȘIT - AVARIȚIA - TOTUL E PREA GREU

253
00:19:17,531 --> 00:19:19,408
ÎNAPOI LA CASA PĂPUȘILOR. NU.

254
00:19:55,903 --> 00:19:56,904
IEȘIRE

255
00:20:25,349 --> 00:20:27,851
BUN-VENIT LA CASA PĂPUȘILOR

256
00:21:12,938 --> 00:21:13,772
Edwin?

257
00:21:14,439 --> 00:21:15,315
Simon!

258
00:21:17,067 --> 00:21:19,152
Nu ești adevărat. E alt truc.

259
00:21:21,405 --> 00:21:23,740
- Oprește-te!
- Nu pot.

260
00:21:25,367 --> 00:21:27,494
Simon, sunt eu, Edwin.

261
00:21:27,494 --> 00:21:29,246
Trebuie să faci liniște.

262
00:21:31,081 --> 00:21:32,499
Ai stat aici atâta timp?

263
00:21:32,499 --> 00:21:34,251
Ce înseamnă „atâta timp”?

264
00:21:35,002 --> 00:21:36,044
Mai mult de un secol.

265
00:21:39,339 --> 00:21:40,173
E în regulă.

266
00:21:40,173 --> 00:21:43,593
Directorul a zis că pot să plec
după ce termin de rupt paginile.

267
00:21:50,517 --> 00:21:52,394
- Poți să faci liniște?
- Nu.

268
00:21:55,605 --> 00:21:56,440
Stai!

269
00:21:58,275 --> 00:22:00,652
- Asta e pedeapsa ta?
- Poftim?

270
00:22:00,652 --> 00:22:04,156
M-ai sacrificat unui demon
care m-a dat altui demon,

271
00:22:04,156 --> 00:22:05,907
care m-a dat cuiva mai rău.

272
00:22:05,907 --> 00:22:08,660
Asta e pedeapsa ta.
O veșnicie de tăieturi de hârtie!

273
00:22:08,660 --> 00:22:09,995
Nu știam.

274
00:22:09,995 --> 00:22:12,331
Era o farsă, voiam să te speriem doar.

275
00:22:12,331 --> 00:22:14,875
Aici e locul tău, după ce ai făcut.

276
00:22:14,875 --> 00:22:18,754
Știi prin ce am trecut eu aici zilnic,
iar și iar?

277
00:22:37,689 --> 00:22:38,774
Reflexia mea.

278
00:22:49,993 --> 00:22:51,161
Ce naiba?

279
00:23:11,723 --> 00:23:12,766
Ce-i locul ăsta?

280
00:23:14,267 --> 00:23:15,310
Ești demon?

281
00:23:16,394 --> 00:23:17,604
Nu sunt demon.

282
00:23:18,480 --> 00:23:19,481
Ești altă fantomă?

283
00:23:20,899 --> 00:23:22,609
Vreun fenomen?

284
00:23:23,610 --> 00:23:24,694
N-am cartea la mine...

285
00:23:24,694 --> 00:23:26,446
Sunt multe cărți acolo.

286
00:23:28,907 --> 00:23:30,200
Dar nu sunt cărțile mele.

287
00:23:31,701 --> 00:23:33,161
Ce sunt?

288
00:23:33,995 --> 00:23:36,832
Răspunsurile sunt nesfârșite, Edwin Payne.

289
00:23:40,544 --> 00:23:41,711
Frumos nume!

290
00:23:43,088 --> 00:23:44,089
„Payne.”

291
00:23:49,427 --> 00:23:50,470
Sunt...

292
00:23:51,429 --> 00:23:53,390
- De ce ești aici?
- Tu ești aici.

293
00:23:54,516 --> 00:23:55,600
Eu sunt peste tot.

294
00:23:56,393 --> 00:23:59,521
Ești pe tărâmul meu, unde văd tot.

295
00:24:00,355 --> 00:24:04,359
Dar nu poți ieși
decât pe ușa pe care ai intrat.

296
00:24:06,695 --> 00:24:07,696
Uită-te la el!

297
00:24:08,321 --> 00:24:11,283
Rupe pagini din cartea aia stupidă

298
00:24:12,367 --> 00:24:15,620
de aproape 40.000 de zile și de nopți.

299
00:24:16,788 --> 00:24:18,165
Și fiecare secundă

300
00:24:18,165 --> 00:24:20,834
e o micuță durere veșnică,

301
00:24:21,668 --> 00:24:23,086
plină de sânge

302
00:24:23,753 --> 00:24:25,046
și suferință.

303
00:24:28,633 --> 00:24:30,552
Nu e superb?

304
00:24:31,636 --> 00:24:34,556
Nu-i simți gustul?

305
00:24:35,849 --> 00:24:36,683
Ești...

306
00:24:36,683 --> 00:24:38,185
Sunt Disperarea.

307
00:24:40,645 --> 00:24:41,646
Și tu...

308
00:24:43,023 --> 00:24:44,024
n-ai ce căuta aici.

309
00:24:46,401 --> 00:24:47,569
Du-te la ucigașul tău!

310
00:24:49,196 --> 00:24:50,739
Mă uitam.

311
00:24:50,739 --> 00:24:52,407
Te înfuriai.

