1
00:00:17,058 --> 00:00:19,602
<i>- Ang Nakaraan sa</i> Dead Boy Detectives...
- Impiyerno?

2
00:00:19,602 --> 00:00:22,022
Pag nakuha ko siya, iyo na kami,

3
00:00:22,022 --> 00:00:23,356
- Sasama ako.
- Hindi.

4
00:00:23,356 --> 00:00:25,692
Iwan mo si Jenny,
dalhin mo ako sa Impiyerno.

5
00:00:25,692 --> 00:00:27,152
Di ko kaya, bobo ka.

6
00:00:27,152 --> 00:00:30,864
Di mo ako matulungan sa Impiyerno,
ibalik mo ang alaala ko.

7
00:00:31,823 --> 00:00:34,200
Matuwa ka kaya sa makikita mo riyan?

8
00:00:34,200 --> 00:00:37,287
Higit sa inaakala mong sakit
ang dinanas ni Edwin.

9
00:00:37,287 --> 00:00:38,997
May bago akong plano.

10
00:00:38,997 --> 00:00:41,541
- Uy, lubayan mo siya.
- Wag mo akong pigilan.

11
00:00:43,835 --> 00:00:45,587
<i>Kinalimutan ko na ang dati.</i>

12
00:00:45,587 --> 00:00:47,547
Kukunin ko ang galing sa Impiyerno,

13
00:00:47,547 --> 00:00:50,717
<i>ilalagay ko rito,
magigng kapangyarihan ko ang hirap niya.</i>

14
00:00:50,717 --> 00:00:53,762
<i>At kukunin ko 'yon,
durukot ng bata kung kailan ko gusto.</i>

15
00:00:53,762 --> 00:00:55,764
Mahal kita. Higit sa kaibigan.

16
00:00:55,764 --> 00:00:58,099
Di ko masabing mahal din kita,

17
00:00:58,099 --> 00:01:00,894
pero na wala na akong
ibang ipupunta sa Impiyerno.

18
00:01:01,936 --> 00:01:04,064
Ngayon, tara na sa Kagawaran ng Nawawala.

19
00:01:04,064 --> 00:01:07,150
Sandali. Dapat mong i-file
'yong form bago mo sila makuha.

20
00:01:08,026 --> 00:01:09,903
Wag kayong lumayo.

21
00:01:11,029 --> 00:01:12,572
Niko, ang husay mo.

22
00:01:12,572 --> 00:01:15,116
<i>Ito'ng dahilan ng lahat.
Ang mga alaala ko.</i>

23
00:01:21,456 --> 00:01:25,293
Crystal, di ko maintindihan.
Bakit ang sama mo sa 'kin?

24
00:01:25,293 --> 00:01:26,252
Bahala ka,

25
00:01:26,252 --> 00:01:29,130
pero alam kong niloloko ka niya.

26
00:01:29,130 --> 00:01:32,509
Nagkamali na ba ako?
May napapala ako sa pagsabi sa 'yo?

27
00:01:33,802 --> 00:01:35,804
Sandali, miss.

28
00:01:35,804 --> 00:01:38,139
Di ka puwedeng lumabas nang di nagbabayad.

29
00:01:41,559 --> 00:01:44,270
- Ano'ng sinasabi mo?
- Ang mga gamit sa bag mo.

30
00:01:44,270 --> 00:01:45,897
Ano'ng gamit? Walang gamit.

31
00:01:45,897 --> 00:01:48,066
Wala kang ano mang gamit.

32
00:01:48,066 --> 00:01:50,735
Wala. Pero tingin ko, babangugutin ka

33
00:01:50,735 --> 00:01:53,696
tungkol sa ahas at gagambang
kumakain ng karne.

34
00:01:57,617 --> 00:02:00,787
Sabihan silang pumunta nang 10:00.
Dala kayo ng molly.

35
00:02:00,787 --> 00:02:03,039
Di aalma ang magulang ko. Wala silang--

36
00:02:06,793 --> 00:02:09,003
Tinakot n'yo ako.

37
00:02:09,003 --> 00:02:10,839
Nilunok mo ang mga holen?

38
00:02:10,839 --> 00:02:14,634
Kung anuman ang dapat mong gawin
para sa alaala mo ay ayos lang.

39
00:02:15,885 --> 00:02:18,805
Priyoridad ang maibalik ang alaala mo.

40
00:02:18,805 --> 00:02:20,890
Gumagana ba?

41
00:02:20,890 --> 00:02:22,809
Isa pa lang.

42
00:02:22,809 --> 00:02:25,770
Diyos ko, para akong
sinuntok sa mukha at tiyan.

43
00:02:25,770 --> 00:02:27,856
Uy, mukhang pagod ka.

44
00:02:30,400 --> 00:02:32,152
No'ng una tayong nagkakilala...

45
00:02:33,486 --> 00:02:34,487
At...

46
00:02:36,865 --> 00:02:39,701
Sinabi kong pakiramdam ko,
ayaw sa 'kin ng mga tao?

47
00:02:40,451 --> 00:02:43,955
Tingin ko, alam ko na kung bakit.

48
00:02:43,955 --> 00:02:45,331
Pero hindi parang...

49
00:02:46,374 --> 00:02:47,750
Isa pa lang 'yon.

50
00:02:48,501 --> 00:02:50,461
May magaganda naman siguro.

51
00:02:51,588 --> 00:02:53,381
May nalaman ka bang mahalaga?

52
00:02:53,381 --> 00:02:56,301
Di kailangang trabaho lang
ang usapan, di ba?

53
00:02:56,301 --> 00:02:58,219
Hindi, may naalala nga ako.

54
00:02:59,846 --> 00:03:04,809
Ang buong pangalan ko ay
Crystal Palace Surname-Von Hoverkraft.

55
00:03:04,809 --> 00:03:06,519
Pasensiya na.

56
00:03:06,519 --> 00:03:07,604
Sandali lang.

57
00:03:08,563 --> 00:03:11,190
Von-Hoverkraft ang apelyido mo.

58
00:03:11,190 --> 00:03:12,567
Kasama ang "Surname."

59
00:03:13,484 --> 00:03:17,614
Okay, Crystal Palace
Surname-Von Hoverkraft,

60
00:03:17,614 --> 00:03:19,365
may gitling.

61
00:03:19,365 --> 00:03:20,283
Tama.

62
00:03:20,950 --> 00:03:23,828
Ang habang pangalan no'n.

63
00:03:23,828 --> 00:03:25,830
Oo, kasalanan ng magulang ko.

64
00:03:25,830 --> 00:03:26,831
'Tang ina!

65
00:03:28,791 --> 00:03:29,709
Ang magulang ko.

66
00:03:29,709 --> 00:03:33,630
May naalala ako sa kanila,
ang numero nila.

67
00:03:35,340 --> 00:03:36,341
Matatawagan ko sila.

68
00:03:38,885 --> 00:03:41,387
Wala akong silbi. Ba't mo 'to ginagawa?

69
00:03:41,387 --> 00:03:43,014
Tumahimik ka na.

70
00:03:43,014 --> 00:03:45,642
May silbi ka.
Wag mong maliitin ang sarili mo.

71
00:03:45,642 --> 00:03:49,562
Isa kang kaluluwa. Isa kang multo.
Malaking bagay 'yon.

72
00:03:49,562 --> 00:03:52,315
Tingnan lang natin
kung gaano karaming katas

73
00:03:52,315 --> 00:03:53,983
ang sakit at paghihirap mo.

74
00:03:53,983 --> 00:03:56,819
Wag kang mag-alala,
pagsasanay lang 'to. Okay?