312
00:24:53,116 --> 00:24:56,119
Erai pe cale să te bucuri de chinul lui.

313
00:24:57,412 --> 00:24:58,413
Du-te și fă asta!

314
00:24:59,706 --> 00:25:00,665
Nu, eu...

315
00:25:01,958 --> 00:25:03,043
Nu-ți face griji!

316
00:25:04,794 --> 00:25:06,213
Acum suntem prieteni.

317
00:25:07,297 --> 00:25:08,757
Nu m-aș bucura.

318
00:25:08,757 --> 00:25:09,799
Nu e corect.

319
00:25:09,799 --> 00:25:11,760
O să te chem dacă am nevoie de tine.

320
00:25:11,760 --> 00:25:13,220
Nu și-a dat seama...

321
00:25:22,145 --> 00:25:23,313
Simon!

322
00:25:23,313 --> 00:25:26,441
N-am venit aici să mă bucur.
N-aș face asta. Știi?

323
00:25:45,710 --> 00:25:47,754
Mai știi fesul tău albastru?

324
00:25:49,506 --> 00:25:51,341
Îmi amintesc că mi-l luai.

325
00:25:53,343 --> 00:25:55,095
Îți stătea foarte bine.

326
00:25:55,804 --> 00:25:58,473
Dar, când încercam să-ți spun asta,
mă ignorai.

327
00:26:00,433 --> 00:26:02,143
Nu vorbeai cu mine.

328
00:26:02,852 --> 00:26:04,771
Mi s-a făcut rușine la gândul că...

329
00:26:07,857 --> 00:26:09,025
Că suntem la fel.

330
00:26:13,071 --> 00:26:14,447
Simon!

331
00:26:16,783 --> 00:26:17,867
Aveam emoții...

332
00:26:19,202 --> 00:26:20,578
în preajma ta.

333
00:26:20,578 --> 00:26:23,373
- Nu știam...
- Trebuie să fie o tortură?

334
00:26:25,250 --> 00:26:26,668
Să fim așa?

335
00:26:30,714 --> 00:26:31,715
Ascultă-mă!

336
00:26:32,549 --> 00:26:33,758
Nu trebuie.

337
00:26:34,592 --> 00:26:37,637
Deși mi-e greu să te cred, îmi pare rău.

338
00:26:39,514 --> 00:26:40,682
Îmi pare rău.

339
00:26:40,682 --> 00:26:41,933
Pentru amândoi.

340
00:26:43,643 --> 00:26:44,978
Și mie.

341
00:26:46,313 --> 00:26:47,314
Și mie.

342
00:26:53,653 --> 00:26:56,364
O să evadez iar de aici. Vino cu mine!

343
00:26:57,157 --> 00:26:58,950
Îmi pare sincer rău pentru tot.

344
00:26:58,950 --> 00:27:01,411
Pentru tot ce am făcut. Nu știam.

345
00:27:03,330 --> 00:27:04,914
Cred că o merit.

346
00:27:06,750 --> 00:27:10,086
Simon, dacă te pedepsești,
orice loc devine Iadul.

347
00:27:14,174 --> 00:27:15,967
Directorul s-ar înfuria.

348
00:27:29,397 --> 00:27:30,398
Simon!

349
00:27:31,358 --> 00:27:32,442
Vino cu mine!

350
00:27:35,195 --> 00:27:36,196
Mult succes!

351
00:28:18,029 --> 00:28:20,407
Dacă cineva moare când luna e în creștere...

352
00:28:20,407 --> 00:28:22,200
Niko te cheamă?

353
00:28:22,200 --> 00:28:23,618
Se vede că ești agitată.

354
00:28:23,618 --> 00:28:25,912
Știu că oamenii vii

355
00:28:25,912 --> 00:28:28,331
preferă să pălăvrăgească
dacă sunt agitați,

356
00:28:28,331 --> 00:28:30,166
dar eu nu sunt om viu.

357
00:28:30,166 --> 00:28:32,043
Îmi fac griji pentru prieteni.

358
00:28:32,043 --> 00:28:33,753
Și am multe întrebări.

359
00:28:33,753 --> 00:28:34,671
Evident.

360
00:28:36,798 --> 00:28:40,009
Tata a murit când era aproape lună plină.
Unde a ajuns?

361
00:28:46,474 --> 00:28:48,643
Poți să-mi spui unde e acum?

362
00:28:48,643 --> 00:28:51,521
Conduc departamentul Suflete pierdute.

363
00:28:51,521 --> 00:28:54,649
Ne ocupăm doar de copiii rătăciți
din lumea de apoi.

364
00:28:55,442 --> 00:28:56,443
De ce fac asta?

365
00:28:57,444 --> 00:29:00,447
De ce le fac pe plac băieților,
ținând ușa deschisă?

366
00:29:00,447 --> 00:29:02,365
Am și altele de făcut.

367
00:29:02,365 --> 00:29:05,201
Ai o slujbă foarte tristă.

368
00:29:07,996 --> 00:29:12,584
Nu toți putem face mereu doar ce ne place.

369
00:29:14,294 --> 00:29:16,254
E valabil pentru oricine.

370
00:29:19,048 --> 00:29:20,049
David?

371
00:29:21,384 --> 00:29:24,220
Știu că ești aici.
Miroase a pește putrezit.

372
00:29:25,096 --> 00:29:27,056
- David!
- Ce naiba?

373
00:29:27,056 --> 00:29:28,391
Sfinte Sisoe, Jenny!

374
00:29:28,391 --> 00:29:30,852
- Nu trebuia să vii.
- Tu nu trebuia să vii.

375
00:29:31,644 --> 00:29:33,021
Crystal, țin la tine.

376
00:29:33,980 --> 00:29:35,023
La siguranța ta.

377
00:29:35,023 --> 00:29:39,027
Și exemplul ăsta de orășel american mort

378
00:29:39,027 --> 00:29:43,448
nu e locul potrivit să te vezi
cu un fost agresiv, probabil periculos.

379
00:29:44,824 --> 00:29:48,119
De multă vreme n-am mai avut
o relație în trei,

380
00:29:48,119 --> 00:29:49,704
dar e ca mersul pe bicicletă.

381
00:29:49,704 --> 00:29:51,372
- Așteaptă afară!
- Nu.

382
00:29:52,332 --> 00:29:55,460
Nu știu ce vrei să demonstrezi,
dar se vede că ești speriată.

383
00:29:57,253 --> 00:29:58,963
Așteaptă aici, bine?

384
00:30:02,717 --> 00:30:05,512
Acum, că nu te mai vreau, ai venit.

385
00:30:05,512 --> 00:30:07,680
Disperarea...

386
00:30:15,688 --> 00:30:17,232
Ți-ai recăpătat puterile.

387
00:30:19,025 --> 00:30:19,859
Bine.

388
00:30:22,445 --> 00:30:25,073
Poate că eu m-am răzgândit acum.

389
00:30:25,073 --> 00:30:26,699
O să fiu iar zeu?

390
00:30:26,699 --> 00:30:28,618
O să mă întorc în tine?

391
00:30:28,618 --> 00:30:29,869
Niciodată.

392
00:30:31,788 --> 00:30:34,040
Vreau să deschizi un portal spre Iad.

393
00:30:34,040 --> 00:30:37,043
N-o să fac asta niciodată.
De ce ți-ai dori așa ceva?

394
00:30:37,043 --> 00:30:38,711
Sunt mai puternică acum.

395
00:30:38,711 --> 00:30:40,547
Nu mă face să te oblig!

396
00:30:41,589 --> 00:30:42,465
O amenințare!

397
00:30:42,465 --> 00:30:43,675
Încetează cu prostiile!

398
00:30:43,675 --> 00:30:45,552
Vreau să-mi ajut prietenii.

399
00:30:45,552 --> 00:30:48,429
Doar cu ajutorul tău pot ajunge în Iad.

400
00:30:49,055 --> 00:30:51,683
- Parcă erai mai puternică.
- Sunt.

401
00:30:52,433 --> 00:30:55,103
Nu sunt o fetiță tristă și singuratică,
așa cum vrei.

402
00:30:55,103 --> 00:30:58,064
Una care are nevoie de tine.
Am prieteni care țin la mine.

403
00:30:58,064 --> 00:30:59,774
Nu mă mai sperii.

404
00:30:59,774 --> 00:31:01,734
Las-o în pace, băiete!

405
00:31:01,734 --> 00:31:04,028
Jenny, mă descurc. Te rog!

406
00:31:06,155 --> 00:31:07,574
Oameni care țin la tine?

407
00:31:13,496 --> 00:31:14,664
Las-o!

408
00:31:25,758 --> 00:31:30,471
Dacă-ți rănești prietena, deschid ușa.

409
00:31:30,471 --> 00:31:33,558
E problema noastră.
Ești foarte curajos, ascuns în Jenny.

410
00:31:33,558 --> 00:31:37,270
Nu! E important pentru mine
să mă crezi curajos.

411
00:31:37,270 --> 00:31:39,814
Oare ce o să spui când o să te spintec?

412
00:31:51,075 --> 00:31:54,329
Foarte amuzant, Crystal!
Ai învățat șmecherii noi?

413
00:31:54,329 --> 00:31:55,413
Se pare că da.

414
00:31:55,413 --> 00:31:56,748
Locul ăsta...

415
00:31:57,415 --> 00:31:58,625
Îmi aparține.

416
00:31:58,625 --> 00:32:00,418
N-a fost niciodată al tău.

417
00:32:00,418 --> 00:32:03,212
Ieși din corpul lui Jenny
și deschide Iadul!

418
00:32:04,047 --> 00:32:06,758
Dacă nu faci asta, nu-mi ești de folos.

419
00:32:07,425 --> 00:32:08,968
Nu vreau să-ți fiu de folos.

420
00:32:08,968 --> 00:32:10,428
Frumoasă încercare!

421
00:32:10,428 --> 00:32:14,307
Poate că e mintea ta,
dar mă descurc binișor pe aici.

422
00:32:41,542 --> 00:32:44,003
Nu pot să deschid
o ușă către Iad, idioato!

423
00:32:44,003 --> 00:32:46,255
Crezi că nu m-aș fi întors?

424
00:32:46,255 --> 00:32:47,632
La naiba!

425
00:32:47,632 --> 00:32:49,592
Mă bucur că ți-ai revenit.