75
00:03:56,819 --> 00:03:59,155
Di mo kailangang galingan.

76
00:04:14,087 --> 00:04:15,088
Monty.

77
00:04:16,756 --> 00:04:17,757
Gumagana.

78
00:04:19,634 --> 00:04:22,095
Masarap ang kapangyarihang 'to.

79
00:04:22,971 --> 00:04:26,266
Isipin mo na lang
ang magagawa ko sa bayan na 'to.

80
00:04:27,183 --> 00:04:32,313
Wala nang pagtatago, wala nang pagnanakaw.

81
00:04:33,064 --> 00:04:37,485
Iiwan nila ang anak nila sa pintuan ko.

82
00:04:43,950 --> 00:04:47,370
Oo. Kita kong di 'to nagtagal, Monty.

83
00:04:47,996 --> 00:04:48,913
Okay?

84
00:04:49,664 --> 00:04:54,168
Kaya kailangan natin
ang valentino mo, di ba?

85
00:04:54,168 --> 00:04:57,672
Dahil alam niya ang tunay
na paghihirap sa Impiyerno.

86
00:04:58,256 --> 00:04:59,465
'Yon ang tunay na sakit.

87
00:04:59,465 --> 00:05:03,886
Darling, kaya ko siyang
pasigawin magpakailanman.

88
00:05:05,346 --> 00:05:07,307
May gagawin lang ang Mommy.

89
00:05:07,307 --> 00:05:08,433
Okay.

90
00:05:10,977 --> 00:05:12,979
Pakialamero ka. Sige na nga.

91
00:05:12,979 --> 00:05:14,522
Gagasolinahan ko ang Miata,

92
00:05:14,522 --> 00:05:16,983
pupunta sa karnehan,
at kukuha ng mga multo.

93
00:05:16,983 --> 00:05:19,444
Ayos ba 'yon sa 'yo?

94
00:05:21,279 --> 00:05:23,698
ANG SURNAME-VON
HOVERKRAFTS SA LONDON

95
00:05:23,698 --> 00:05:25,283
...nakakabaliw pero, di ko--

96
00:05:27,160 --> 00:05:27,994
Hello?

97
00:05:27,994 --> 00:05:31,122
Mama? Diyos ko. Mama, ikaw ba--

98
00:05:31,122 --> 00:05:33,249
Crystal, pangit ang oras na 'to.

99
00:05:33,875 --> 00:05:35,126
Okay.

100
00:05:37,837 --> 00:05:40,590
Ayos ako. Ang weird nitong
mga nakaraang linggo.

101
00:05:40,590 --> 00:05:43,676
Di maipasara ang kalsada.
Sayang ang oras natin.

102
00:05:43,676 --> 00:05:45,887
<i>- Seth, sabihin mo.</i>
- Mama. Sorry.

103
00:05:49,849 --> 00:05:50,683
Ako 'to.

104
00:05:50,683 --> 00:05:53,561
Alam ko. Hindi ako sinto-sinto.

105
00:05:53,561 --> 00:05:54,812
<i>Mag-usap kayo ng ama mo.</i>

106
00:05:56,064 --> 00:05:57,231
<i>Puwede ba?</i>

107
00:05:57,231 --> 00:06:01,444
Crystal. Sabihin mo na kung aling
credit card ang pumalya ngayon.

108
00:06:01,444 --> 00:06:03,362
Credit card? Ano?

109
00:06:03,362 --> 00:06:07,283
Sobrang abala kami ngayon dito
para sa art installation,

110
00:06:07,283 --> 00:06:09,619
at ang daming bahagi na dapat ayusin.

111
00:06:09,619 --> 00:06:13,122
Papa. Ilang linggo akong nawawala. Di mo...

112
00:06:14,415 --> 00:06:15,666
Di mo alam 'yon?

113
00:06:15,666 --> 00:06:17,418
Nawawala? Ano?

114
00:06:17,418 --> 00:06:19,921
Hindi, anak, ang drama mo lagi.

115
00:06:20,755 --> 00:06:23,758
Wala akong oras ngayon.

116
00:06:23,758 --> 00:06:27,678
Dahil dapat doon
ang pokus ng ilaw na 'yon!

117
00:06:27,678 --> 00:06:31,349
Sining ito, 'maryosep!
Hello! Kunin n'yo ang phone ko.

118
00:06:40,441 --> 00:06:42,360
Di nila alam na nawawala ako.

119
00:06:42,360 --> 00:06:43,277
Ano?

120
00:06:43,945 --> 00:06:45,822
Crystal, di naman siguro.

121
00:06:45,822 --> 00:06:48,449
Anong magulang ang di nami-miss ang anak?

122
00:06:51,452 --> 00:06:52,662
Di ko maintindihan.

123
00:06:52,662 --> 00:06:55,456
Crystal, sigurado akong may dahilan ito.

124
00:06:56,332 --> 00:06:57,166
Babala lang...

125
00:06:58,709 --> 00:07:01,045
Baka ayaw n'yong makita 'to.

126
00:07:04,173 --> 00:07:05,967
Baka di mo dapat gawin 'yan.

127
00:08:17,413 --> 00:08:20,625
BATAY SA MGA LIKHA NINA
NEIL GAIMAN AT MATT WAGNER

128
00:08:37,099 --> 00:08:39,602
Layuan mo ang boyfriend ko, puta ka.

129
00:08:40,436 --> 00:08:41,437
Narinig mo ako?

130
00:08:48,152 --> 00:08:49,987
<i>Diyos ko. Narinig n'yo ba?</i>

131
00:08:49,987 --> 00:08:53,074
Nasagasaan si James.
Pumagitna siya sa sasakyan.

132
00:08:53,074 --> 00:08:54,075
Nakakabaliw.

133
00:08:54,075 --> 00:08:55,201
Nakakabaliw!

134
00:08:55,826 --> 00:08:58,037
Nakita n'yo ang pambabalewala niya?

135
00:08:58,037 --> 00:08:59,705
Baka karma lang 'yon.

136
00:09:03,167 --> 00:09:04,377
Diyos ko.

137
00:09:05,253 --> 00:09:07,380
Ang sama kong tao.

138
00:09:08,214 --> 00:09:10,341
Diyos ko. Ang sama ko.

139
00:09:10,341 --> 00:09:12,093
Ano? Crystal, ano--

140
00:09:12,093 --> 00:09:13,553
Hindi pala si David.

141
00:09:14,178 --> 00:09:15,972
Halimaw siya, pero...

142
00:09:17,014 --> 00:09:19,183
Masama na ako bago siya sumanib.

143
00:09:20,393 --> 00:09:22,770
Iyong tipong mang-uutos na magpasagasa.

144
00:09:22,770 --> 00:09:24,564
Nag-utos kang magpasagasa sila?

145
00:09:30,570 --> 00:09:32,113
Teka. Ano'ng ginagawa mo?

146
00:09:32,113 --> 00:09:33,114
Mag-eempake.

147
00:09:33,114 --> 00:09:36,200
Malinaw na marami akong
dapat ayusin sa London.

148
00:09:36,200 --> 00:09:38,744
Sige. Mabuti. Sasamahan ka namin.

149
00:09:38,744 --> 00:09:39,996
Hindi.

150
00:09:39,996 --> 00:09:44,500
Nagawa n'yo ang trabaho n'yo. Bumalik na
ang alaala ko. Panalo ang lahat.

151
00:09:45,167 --> 00:09:47,253
Sarado na ang kaso ni Crystal Palace.

152
00:09:53,759 --> 00:09:55,803
Di siguro gano'n kasama. Kilala ka namin.

153
00:09:55,803 --> 00:09:57,054
Di n'yo ako kilala.