426
00:32:49,592 --> 00:32:53,429
Rănești oameni, îți place
gustul ăla de cupru pe care-l simți

427
00:32:53,429 --> 00:32:55,223
când provoci durere cuiva.

428
00:32:55,223 --> 00:32:58,101
Îmi pare rău, probabil că nu-ți amintești.

429
00:32:58,893 --> 00:32:59,727
Bine.

430
00:33:00,353 --> 00:33:05,108
Nu mă poți ajuta să ajung în Iad,
dar putem îndrepta un lucru.

431
00:33:06,317 --> 00:33:10,071
Nu mă mai șantajezi cu amintirile furate.

432
00:33:24,711 --> 00:33:25,962
Sunt ale mele, boule!

433
00:33:28,548 --> 00:33:31,217
Ăsta e marele tău moment? Pe bune?

434
00:33:31,217 --> 00:33:34,095
Crezi că o să-ți placă ce o să descoperi?

435
00:33:35,138 --> 00:33:38,349
Sunt un demon străvechi! Nu mă poți ucide!

436
00:33:38,349 --> 00:33:41,561
Nu-mi pasă cât de puternică te crezi.

437
00:33:41,561 --> 00:33:44,731
O să te vânez mereu după asta.

438
00:33:47,650 --> 00:33:49,402
Nu trebuia să-ți dezvălui planul.

439
00:33:50,403 --> 00:33:52,530
Nu trebuie să te ucid, David.

440
00:33:53,531 --> 00:33:54,532
Pot să...

441
00:33:55,742 --> 00:33:56,743
te îngrop.

442
00:33:59,203 --> 00:34:01,080
Și știu locul ideal.

443
00:34:06,169 --> 00:34:08,087
Ce căcat ai făcut? Unde suntem?

444
00:34:08,087 --> 00:34:09,839
Uite ce ai adus!

445
00:34:09,839 --> 00:34:12,091
Ce gură spurcată are!

446
00:34:12,091 --> 00:34:15,845
Te las să te gândești
la planul tău de a mă vâna.

447
00:34:15,845 --> 00:34:16,929
Stai, Crystal!

448
00:34:16,929 --> 00:34:19,766
Poate îți deschid o ușă.

449
00:34:19,766 --> 00:34:21,976
Poate doar îmi băteam joc de tine.

450
00:34:21,976 --> 00:34:23,811
Minți! Acum îmi dau seama.

451
00:34:23,811 --> 00:34:25,772
Se vede în ochii ăia întunecați.

452
00:34:25,772 --> 00:34:27,815
Bine, ți-ai recuperat amintirile.

453
00:34:27,815 --> 00:34:29,942
Du-mă înapoi la patinoar

454
00:34:29,942 --> 00:34:31,903
și dispar. Te las în pace.

455
00:34:31,903 --> 00:34:33,196
Tot minți.

456
00:34:34,197 --> 00:34:35,823
Nu!

457
00:34:40,203 --> 00:34:42,246
Nu.

458
00:34:58,846 --> 00:35:00,264
Uite ce poți face!

459
00:35:00,264 --> 00:35:01,682
Ce am...

460
00:35:02,517 --> 00:35:03,518
Ce am făcut?

461
00:35:03,518 --> 00:35:06,062
Stai liniștită, o să ai timp să înțelegi.

462
00:35:07,438 --> 00:35:10,858
Dar nu-l poți lăsa îngropat aici pe vecie.

463
00:35:11,484 --> 00:35:12,693
Îi face rău copacului.

464
00:35:35,216 --> 00:35:36,801
Ce dracu' a fost asta?

465
00:35:36,801 --> 00:35:37,969
Bună întrebare!

466
00:35:37,969 --> 00:35:38,886
Vino!

467
00:35:38,886 --> 00:35:40,388
E o poveste lungă.

468
00:35:41,305 --> 00:35:42,640
Hai să mergem!

469
00:35:43,266 --> 00:35:44,267
Bine.

470
00:35:47,520 --> 00:35:48,646
Hei!

471
00:35:48,646 --> 00:35:50,231
Unde sunt?

472
00:35:57,738 --> 00:35:59,574
E tulburător, nu?

473
00:36:00,825 --> 00:36:05,663
Dar am abandonat vechea răzbunare,
am un plan nou și oribil.

474
00:36:05,663 --> 00:36:08,124
Aș spune că e înfiorător.

475
00:36:08,124 --> 00:36:11,002
Abia am spus că e oribil. Să nu exagerăm!

476
00:36:11,002 --> 00:36:13,337
O să mă faci să mă simt prost.

477
00:36:13,337 --> 00:36:15,464
Esther, de ce faci așa ceva?

478
00:36:15,464 --> 00:36:18,134
Ți-i amintești pe băieții morți
și pe prietena lor?

479
00:36:18,134 --> 00:36:21,888
Am aflat o bârfă foarte interesantă.

480
00:36:21,888 --> 00:36:25,349
Unul dintre ei a supraviețuit Iadului.

481
00:36:25,933 --> 00:36:27,685
O să-ți spun un secret.

482
00:36:27,685 --> 00:36:32,773
Aparatul ăsta transformă
durerea unei fantome în cea mai...