154
00:09:57,054 --> 00:09:59,307
Papanoorin mo akong mag-empake? Sige.

155
00:10:00,433 --> 00:10:02,101
Bawal akong pasayahin, okay?

156
00:10:05,021 --> 00:10:06,564
- Ganda ng suot mo.
- Salamat.

157
00:10:07,231 --> 00:10:09,692
Binabati kita sa buhok mo.

158
00:10:11,402 --> 00:10:12,903
Ang ganda ng araw, 'no?

159
00:10:18,701 --> 00:10:20,286
O, hindi.

160
00:10:32,548 --> 00:10:34,800
Niko, baka lamigin ka nang sobra.

161
00:10:36,010 --> 00:10:36,844
Di 'yan.

162
00:10:41,182 --> 00:10:42,183
Puwes...

163
00:10:45,895 --> 00:10:47,480
Gusto kong magpasalamat

164
00:10:47,480 --> 00:10:49,774
sa mabilis mong pag-iisip.

165
00:10:51,275 --> 00:10:52,735
Niligtas mo ako.

166
00:10:53,361 --> 00:10:56,197
Sayang at masamang espiyang
uwak pala si Monty.

167
00:10:56,197 --> 00:10:58,532
Oo nga, di natin inaasahan 'yon.

168
00:11:00,451 --> 00:11:01,702
Magaling na sinungaling,

169
00:11:01,702 --> 00:11:03,120
para sa isang uwak.

170
00:11:03,120 --> 00:11:05,081
May mas malala nang nangyari.

171
00:11:11,128 --> 00:11:13,714
Nasabi ko na sa gusto ko na gusto ko siya.

172
00:11:14,924 --> 00:11:16,842
Diyos ko. Ano'ng nangyari?

173
00:11:17,968 --> 00:11:19,178
Di niya sinuklian.

174
00:11:19,178 --> 00:11:22,264
Pero mas bumuti
ang pagkakaibigan namin dahil do'n.

175
00:11:22,264 --> 00:11:25,768
Mabuti naman, pero ang sakit pa rin.

176
00:11:25,768 --> 00:11:26,977
Nakakalungkot.

177
00:11:28,562 --> 00:11:29,563
Kung anuman.

178
00:11:30,189 --> 00:11:32,983
Wala nang pulseras mula sa Hari ng Pusa.

179
00:11:34,485 --> 00:11:36,612
Oras nang bumalik sa London.

180
00:11:36,612 --> 00:11:38,823
Mahirap pag umalis ang mga mahal mo.

181
00:11:38,823 --> 00:11:40,533
Di malayo ang London.

182
00:11:43,452 --> 00:11:45,079
Salamin lang ang pagitan natin.

183
00:11:50,501 --> 00:11:55,381
Baka tawagan ko ang mama ko
at kausapin siya tungkol kay papa,

184
00:11:56,215 --> 00:11:57,550
Maniwala ka sa multo,

185
00:11:59,218 --> 00:12:00,553
walang nawawala.

186
00:12:00,553 --> 00:12:03,097
At kung sinusubaybayan ka man niya...

187
00:12:06,559 --> 00:12:07,560
nakangiti siya.

188
00:12:15,985 --> 00:12:18,362
Di ba kabaliwang lumayas nang ganito?

189
00:12:18,362 --> 00:12:19,655
Hindi.

190
00:12:19,655 --> 00:12:21,574
- Ba't ka ba naiinis?
- Wala.

191
00:12:22,324 --> 00:12:24,535
Kung sasabihin mo, makakatulong kami.

192
00:12:24,535 --> 00:12:26,787
Charles, ang taong nasa alaala ko,

193
00:12:26,787 --> 00:12:29,457
ay sobrang galit at napakasama.

194
00:12:30,124 --> 00:12:32,418
At ako siya. Ako pa rin siya.

195
00:12:32,418 --> 00:12:35,880
At mahalaga kayo sa 'kin
na ayaw kong makita n'yo siya.

196
00:12:35,880 --> 00:12:37,047
Dahil baka...

197
00:12:38,299 --> 00:12:39,300
ayaw n'yo na ako.

198
00:12:40,759 --> 00:12:42,845
Ano 'to?

199
00:12:47,850 --> 00:12:49,852
Ano'ng nangyari sa 'kin?

200
00:12:50,811 --> 00:12:53,814
Paano at bakit ako nasa kama ni Niko?

201
00:12:54,440 --> 00:12:58,944
At, putang ina,
bakit nakatirintas ang buhok ko?

202
00:12:59,862 --> 00:13:01,906
Ginawa ko habang natutulog ka.

203
00:13:01,906 --> 00:13:04,116
Pinapalambot nito ang mukha mo.

204
00:13:04,116 --> 00:13:08,037
Magpapaliwanag ako, o susubukan ko.
Pero buksan mo ang isip mo?

205
00:13:10,206 --> 00:13:12,875
Ba't siya uma-approve?
Ano'ng kahulugan no'n?

206
00:13:12,875 --> 00:13:14,001
Tingin ko...

207
00:13:14,710 --> 00:13:16,337
Tingin ko, maayos lahat.

208
00:13:16,337 --> 00:13:17,963
Punyeta!

209
00:13:18,631 --> 00:13:19,840
Kalokohan 'yan.

210
00:13:19,840 --> 00:13:22,426
Tama. Nakakagulat naman talaga,

211
00:13:22,426 --> 00:13:25,012
ang malamang sinaniban ka ng demonyo,

212
00:13:25,012 --> 00:13:29,058
pinasaksak ka ng tao, at pinakanta
ng awit ni Belinda Carlisle.

213
00:13:29,058 --> 00:13:30,518
Isa kang psychic,

214
00:13:31,477 --> 00:13:34,146
pinalabas mo
ang malilit na tao sa bibig mo,

215
00:13:34,146 --> 00:13:39,276
may mga kasama tayong multo,
at sinaniban ako ng demonyo?

216
00:13:39,276 --> 00:13:40,319
- Tama.
- Oo.

217
00:13:40,319 --> 00:13:42,821
Nakakabaliw, kaya...

218
00:13:43,489 --> 00:13:45,741
Baka di ka pa dapat tumayo.

219
00:13:45,741 --> 00:13:47,326
Jenny, may pruweba ako.

220
00:13:48,536 --> 00:13:51,830
- Tingnan mo ang mga Sprites ko.
- Binabasa ang palad ko.

221
00:13:51,830 --> 00:13:53,582
Nasa gitna kami ng session.

222
00:13:57,336 --> 00:13:59,463
- Hindi nga.
-"Hindi nga" sa 'yo.

223
00:13:59,463 --> 00:14:02,132
"Hindi nga" sa tirintas mo. Ano 'yan?

224
00:14:02,132 --> 00:14:03,217
Gusto ko kaya.

225
00:14:03,217 --> 00:14:05,761
- Gusto mo?
- Oo naman. Ang cute.

226
00:14:05,761 --> 00:14:08,305
Ikaw at ang ibang mga Mormon sister-wife

227
00:14:08,305 --> 00:14:10,391
ay ikakasal sa mga brother-husband.

228
00:14:10,391 --> 00:14:12,768
Sana. Pero pangit sila, baka hindi.

229
00:14:12,768 --> 00:14:14,186
Papuri sa mga sister.

230
00:14:18,023 --> 00:14:19,024
Hindi.

231
00:14:20,484 --> 00:14:21,485
Hindi.

232
00:14:23,696 --> 00:14:24,572
Kailangan ko...

233
00:14:27,157 --> 00:14:28,450
Putang ina ng lahat!