483
00:36:34,025 --> 00:36:36,235
delicioasă, crudă

484
00:36:38,029 --> 00:36:39,363
și magică putere.

485
00:36:39,363 --> 00:36:41,824
Majoritatea fantomelor se veștejesc.

486
00:36:41,824 --> 00:36:44,410
Dar asta a trecut prin Iad,

487
00:36:44,410 --> 00:36:47,330
așa că o să îndure.

488
00:36:47,914 --> 00:36:48,998
N-ar trebui...

489
00:36:48,998 --> 00:36:51,584
O să-l iau pe zâmbăreț,

490
00:36:51,584 --> 00:36:54,378
îl închid în bucătărie
până-și pierde mințile,

491
00:36:54,378 --> 00:36:57,632
apoi îl iau pe cel torturat în Iad,
îl pun pe dispozitiv,

492
00:36:57,632 --> 00:37:02,803
iar chinul lui o să-mi ofere
tone de putere, ca o baterie.

493
00:37:02,803 --> 00:37:04,430
O să iau puterea aia

494
00:37:05,348 --> 00:37:07,683
și o să pun stăpânire pe oraș.

495
00:37:08,517 --> 00:37:09,977
O să mă venereze

496
00:37:09,977 --> 00:37:12,271
cum ar fi trebuit să facă de secole.

497
00:37:12,939 --> 00:37:14,232
Și fata?

498
00:37:14,232 --> 00:37:16,442
Încă mai am un șarpe imens de hrănit.

499
00:37:17,401 --> 00:37:19,195
Nu.

500
00:37:19,946 --> 00:37:22,865
Nu-ți vând nimic
care te-ar ajuta să faci asta.

501
00:37:22,865 --> 00:37:25,284
Crezi că nu merit să fiu zeiță?

502
00:37:25,284 --> 00:37:27,828
După cât te-am ascultat bătând câmpii?

503
00:37:27,828 --> 00:37:31,749
Crezi că ești singurul
care a fost tras în piept?

504
00:37:31,749 --> 00:37:32,833
Nu ești.

505
00:37:33,501 --> 00:37:34,961
Merit asta!

506
00:37:36,420 --> 00:37:37,630
Mick!

507
00:37:37,630 --> 00:37:41,425
Nu mai fur copii
la adăpostul întunericului.

508
00:37:43,678 --> 00:37:47,139
Vreau să-i iau în plină zi,
când am chef. Cer prea mult?

509
00:37:47,723 --> 00:37:50,017
Nu pot să te ajut.

510
00:37:50,017 --> 00:37:51,435
Nu vreau.

511
00:37:52,520 --> 00:37:53,437
Fir-ar să fie!

512
00:37:53,437 --> 00:37:56,190
O să fac rost singură de toate lucrurile.

513
00:37:56,190 --> 00:37:58,067
O să dureze o veșnicie.

514
00:37:58,067 --> 00:37:59,902
Doar angajatul are voie aici.

515
00:37:59,902 --> 00:38:03,030
Mick, ar trebui să te întrebi

516
00:38:03,739 --> 00:38:06,492
dacă vrei să fii o morsă captivă
într-un corp de om,

517
00:38:06,492 --> 00:38:08,828
cu câteva regrete suplimentare,

518
00:38:08,828 --> 00:38:11,122
sau vrei să fii hrană pentru pești.

519
00:38:14,417 --> 00:38:16,544
A fost o greșeală.

520
00:38:17,336 --> 00:38:19,839
O mare greșeală.

521
00:38:19,839 --> 00:38:21,799
Îmi iubesc slujba.

522
00:38:21,799 --> 00:38:23,342
Și o fac bine.

523
00:38:23,342 --> 00:38:25,720
Nu pot să cred
că o risc pentru băieții ăștia

524
00:38:25,720 --> 00:38:28,723
fiindcă un om vesel dintr-un pește
mi-a dat un inel.

525
00:38:30,433 --> 00:38:32,852
Știai că cineva poate reveni la viață?

526
00:38:32,852 --> 00:38:34,020
Da.

527
00:38:34,020 --> 00:38:36,981
Cum adică „știai”? E cartea mea.

528
00:38:36,981 --> 00:38:40,276
- O să ai probleme dacă o citești.
- Tata s-ar putea întoarce?

529
00:38:41,527 --> 00:38:43,029
Sunt numiți morți-vii.

530
00:38:43,029 --> 00:38:46,490
În cultura populară li se spune zombi.

531
00:38:46,490 --> 00:38:48,492
N-ai vrea să se întoarcă așa.

532
00:38:50,494 --> 00:38:52,371
Omul din pește era zombi?

533
00:38:52,371 --> 00:38:54,707
Sinceră să fiu, nu știu ce era.

534
00:38:55,708 --> 00:38:57,418
Dar îmi amintești de el.

535
00:38:57,418 --> 00:38:58,836
Și-ți plăcea, nu?

536
00:39:01,672 --> 00:39:02,673
Nu.

537
00:39:31,786 --> 00:39:32,620
Edwin?

538
00:39:40,878 --> 00:39:41,712
Edwin?

539
00:39:48,677 --> 00:39:49,929
Charles?

540
00:39:56,018 --> 00:39:57,144
Tu ești?

541
00:40:01,857 --> 00:40:03,025
Prietene, am...

542
00:40:04,610 --> 00:40:05,444
Edwin!

543
00:40:41,522 --> 00:40:44,400
Nu scoate niciun sunet!

544
00:40:45,818 --> 00:40:47,903
Charles, ce cauți aici?

545
00:40:49,447 --> 00:40:51,198
Am venit să te salvez.

546
00:40:51,949 --> 00:40:53,284
Cineva trebuie s-o facă.

547
00:40:53,993 --> 00:40:56,454
Unde-i sângele? Erai murdar peste tot.

548
00:40:58,956 --> 00:41:00,249
Ăla era alt eu.

549
00:41:22,688 --> 00:41:23,814
Ce...

550
00:41:23,814 --> 00:41:26,233
E groaznic, știu asta.

551
00:41:26,233 --> 00:41:28,861
Dar trebuie să facem liniște.

552
00:41:36,577 --> 00:41:39,038
Dacă fug, mă prinde.

553
00:41:41,582 --> 00:41:44,084
Mă rupe în bucăți și mă ronțăie.

554
00:41:45,961 --> 00:41:47,505
Apoi o ia de la capăt.

555
00:41:49,632 --> 00:41:50,466
Iar și iar.

556
00:41:51,592 --> 00:41:52,593
Decenii la rând.

557
00:41:54,678 --> 00:41:56,722
Iar și iar, și iar.

558
00:41:59,850 --> 00:42:02,269
Hai să te scoatem de aici!

559
00:42:02,269 --> 00:42:04,522
Imediat ce fug, vine după mine.

560
00:42:04,522 --> 00:42:06,106
Nu pot scăpa de el.

561
00:42:07,483 --> 00:42:08,484
Nu pot.

562
00:42:14,240 --> 00:42:15,199
Acum mă ai pe mine.

563
00:42:17,326 --> 00:42:18,327
Așa că...

564
00:42:21,455 --> 00:42:23,249
E timpul să-l prostim și să fugim.

565
00:43:01,078 --> 00:43:03,497
Strecoară-te! Sunt pe urmele tale. Fugi!

566
00:43:16,635 --> 00:43:18,637
- De unde au apărut?
- Vino!

567
00:43:45,414 --> 00:43:47,291
Grozăviile astea nu erau aici.

568
00:43:47,291 --> 00:43:50,085
Trebuie să treci prin Iad
înainte să vezi ce-i aici.

569
00:44:01,597 --> 00:44:04,350
Charles!

570
00:44:04,350 --> 00:44:06,018
Lăsați-l în pace! Hai!

571
00:44:07,061 --> 00:44:08,062
Haide!

572
00:44:09,647 --> 00:44:10,648
Fugi!

573
00:44:24,828 --> 00:44:26,455
Nu-i putem ajuta.

574
00:44:26,455 --> 00:44:27,831
Și clopotul?

575
00:44:27,831 --> 00:44:29,541
Nu, le face rău.

576
00:44:30,459 --> 00:44:31,460
Vino!

577
00:44:33,295 --> 00:44:34,338
Hai, Charles!

578
00:44:48,560 --> 00:44:50,312
Încă puțin. Suntem pe final.

579
00:45:11,083 --> 00:45:12,292
Hai, aproape am scăpat.

580
00:45:13,293 --> 00:45:14,837
Trebuie să caute altă cale...

581
00:45:14,837 --> 00:45:16,338
Am nevoie de o clipă.

582
00:45:16,338 --> 00:45:19,591
Și nu pot să cred
că ți-ai riscat întreaga existență

583
00:45:19,591 --> 00:45:21,802
venind în nenorocirea asta pentru mine.

584
00:45:21,802 --> 00:45:23,762
E o prostie incredibil de mare.

585
00:45:23,762 --> 00:45:26,306
Îmi pare rău, era imposibil să nu vin.

586
00:45:28,600 --> 00:45:29,601
Stai, Charles!

587
00:45:31,603 --> 00:45:32,604
Charles...

588
00:45:33,897 --> 00:45:34,815
Nu sunt supărat.

589
00:45:34,815 --> 00:45:35,899
Sunt...

590
00:45:36,900 --> 00:45:39,194
Ți-am ascuns unele lucruri.

591
00:45:40,404 --> 00:45:43,490
Cum s-ar putea să nu mai apuc să le spun...

592
00:45:43,490 --> 00:45:45,993
Poți să-mi spui orice vrei,

593
00:45:45,993 --> 00:45:47,744
dar în timp ce mergem. Te rog!

594
00:45:47,744 --> 00:45:48,704
Te iubesc!

595
00:45:50,372 --> 00:45:53,375
Foarte bine. Și eu te iubesc. Putem pleca?

596
00:45:53,375 --> 00:45:55,627
Nu te iubesc ca pe un prieten.

597
00:45:58,922 --> 00:46:00,466
Sunt îndrăgostit de tine.

598
00:46:03,218 --> 00:46:05,053
Nu e nevoie s-o simți și tu.

599
00:46:08,182 --> 00:46:09,475
Dar voiam să știi.

600
00:46:16,982 --> 00:46:17,983
Înțeleg.

601
00:46:17,983 --> 00:46:20,944
E ca o scenă cu Orfeu și Euridice?