234
00:14:31,829 --> 00:14:33,247
Esther.

235
00:14:33,247 --> 00:14:34,456
Ang ganda mo.

236
00:14:34,456 --> 00:14:36,375
Tagabilog ng ulo.

237
00:14:37,501 --> 00:14:38,627
May sasabihin ako.

238
00:14:38,627 --> 00:14:43,090
Buti na lang nahanap nila
si Betty Aspen nang maayos.

239
00:14:43,090 --> 00:14:45,467
Isang misteryo ang nangyari.

240
00:14:45,467 --> 00:14:46,385
Alam ko.

241
00:14:48,012 --> 00:14:51,181
Mauna na ako. Ang dami kong gagawin.

242
00:14:51,181 --> 00:14:52,975
Di matapos-tapos, ano?

243
00:15:06,614 --> 00:15:07,781
Uy.

244
00:15:07,781 --> 00:15:09,033
Paano...

245
00:15:09,033 --> 00:15:10,367
Kumusta tayo rito?

246
00:15:11,118 --> 00:15:13,996
Sa tono mo, para akong ulyanin
na nag-alboroto.

247
00:15:13,996 --> 00:15:17,374
Tingin ko, maayos ang reaksiyon ko
para sa kaaalam lang

248
00:15:17,374 --> 00:15:19,877
na totoo ang mga multo at lamang-lupa?

249
00:15:22,504 --> 00:15:24,173
Totoo ang mga lamang-lupa?

250
00:15:25,090 --> 00:15:26,091
Siguro.

251
00:15:27,927 --> 00:15:30,220
Alam kong mabigat iyon pero...

252
00:15:32,765 --> 00:15:34,433
Kung gusto mo, kaya kong...

253
00:15:35,893 --> 00:15:37,186
burahin ang alaala mo.

254
00:15:37,853 --> 00:15:40,773
Ang demonyo,
ang mga multo, ang mga Sprite.

255
00:15:42,274 --> 00:15:43,525
Kaya mo 'yon?

256
00:15:43,525 --> 00:15:45,444
Oo, kung gugustuhin mo.

257
00:15:51,367 --> 00:15:52,368
Hayaan mo na.

258
00:15:54,203 --> 00:15:56,413
Mas gusto kong alam ko kahit gaano kasama.

259
00:15:56,413 --> 00:15:58,540
'Yon ako, di ba?

260
00:15:58,540 --> 00:16:00,626
Mabuti na 'yon kaysa ignorante.

261
00:16:00,626 --> 00:16:02,836
Kailangan nating harapin ang buhay natin.

262
00:16:04,213 --> 00:16:05,464
Kahit ayaw mo?

263
00:16:06,840 --> 00:16:07,841
Kahit ayaw ko.

264
00:16:15,808 --> 00:16:18,227
PAALAM

265
00:16:22,398 --> 00:16:24,650
Oras na para habulin ang ferry.

266
00:16:25,734 --> 00:16:29,446
Kung wala ako, makakalakbay
na ulit kayo sa salamin. Kaya...

267
00:16:31,907 --> 00:16:33,826
Lagi kitang iti-text.

268
00:16:33,826 --> 00:16:37,329
At kung di ka sasagot,
pupunta ako sa London.

269
00:16:38,288 --> 00:16:39,748
Gagawin ko 'yon.

270
00:16:39,748 --> 00:16:40,833
Okay.

271
00:16:41,500 --> 00:16:42,334
Pangako.

272
00:16:45,087 --> 00:16:46,839
Bitiwan mo na ako, Niko.

273
00:16:48,674 --> 00:16:49,508
Okay?

274
00:16:59,393 --> 00:17:01,645
Mayaman pala ang magulang ko.

275
00:17:01,645 --> 00:17:03,522
Kaya padadalhan kita ng bayad.

276
00:17:04,898 --> 00:17:08,193
Di ko alam kung paano,
pero alam mo lagi ang sasabihin.

277
00:17:10,487 --> 00:17:11,488
Okay.

278
00:17:17,536 --> 00:17:19,079
Magkamayan na lang tayo.

279
00:17:20,706 --> 00:17:25,711
Ang totoo, nasasanay na ako sa
mas mabait at nakakatawang Edwin.

280
00:17:27,254 --> 00:17:28,714
Di 'yon mangyayari.

281
00:17:35,679 --> 00:17:38,766
Bakit parang "paalam" 'to na paalam

282
00:17:38,766 --> 00:17:42,352
sa halip
na "magkita tayo sa London" na paalam?

283
00:18:40,953 --> 00:18:41,954
Niko?

284
00:18:42,746 --> 00:18:44,289
- Diyos ko!
- Jenny?

285
00:18:45,249 --> 00:18:46,708
Jenny, ayos ka lang?

286
00:18:47,292 --> 00:18:49,628
- Nasaan si Niko?
- Doon. Tulungan mo ako.

287
00:18:49,628 --> 00:18:50,754
Buwisit.

288
00:18:52,339 --> 00:18:53,590
Niko.

289
00:18:53,590 --> 00:18:54,758
Ayos ka lang?

290
00:18:56,343 --> 00:18:57,177
Niko!

291
00:18:58,804 --> 00:18:59,805
Diyos ko.

292
00:19:01,098 --> 00:19:04,560
Patay na ba ako? Crystal.
Aalis ka na sana magpakailanman.

293
00:19:04,560 --> 00:19:07,896
Di kapani-paniwala
'yong sinabi mong sasagot ka sa text.

294
00:19:07,896 --> 00:19:11,733
Kaya ba laging "di maganda ang hinaharap"
sa Magic 8 ball?

295
00:19:12,359 --> 00:19:13,694
Buhay ka, okay?

296
00:19:13,694 --> 00:19:16,196
Di pa ako nakakalayo nang mangyari.

297
00:19:17,197 --> 00:19:18,949
Ayos lang-- Huminga ka.

298
00:19:18,949 --> 00:19:20,576
Nasaan ang iba?

299
00:19:20,576 --> 00:19:23,245
Esther Finch. Pumasok siya paglabas mo.

300
00:19:23,245 --> 00:19:24,997
May lagayan siya. Nakita ko.

301
00:19:24,997 --> 00:19:27,708
Kinulong niya sila gamit
ang mahika ng bruha.

302
00:19:27,708 --> 00:19:30,586
Bruha si Esther?
Akala ko gaga lang talaga siya.

303
00:19:30,586 --> 00:19:32,504
Di ba wala siya dapat dito?

304
00:19:32,504 --> 00:19:33,881
Letse!

305
00:19:33,881 --> 00:19:35,215
Okay.

306
00:19:35,215 --> 00:19:37,467
- Kailangan ko silang kunin.
- Ano?

307
00:19:37,467 --> 00:19:41,054
Nagpaalam ka na sa kanila.
Ngayon isusugal mo ang buhay mo?

308
00:19:41,054 --> 00:19:42,431
Oo yata.

309
00:19:42,431 --> 00:19:45,058
- Sasamahan kita.
- Hindi, tao ka. Delikado.

310
00:19:45,058 --> 00:19:47,060
Tao ka rin, di ba?

311
00:19:47,060 --> 00:19:49,813
Alam n'yo? Ang totoo, di ako makasabay.

312
00:19:49,813 --> 00:19:52,608
Crystal, di ako iiwan nina Edwin.

313
00:19:52,608 --> 00:19:53,942
Alam ko.

314
00:19:57,029 --> 00:20:00,616
Aayusin ko pa
ang nasirang negosyo ng pamilya ko.

315
00:20:00,616 --> 00:20:01,700
Heto.