602
00:46:20,944 --> 00:46:23,614
Sper că nu.
Povestea aia se sfârșește tragic.

603
00:46:23,614 --> 00:46:25,782
Da. N-am terminat-o.

604
00:46:25,782 --> 00:46:29,328
Charles, vorbesc foarte serios,
dacă nu ți-ai dat seama.

605
00:46:33,624 --> 00:46:35,667
Vreau să mă asculți.

606
00:46:35,667 --> 00:46:38,962
Edwin Payne,
ești cel mai bun prieten al meu.

607
00:46:39,671 --> 00:46:41,298
Asta n-o să se schimbe.

608
00:46:41,298 --> 00:46:45,010
Ești cel mai important om din lume
pentru mine.

609
00:46:46,595 --> 00:46:48,555
Nu pot să spun

610
00:46:49,473 --> 00:46:51,767
că și eu sunt îndrăgostit de tine,

611
00:46:52,643 --> 00:46:54,061
dar nu e nimeni altcineva

612
00:46:54,061 --> 00:46:55,896
pe lumea asta

613
00:46:56,605 --> 00:46:58,190
pentru care m-aș duce în Iad.

614
00:46:59,399 --> 00:47:00,400
Și avem...

615
00:47:01,068 --> 00:47:05,822
Avem o veșnicie
să ne dăm seama ce înseamnă restul.

616
00:47:06,740 --> 00:47:08,325
Dacă scăpăm de aici.

617
00:47:08,325 --> 00:47:09,409
Bine?

618
00:47:21,421 --> 00:47:22,548
Fugi!

619
00:47:28,011 --> 00:47:29,346
Grăbiți-vă!

620
00:47:29,346 --> 00:47:32,432
- Da, ne grăbim!
- Fugim cât putem de repede.

621
00:47:32,432 --> 00:47:35,060
Haide!

622
00:47:42,859 --> 00:47:46,822
Doamne! Sunteți tot morți,
dar n-ați rămas în Iad pe vecie!

623
00:47:46,822 --> 00:47:48,282
Nu voiam să spun nimic,

624
00:47:48,282 --> 00:47:50,951
dar aveam emoții
că planul dement n-o să meargă.

625
00:47:51,910 --> 00:47:52,995
O chem pe Crystal.

626
00:47:58,542 --> 00:47:59,626
Slavă Domnului!

627
00:48:06,758 --> 00:48:08,927
Impresionant, băieți!

628
00:48:09,595 --> 00:48:12,097
Unde rămăseserăm?

629
00:48:13,432 --> 00:48:15,559
Crystal, s-au întors băieții.

630
00:48:15,559 --> 00:48:17,436
S-au întors din Iad.

631
00:48:21,982 --> 00:48:22,983
- Adică...
- Niko!

632
00:48:22,983 --> 00:48:25,777
Ai spus că s-a întors cineva din Iad?

633
00:48:25,777 --> 00:48:27,821
Nu, am spus „iar”.

634
00:48:27,821 --> 00:48:30,115
În fine... Am altele mai importante pe cap.

635
00:48:30,115 --> 00:48:32,784
Ai dreptate. Vin imediat.

636
00:48:32,784 --> 00:48:34,620
Cât ai clipi.

637
00:48:37,331 --> 00:48:38,290
Doamne...

638
00:48:38,290 --> 00:48:40,292
Uite, s-au întors!

639
00:48:41,460 --> 00:48:42,461
Sunteți teferi.

640
00:48:44,087 --> 00:48:47,090
Dacă ați terminat, avem o înțelegere.

641
00:48:47,090 --> 00:48:50,218
Hai la Suflete pierdute
pentru înregistrare,

642
00:48:50,218 --> 00:48:53,138
să lămurim toată povestea.

643
00:48:53,138 --> 00:48:56,475
Dacă vreți să vă luați rămas-bun,
vă ofer 30 de secunde.

644
00:48:56,475 --> 00:48:57,851
Sunt rezonabilă.

645
00:49:00,312 --> 00:49:03,565
Charles, la ce înțelegere se referă?

646
00:49:04,399 --> 00:49:06,610
Doar așa mă lăsa să mă duc în Iad.

647
00:49:06,610 --> 00:49:08,070
Îmi pare rău.

648
00:49:08,070 --> 00:49:10,822
Am crezut că avem timp
să facem un plan pe drum, dar...

649
00:49:10,822 --> 00:49:14,409
Dar n-ai ce face când te surprinde
un păianjen din capete de păpuși.

650
00:49:14,409 --> 00:49:15,994
Nu!

651
00:49:15,994 --> 00:49:17,037
Scuzați-mă!

652
00:49:17,037 --> 00:49:19,915
Ați luat o supradoză
de antidepresive în Iad?

653
00:49:19,915 --> 00:49:21,583
Dau Xanax gratuit acolo?

654
00:49:21,583 --> 00:49:24,711
- N-o puteți lăsa să vă ia.
- Cred că trebuie.

655
00:49:24,711 --> 00:49:28,131
Pe naiba! Un detectiv bun face orice
ca să rezolve un caz.

656
00:49:28,131 --> 00:49:29,466
Amândoi ați spus asta.

657
00:49:29,466 --> 00:49:31,760
Scuză-mă! Am o întrebare.

658
00:49:31,760 --> 00:49:34,346
Așa a făcut tot timpul
cât ați fost plecați.

659
00:49:34,346 --> 00:49:35,972
Ce de întrebări!

660
00:49:35,972 --> 00:49:37,808
Întreabă, dacă insiști.

661
00:49:37,808 --> 00:49:39,101
Mulțumesc.

662
00:49:41,812 --> 00:49:42,771
Bine.

663
00:49:43,855 --> 00:49:48,193
La pagina 179, secțiunea 14,
paragraful doi,

664
00:49:48,193 --> 00:49:49,945
există o clauză care spune

665
00:49:49,945 --> 00:49:52,280
că, dacă spiritele se găsesc pe Pământ

666
00:49:52,280 --> 00:49:54,783
după ce au fost în alt plan existențial,

667
00:49:54,783 --> 00:49:59,746
trebuie să completezi un Program LS 53-9

668
00:49:59,746 --> 00:50:03,750
pentru a îndepărta spiritele
din planul muritor a doua oară.

669
00:50:05,794 --> 00:50:08,296
Iadul nu e un alt plan existențial?

670
00:50:08,296 --> 00:50:11,883
Acum trebuie să completezi formularele
înainte să-i iei.

671
00:50:25,147 --> 00:50:26,148
O să...

672
00:50:28,442 --> 00:50:31,069
O să vorbesc cu superiorul meu.

673
00:50:34,156 --> 00:50:35,157
Sincer,

674
00:50:35,824 --> 00:50:38,326
așa vă purtați după ce v-am ajutat?

675
00:50:40,078 --> 00:50:42,956
După ce am fost înțelegătoare?

676
00:50:42,956 --> 00:50:46,376
Nu plecați departe!

677
00:50:51,506 --> 00:50:52,591
Ce-a fost asta?

678
00:50:52,591 --> 00:50:55,343
- Niko, a fost extraordinar!
- Mulțumesc.

679
00:50:55,343 --> 00:50:56,845
Nu sunt cea mai curajoasă,

680
00:50:56,845 --> 00:51:00,056
dar mă pricep de minune
să înțeleg un text.

681
00:51:02,392 --> 00:51:04,352
Știați că zombii există?

682
00:51:10,984 --> 00:51:12,319
Ce ciudată e viața, nu?

683
00:51:13,570 --> 00:51:14,571
Ca și moartea.

684
00:51:16,031 --> 00:51:18,700
Oricum, suntem amândoi aici.

685
00:51:25,290 --> 00:51:26,374
Charles?

686
00:51:27,292 --> 00:51:30,253
Iartă-mă dacă mărturisirea mea
a creat ceva...

687
00:51:30,253 --> 00:51:31,588
N-a creat.

688
00:51:34,508 --> 00:51:37,886
Ar trebui să plecăm din oraș
până nu se întoarce Asistenta.

689
00:51:37,886 --> 00:51:39,346
Să mergem înapoi la Londra!

690
00:51:40,263 --> 00:51:41,640
Nu mai am brățară.

691
00:51:41,640 --> 00:51:42,724
Merg cu plăcere.

692
00:51:46,603 --> 00:51:47,729
Ce face Jenny?

693
00:51:47,729 --> 00:51:49,815
Se odihnește, dar nu e fericită.

694
00:51:49,815 --> 00:51:52,442
Trebuie să mă gândesc ce-i spun.

695
00:51:52,442 --> 00:51:53,902
„Un vis febril” nu ține.

696
00:51:53,902 --> 00:51:57,030
Dar nu-i place partea
cu „posedată de un demon”.

697
00:51:57,030 --> 00:52:00,075
A fost o prostie să riști
o înfruntare cu David fără noi.

698
00:52:00,075 --> 00:52:02,118
A fost o nebunie.

699
00:52:02,118 --> 00:52:06,206
Prietenul meu fusese luat în Iad
și trebuia să-l salvez.

700
00:52:06,206 --> 00:52:07,290
Da.

701
00:52:08,500 --> 00:52:10,794
- Păi...
- Dar n-am mai ajuns în Iad.

702
00:52:10,794 --> 00:52:12,629
N-am fost de mare folos.

703
00:52:13,713 --> 00:52:15,257
Tot a fost o mare victorie.

704
00:52:16,383 --> 00:52:18,051
Unde l-ai dus pe David?

705
00:52:18,051 --> 00:52:21,638
E o chestie nouă,
încă n-o înțeleg prea bine.

706
00:52:22,430 --> 00:52:23,682
Dar s-a dus deocamdată.

707
00:52:23,682 --> 00:52:25,475
Da,

708
00:52:26,518 --> 00:52:27,519
mi-e bine.

709
00:52:27,644 --> 00:52:28,645
Bine.

710
00:52:29,479 --> 00:52:31,690
Pentru asta m-am agitat.

711
00:52:35,193 --> 00:52:36,194
Amintirile mele.

712
00:52:37,946 --> 00:52:39,406
Ce faci cu ele acum?

713
00:53:17,152 --> 00:53:19,279
PERSPECTIVA NU E GROZAVĂ

714
00:54:19,881 --> 00:54:21,800
VA URMA

715
00:55:11,266 --> 00:55:16,271
Subtitrarea: Robert Ciubotaru