316
00:20:03,076 --> 00:20:04,953
Baka kaya nito ang bruha,

317
00:20:04,953 --> 00:20:07,372
pero ano nga naman ang alam ko?

318
00:20:07,372 --> 00:20:10,125
Bilisan n'yo bago pa
may dumating na tulong.

319
00:20:10,125 --> 00:20:11,210
Mga iha.

320
00:20:11,960 --> 00:20:13,420
Wag kayong mamatay.

321
00:20:15,422 --> 00:20:17,799
PAGHAHANDA SA DIGMAAN

322
00:20:20,219 --> 00:20:23,472
Una, dapat malaman
kung pa'no lalaban sa bruha.

323
00:20:28,894 --> 00:20:30,687
Ikaw ba ang Hari ng Pusa?

324
00:20:31,647 --> 00:20:32,648
Ikaw ba?

325
00:20:33,357 --> 00:20:34,816
Niko, hindi.

326
00:20:48,038 --> 00:20:49,831
Kailangan namin ang tulong!

327
00:20:49,831 --> 00:20:52,125
Kinuha ni Esther silang dalawa.

328
00:20:53,919 --> 00:20:55,003
Kaya ano?

329
00:20:56,880 --> 00:21:00,259
Dumating kayong may panadtad
para hingin ang tulong ko.

330
00:21:01,260 --> 00:21:04,263
Ba't ko hahayaang
marumihan ako para sa inyo?

331
00:21:05,389 --> 00:21:09,810
Dahil kung ano man
ang nangyayari sa inyo ni Edwin,

332
00:21:10,644 --> 00:21:12,312
baka nag-aalala ka sa kanya.

333
00:21:15,315 --> 00:21:18,735
Mukha man akong makapangyarihan at sexy,

334
00:21:19,611 --> 00:21:21,530
wala akong laban kay Esther.

335
00:21:21,530 --> 00:21:23,365
Kilala ko siya noon pa.

336
00:21:23,365 --> 00:21:24,658
At pinatay niya ako.

337
00:21:25,409 --> 00:21:29,079
Binugbog niya ako rito
hanggang namatay ako.

338
00:21:29,955 --> 00:21:32,332
Kaya di ko gustong danasing muli 'yon.

339
00:21:32,332 --> 00:21:34,418
Hahayaan mong gawin niya kay Edwin 'yon?

340
00:21:36,420 --> 00:21:41,008
Alam n'yo ba ang pakiramdam
nang mabugbog hanggang mamatay?

341
00:21:41,008 --> 00:21:43,135
Ang gumapang palabas ng labi mo?

342
00:21:43,135 --> 00:21:44,344
Kami ang lalaban.

343
00:21:44,344 --> 00:21:48,015
Dapat naming malaman lahat
at matagal mo na siyang kilala.

344
00:21:48,015 --> 00:21:51,059
Pag natalo kami, wala lang.
Pero pag nanalo kami,

345
00:21:51,893 --> 00:21:52,894
nakahiganti ka.

346
00:21:59,234 --> 00:22:00,694
Maupo kayo.

347
00:22:00,694 --> 00:22:04,406
Mahabang kuwento,
sasabihin ko lang ang pinakamahahalaga.

348
00:22:05,324 --> 00:22:06,742
Wala kaming oras maupo.

349
00:22:06,742 --> 00:22:09,453
Baka kung ano nang ginagawa ni Esther.

350
00:22:09,453 --> 00:22:12,039
Di ko tinanong kung may oras kayong umupo.

351
00:22:12,748 --> 00:22:14,624
Sabi ko, umupo kayo!

352
00:22:22,215 --> 00:22:26,094
Lahat 'to ay bago pa ang Port Townsend.

353
00:22:29,222 --> 00:22:35,729
<i>Maraming dumating na pinoeer,
lulan ng kung ano-ano.</i>

354
00:22:36,354 --> 00:22:39,149
<i>Pinutol nila ang kagubatan,
bumuo sila ng bayan.</i>

355
00:22:47,449 --> 00:22:50,952
<i>Isa sa kanila si Esther Finch.</i>

356
00:22:51,745 --> 00:22:55,373
<i>Napakatapang at napakaganda niya.</i>

357
00:22:56,249 --> 00:22:57,918
<i>Pati ang babaero niyang asawa.</i>

358
00:22:58,585 --> 00:23:00,003
<i>Tunay na babaero.</i>

359
00:23:01,004 --> 00:23:04,007
<i>Dahil pinagtaksilan,
nagbasa ng mga lihim na aklat.</i>

360
00:23:04,007 --> 00:23:07,803
<i>Mga aklat ng nanay niya
ukol sa paganong mahika.</i>

361
00:23:10,680 --> 00:23:13,975
<i>Madali niyang pinatay
ang asawa't kabit gamit ang mahika.</i>

362
00:23:15,519 --> 00:23:18,814
<i>Pero may kasabihan,
"Di sapat ang tikim sa matamis."</i>

363
00:23:18,814 --> 00:23:21,066
<i>At sa mahika, gano'n din.</i>

364
00:23:22,526 --> 00:23:26,404
<i>Habang tumatanda si Esther
at lumalakas ang mahika niya,</i>

365
00:23:26,404 --> 00:23:29,491
<i>itinulak siya ng yabang niya
na magnais ng higit pa.</i>

366
00:23:30,200 --> 00:23:31,576
<i>Nais niyang maging imortal.</i>

367
00:23:32,369 --> 00:23:35,455
<i>At tumawag siya ng diyosa
para ibigay iyon sa kanya.</i>

368
00:23:35,455 --> 00:23:37,749
<i>Ang diyosa ay si Lilith.</i>

369
00:23:41,253 --> 00:23:42,420
Lilith?

370
00:23:42,420 --> 00:23:45,757
Binanggit ni Esther 'yon sa tindahan.
Sino siya?

371
00:23:45,757 --> 00:23:46,675
Lilith?

372
00:23:47,300 --> 00:23:48,135
Ang unang babae.

373
00:23:50,178 --> 00:23:52,097
Pinaalis sa Eden dahil sa karapatan.

374
00:23:52,097 --> 00:23:53,932
Diyosa ng sinaktang babae.

375
00:23:53,932 --> 00:23:55,225
Madugong mahika.

376
00:23:55,225 --> 00:23:56,351
Blah, blah, blah...

377
00:23:56,351 --> 00:23:57,269
- Ano ba?
- Teka.

378
00:23:57,269 --> 00:23:59,813
May painting siya sa lighthouse.

379
00:23:59,813 --> 00:24:03,191
Sabi ni Asha, puwede siyang
kausapin gamit ang painting.

380
00:24:03,191 --> 00:24:06,361
Kausapin ang mismong painting?

381
00:24:06,361 --> 00:24:09,906
Hindi. Sabi niya, puwede
ang kahit anong imahe ni Lilith.

382
00:24:11,533 --> 00:24:15,453
Pasensiya. Kukunin ko ang order n'yo
habang nagtsitsismisan kayo?

383
00:24:15,453 --> 00:24:17,831
- Di ba nagmamadali kayo?
- Pasensiya na.

384
00:24:17,831 --> 00:24:19,124
Ituloy n'yo, Kamahalan.

385
00:24:19,124 --> 00:24:20,167
Salamat.

386
00:24:23,295 --> 00:24:24,129
Lilith.

387
00:24:24,129 --> 00:24:27,424
<i>Tinawag siya ni Esther
at humingi ng imortalidad.</i>

388
00:24:27,424 --> 00:24:30,093
<i>Pero lagi dapat alamin ang kaakibat.</i>

389
00:24:30,093 --> 00:24:31,636
<i>Imortal na si Esther,</i>

390
00:24:31,636 --> 00:24:34,472
<i>pero di siya mananatiling bata.</i>

391
00:24:35,098 --> 00:24:38,560
<i>Tatanda siya, pero di siya mamamatay.</i>

392
00:24:38,560 --> 00:24:40,979
<i>Mauuwing buhay na kalansay</i>

393
00:24:41,688 --> 00:24:45,192
<i>maliban kung may mahanap siyang paraan.</i>

394
00:24:45,192 --> 00:24:46,318
<i>Nakahanap siya.</i>

395
00:24:47,152 --> 00:24:48,278
<i>Hulaan mo?</i>

396
00:24:49,321 --> 00:24:55,619
<i>Mga batang babae na pinapakain niya
sa malaki at gutom niyang ahas.</i>

397
00:25:00,624 --> 00:25:03,001
<i>Nahulaan mo. Pinapabata siya.</i>

398
00:25:05,837 --> 00:25:08,548
<i>Pinapalayas siya lagi ng mga taumbayan</i>

399
00:25:08,548 --> 00:25:12,219
at sinusunog ang anumang
bahay na tirahan niya.

400
00:25:12,844 --> 00:25:14,721
Hanggang natuto siyang humalubilo.

401
00:25:14,721 --> 00:25:17,724
Pero di batang babae si Edwin,
o buhay man lang.

402
00:25:17,724 --> 00:25:19,059
Ba't siya kinuha?

403
00:25:19,059 --> 00:25:21,937
Imortal siya. Puwede ba
siyang patayin? Paano?

404
00:25:21,937 --> 00:25:24,481
Kukuha ako ng itim na asin.

405
00:25:24,481 --> 00:25:27,108
Letse, nakinig man lang ba kayo?

406
00:25:27,108 --> 00:25:29,027
Itim na asin mula sa tindahan?

407
00:25:29,027 --> 00:25:31,446
Ano? Hindi. Mahiwagang itim na asin.

408
00:25:31,446 --> 00:25:34,574
Saktong timpla
ng abo ng bulkan at asin sa Dead Sea.

409
00:25:34,574 --> 00:25:36,910
May alam ba kayong kahit ano?

410
00:25:38,286 --> 00:25:39,287
Okay.

411
00:25:40,455 --> 00:25:41,706
Maraming salamat.

412
00:25:41,706 --> 00:25:42,791
Wag magpasalamat.

413
00:25:43,625 --> 00:25:45,168
Namumuhi ako sa sarili ko

414
00:25:45,168 --> 00:25:49,589
na nagkagusto ako sa payat,
at supladong British na malandi.

415
00:25:57,722 --> 00:25:58,807
Ayun siya.

416
00:25:59,891 --> 00:26:01,977
Bang! Boom! Apoy, may sunog.

417
00:26:01,977 --> 00:26:03,061
Naalala mo 'yon?

418
00:26:04,437 --> 00:26:07,941
Nalulungkot akong kinulong kita
roon sa maliit na salaming kahon,

419
00:26:07,941 --> 00:26:12,487
pero kayong kabataan,
ang hirap n'yong ikulong.

420
00:26:12,487 --> 00:26:13,863
At sa totoo lang,

421
00:26:13,863 --> 00:26:16,950
ayaw kong sirain mo
ang plano ko at iligtas mo siya.

422
00:26:19,953 --> 00:26:23,123
Ang hapdi. Bakal ang choker.

423
00:26:23,123 --> 00:26:24,666
Nasa'n si Edwin?

424
00:26:24,666 --> 00:26:27,711
- Wag mong subukan--
-"Nasa'n si Edwin? Nasa'n siya?"

425
00:26:29,879 --> 00:26:31,506
Wag kang magselos.

426
00:26:31,506 --> 00:26:35,302
Pag naayos ko siya at nagsisisigaw na,
ikaw naman ang lalaruin ko.

427
00:26:35,302 --> 00:26:36,845
Hintayin...

428
00:26:38,388 --> 00:26:39,222
mo lang.

429
00:26:55,780 --> 00:26:56,614
Puwes...

430
00:26:57,282 --> 00:26:58,992
Hi raw sabi ni Charles.

431
00:26:58,992 --> 00:26:59,909
Charles!

432
00:26:59,909 --> 00:27:02,287
Alam kong nakatakas ka sa Impiyerno,

433
00:27:02,287 --> 00:27:05,623
pero di mo 'to matatakasan.

434
00:27:10,003 --> 00:27:12,005
Kumusta ang Impiyerno?

435
00:27:12,005 --> 00:27:15,133
Maraming akong tanong. Tagahanga ako no'n.

436
00:27:15,133 --> 00:27:16,509
Anong...

437
00:27:16,509 --> 00:27:18,970
- Ano'ng ginagawa mo sa 'kin?
- Wala.

438
00:27:18,970 --> 00:27:20,055
Sa ngayon.

439
00:27:21,514 --> 00:27:22,766
Sasabihin ko na.

440
00:27:22,766 --> 00:27:28,730
Ilang dekadang naghirap
ang kaluluwa mo sa Impiyerno, di ba?

441
00:27:28,730 --> 00:27:31,775
Kaya pinagtibay
ng paghihirap mo ang kaluluwa mo

442
00:27:31,775 --> 00:27:34,778
para kayanin ang sakit
na ibibigay ko. Kuha mo?

443
00:27:35,528 --> 00:27:38,531
Bibigyan ako ng sakit mo ng kapangyarihan.

444
00:27:43,870 --> 00:27:44,996
{\an8}PANGARAP NA NAWASAK

445
00:27:46,831 --> 00:27:49,084
Pasensiya na sa pagsugod nang ganito,

446
00:27:49,084 --> 00:27:51,419
pero kailangan namin ng itim na asin.

447
00:27:51,419 --> 00:27:53,880
'Yong magpapabagsak sa bruha. Ngayon--

448
00:27:53,880 --> 00:27:54,798
{\an8}ITIM NA ASIN

449
00:27:54,798 --> 00:27:57,258
Hinanda mo na talaga.

450
00:27:57,258 --> 00:27:58,510
Oo.

451
00:27:58,510 --> 00:28:03,014
May iba ka bang matibay
na pamatay sa mamamatay na bruha?

452
00:28:04,766 --> 00:28:07,102
Tingin ko, si Esther 'yan.

453
00:28:07,811 --> 00:28:10,313
Sana makumbinsi ko kayong
wag nang tumuloy.

454
00:28:10,313 --> 00:28:12,399
Salamat sa babala, pero--

455
00:28:12,399 --> 00:28:13,316
Hindi!

456
00:28:14,192 --> 00:28:15,860
May binuo siya.

457
00:28:17,821 --> 00:28:21,658
Napakasamang gamit
na di dapat gawin ng sinuman.

458
00:28:21,658 --> 00:28:23,159
Kaya tutulong kami.

459
00:28:23,827 --> 00:28:27,956
Kahit nakakatakot at di pabor sa 'min
at baka mamatay kami.

460
00:28:32,293 --> 00:28:33,336
Pampasuwerte.

461
00:28:34,754 --> 00:28:35,713
Libre ko na.

462
00:28:36,339 --> 00:28:37,340
Regalo.

463
00:28:37,340 --> 00:28:38,800
Tragic Mick.

464
00:28:40,009 --> 00:28:42,095
Para sa 'kin? Pero bakit?

465
00:28:42,804 --> 00:28:47,016
Nakinig ka sa kuwento ko dati,
at sinubukan mong tumulong.

466
00:28:48,101 --> 00:28:52,272
Di mo alam kung kailan babalik
ang mabuting nagawa mo.

467
00:28:56,609 --> 00:28:57,610
Salamat.

468
00:28:58,611 --> 00:28:59,612
Gumagana ba 'yan?

469
00:28:59,612 --> 00:29:03,575
Subukan n'yo na rin,
lalo na sa tindi ng haharapin n'yo.

470
00:29:14,335 --> 00:29:15,962
Para lang sa kapangyarihan?

471
00:29:15,962 --> 00:29:17,380
Tingnan mo siya.

472
00:29:17,380 --> 00:29:23,720
Napagtanto ko na noon pa kung paano
maging mandaragit kaysa maging biktima.

473
00:29:23,720 --> 00:29:27,724
Aangkinin ko
ang bayan na 'to, salamat sa 'yo.

474
00:29:27,724 --> 00:29:31,227
Humanda ka na. Masakit 'to.

475
00:29:37,901 --> 00:29:38,735
Pakiusap.

476
00:29:50,288 --> 00:29:51,873
Ang husay nito.

477
00:29:53,917 --> 00:29:57,462
Alam kong masakit, pero ang tapang mo.

478
00:29:58,797 --> 00:30:00,089
Mabait na bata.

479
00:30:00,089 --> 00:30:02,383
Wag kang mag-alala, titindi pa 'yan.

480
00:30:06,763 --> 00:30:09,182
AHAS AT BRUHA AT UWAK

481
00:30:12,393 --> 00:30:15,688
Itigil mo. Baka naglagay siya
ng pamatay na spell

482
00:30:15,688 --> 00:30:17,190
o ibang bagay sa pinto.

483
00:30:20,485 --> 00:30:23,112
Tama na!

484
00:30:23,112 --> 00:30:24,197
Si Edwin 'yon.

485
00:30:24,197 --> 00:30:26,115
Ano 'yon? Pumasok na tayo.

486
00:30:26,115 --> 00:30:27,617
Sandali. Ako muna.

487
00:30:27,617 --> 00:30:29,452
Sumunod ka sa likod ko, okay?

488
00:30:29,452 --> 00:30:31,329
At mag-ingat ka. Tara na.

489
00:30:46,845 --> 00:30:48,096
Iyon. Si Charles.

490
00:30:48,805 --> 00:30:50,390
- Ano 'yan?
- Halika na.

491
00:30:51,099 --> 00:30:53,685
Huwag! Pakiusap, wag kang lumapit!

492
00:30:53,685 --> 00:30:57,188
Pakiusap, wag kang lumapit! Pakiusap!

493
00:31:00,733 --> 00:31:01,609
Wow.

494
00:31:04,362 --> 00:31:05,613
Crystal.

495
00:31:06,281 --> 00:31:07,323
Narito ka pa.

496
00:31:08,032 --> 00:31:09,325
Tanggalin n'yo 'to.

497
00:31:09,325 --> 00:31:10,952
- Si Edwin muna.
- Ako rin.

498
00:31:10,952 --> 00:31:13,246
Patayin mo ang ahas sa aparador.

499
00:31:13,246 --> 00:31:15,623
Naroon ang lakas niya. Kami kay Esther.

500
00:31:17,625 --> 00:31:18,626
Crystal.

501
00:31:19,377 --> 00:31:20,378
Crystal.

502
00:31:27,927 --> 00:31:29,596
Tama na!

503
00:31:30,263 --> 00:31:31,306
Pakiusap!

504
00:31:31,306 --> 00:31:33,266
Subukan mong iligtas si Edwin.

505
00:31:33,266 --> 00:31:35,685
Kukunin ko ang atensiyon ni Esther.

506
00:31:35,685 --> 00:31:37,687
Paano mo gagawin 'yon?

507
00:31:37,687 --> 00:31:38,771
Tingnan natin.

508
00:31:39,564 --> 00:31:40,565
Handa ka na?

509
00:31:41,316 --> 00:31:42,191
Okay.

510
00:31:46,779 --> 00:31:47,780
Tingnan natin.

511
00:31:55,747 --> 00:31:56,956
Palayain mo si Edwin.

512
00:31:59,000 --> 00:32:01,127
Di ka talaga makalayo, ano?

513
00:32:03,212 --> 00:32:05,465
Mukhang nahuhumaling ka na sa 'kin.

514
00:32:06,341 --> 00:32:07,216
Hi.

515
00:32:07,216 --> 00:32:09,385
Di kita masisisi. Gano'n ang epekto ko.

516
00:32:09,385 --> 00:32:10,303
- Susi.
- Okay.

517
00:32:20,688 --> 00:32:23,024
Wala kang kuwenta.

518
00:32:23,024 --> 00:32:25,485
Nilinlang mo ang kaibigan ko.
Binitag kami.

519
00:32:27,236 --> 00:32:28,988
Kung makakatakas ako rito,

520
00:32:28,988 --> 00:32:31,240
malalaman mong mali ang kinampihan mo.

521
00:32:45,129 --> 00:32:46,631
'Yan ang sinasabi ko.

522
00:32:47,465 --> 00:32:48,758
Para matubos ka?

523
00:32:49,467 --> 00:32:50,468
Nakatulong ka.

524
00:32:51,970 --> 00:32:54,639
Hanapin natin ang pambukas ng kandado.

525
00:33:02,230 --> 00:33:05,316
Ginawa ka nang imortal
ng diyosa. Kulang pa ba 'yon?

526
00:33:05,316 --> 00:33:09,445
Hindi. May payo ako sa kapwa ko babae.

527
00:33:09,445 --> 00:33:12,532
Wag kang magtiwalang tutuparin
ng diyosa ang hiling mo.

528
00:33:12,532 --> 00:33:14,826
Dahil sisirain ka lang din niya.

529
00:33:14,826 --> 00:33:18,788
Di ko inakalang kakain ako ng bata
para manatiling maganda.

530
00:33:18,788 --> 00:33:21,582
Pero, alam mo na, mga kaakibat.

531
00:33:23,543 --> 00:33:26,004
Mga halimaw lang ang nangangailangan no'n.

532
00:33:26,629 --> 00:33:31,342
Diyos ko! Ang mukha ko...

533
00:33:31,968 --> 00:33:33,428
ay ayos lang.

534
00:33:33,428 --> 00:33:37,306
Nasunog dapat ang itim na asin, 'no?
Di ako baguhan. Sa Salem...

535
00:33:37,306 --> 00:33:38,975
May tali sa bulsa ko.

536
00:33:38,975 --> 00:33:42,103
Lumakas ako, salamat sa kaibigan mo.

537
00:33:42,103 --> 00:33:43,104
Di mo napansin?

538
00:33:43,771 --> 00:33:46,774
Lilinisin mo 'to bago kita patayin.

539
00:33:54,532 --> 00:33:55,616
Di uubra.

540
00:33:56,784 --> 00:33:59,245
Mukhang dapat nating taasan pa.

541
00:34:35,865 --> 00:34:36,866
Pakiusap!

542
00:34:42,830 --> 00:34:45,708
Diyos ko, ang sarili kong kutsilyo?

543
00:34:45,708 --> 00:34:46,793
Napahanga ako.

544
00:34:46,793 --> 00:34:49,003
Pero di ako nagbibirong

545
00:34:49,003 --> 00:34:51,839
tatapalan mo ang pader na 'yon
bago ka mamatay.

546
00:35:00,556 --> 00:35:02,391
Alam kong may isa pa rito.

547
00:35:07,021 --> 00:35:08,940
Ito ang mahusay.

548
00:35:10,191 --> 00:35:11,359
Sige, ahas.

549
00:35:12,610 --> 00:35:13,569
Esther, sandali!

550
00:35:14,362 --> 00:35:16,239
Alam ko ang nangyari sa 'yo.

551
00:35:16,239 --> 00:35:18,241
Nagtaksil sa 'yo ang asawa mo.

552
00:35:19,450 --> 00:35:20,868
Ano?

553
00:35:20,868 --> 00:35:23,412
Nakakalungkot na sobrang gago niya.

554
00:35:24,080 --> 00:35:27,125
Pero di sagot ang manakit ng iba.

555
00:35:27,125 --> 00:35:29,585
Bata ka pa. Wala kang alam sa sakit.

556
00:35:29,585 --> 00:35:32,547
Alam ko kung gaano nakakasira ang galit.

557
00:35:33,422 --> 00:35:39,053
Alam kong kung di ko nakilala sina Edwin
at Charles, at iba pang may malasakit,

558
00:35:39,053 --> 00:35:41,848
baka pinaglalaruan pa rin ako ng demonyo,

559
00:35:42,473 --> 00:35:46,227
o nagpapahirap ng iba
para pagtakpan ang sarili kong sakit.

560
00:35:46,227 --> 00:35:47,478
Sina Edwin at Charles,

561
00:35:47,478 --> 00:35:50,690
dumanas sila ng masama
at di makatarungang trahedya,

562
00:35:50,690 --> 00:35:52,567
pero pinili nilang maging mabuti.

563
00:35:53,442 --> 00:35:54,277
At tayo...

564
00:35:55,194 --> 00:35:57,196
May pagpipilian pa tayo.

565
00:36:02,660 --> 00:36:04,078
Sino ka?

566
00:36:07,248 --> 00:36:10,668
Wow. Muntik mo na akong maloko.

567
00:36:10,668 --> 00:36:13,462
Pero tama na ang pagkilala kuno sa sarili.

568
00:36:14,922 --> 00:36:16,507
May regalo ako sa pag-alis mo.

569
00:36:23,806 --> 00:36:24,765
MASAMANG HINAHARAP

570
00:36:28,311 --> 00:36:30,646
Hindi!

571
00:36:35,109 --> 00:36:36,110
Niko!

572
00:36:36,861 --> 00:36:38,779
Hindi, Niko!

573
00:36:38,779 --> 00:36:42,658
Kaya mo 'yan. Ayos ka lang.

574
00:36:47,580 --> 00:36:48,581
Niko?

575
00:36:48,581 --> 00:36:51,709
Naku. O sabi nga ng mga Pranses, <i>merde.</i>

576
00:36:51,709 --> 00:36:53,044
Kasalanan niya.

577
00:36:53,044 --> 00:36:56,339
Isipin mo na lang
may bago kang kaibigang multo.

578
00:36:57,882 --> 00:36:59,300
Di mo pa naiintindihan?

579
00:36:59,300 --> 00:37:02,261
Bagong uri ng kapangyarihan 'to,
at akin lahat.

580
00:37:02,261 --> 00:37:06,182
At wala nang magiging
mas makapangyarihan sa 'kin kahit kailan.

581
00:37:06,182 --> 00:37:07,642
Wala na?

582
00:37:08,559 --> 00:37:10,603
Gusto mong pasukin ang isip ko?

583
00:37:10,603 --> 00:37:12,230
Subukan mo.

584
00:37:12,230 --> 00:37:16,150
Di mo na ulit ako magugulat
dahil ang nakaraan ay gano'n lang.

585
00:37:17,735 --> 00:37:18,861
Nakaraan na.

586
00:37:24,992 --> 00:37:27,620
Ginawa na natin 'to dati.

587
00:37:28,704 --> 00:37:30,122
Isang alaala lang ito.

588
00:37:30,122 --> 00:37:32,792
Mas malakas na ako ngayon.

589
00:37:32,792 --> 00:37:33,751
Imortal ako.

590
00:37:33,751 --> 00:37:35,920
Ano'ng magagawa mo sa 'kin dito?

591
00:37:35,920 --> 00:37:37,338
Di ikaw ang pinunta ko rito.

592
00:37:38,839 --> 00:37:40,132
Lilith!

593
00:37:40,132 --> 00:37:43,636
Ikaw dapat ang diyosa
ng mga sinaktang kababaihan, tama?

594
00:37:46,555 --> 00:37:48,516
Kinuha ng bruhang ito ang biyaya mo

595
00:37:48,516 --> 00:37:52,144
at pumatay ng daan-daang
batang babae para manatiling bata!

596
00:37:52,895 --> 00:37:54,563
Paano sila magkakahustisya?

597
00:37:55,648 --> 00:37:57,316
Naririnig mo ba ako?

598
00:37:57,316 --> 00:37:58,484
Sino?

599
00:38:02,530 --> 00:38:03,990
Hindi.

600
00:38:15,960 --> 00:38:18,296
Mahiwagang ahas, mahiwagang sugat.

601
00:38:19,422 --> 00:38:20,423
Ayos.

602
00:38:22,633 --> 00:38:24,885
Ano ba? Hoy! Hindi!

603
00:38:24,885 --> 00:38:28,347
Ano'ng ginawa mo?

604
00:38:29,473 --> 00:38:31,726
May nahanap akong mas makapangyarihan.

605
00:38:31,726 --> 00:38:32,643
Hindi.

606
00:38:32,643 --> 00:38:34,520
- Masamang maging hambog.
- Hindi.

607
00:38:34,520 --> 00:38:36,314
Edwin, sandali!

608
00:38:37,064 --> 00:38:38,941
Di siya aalis.

609
00:38:38,941 --> 00:38:43,696
Dahil una pa lang ito
sa maraming session na gagawin namin.

610
00:38:44,530 --> 00:38:49,994
Masasaktan siya nang higit sa kahit sino
sa kasaysayan ng mundo.

611
00:38:51,996 --> 00:38:53,331
Ngayon...

612
00:38:54,582 --> 00:38:57,460
Sana sinaksak na kita kanina.

613
00:39:19,065 --> 00:39:21,650
Hindi.

614
00:39:22,610 --> 00:39:24,570
Hindi!

615
00:39:25,571 --> 00:39:26,572
Uy.

616
00:39:26,572 --> 00:39:27,656
Patay na ang ahas.

617
00:39:43,672 --> 00:39:44,673
Lilith?

618
00:39:46,634 --> 00:39:47,676
Hindi.

619
00:39:49,136 --> 00:39:53,140
Hindi!

620
00:39:53,891 --> 00:39:57,478
Hindi!

621
00:40:28,884 --> 00:40:30,261
Tara na.

622
00:40:40,604 --> 00:40:44,024
KAHIT NAKAKATAKOT AT DI PABOR SA 'MIN
AT BAKA MAMATAY KAMI

623
00:41:21,854 --> 00:41:22,897
Siya ay...

624
00:41:24,857 --> 00:41:27,109
May kakaibang uri ng kabaitan.

625
00:41:34,992 --> 00:41:36,994
Wala na rin sila.

626
00:41:36,994 --> 00:41:38,579
Tunay siyang kaibigan.

627
00:41:40,039 --> 00:41:41,749
Ano na'ng mangyayari?

628
00:41:41,749 --> 00:41:43,334
Nakausap ko ang ina niya.

629
00:41:44,418 --> 00:41:46,253
Ipapadala ang bangkay sa Japan.

630
00:41:47,880 --> 00:41:50,257
Diyos ko, napakateknikal naman.

631
00:41:51,008 --> 00:41:52,635
Ano nang mangyayari ngayon?

632
00:41:52,635 --> 00:41:54,428
Nasa kabilang buhay na siya.

633
00:41:54,428 --> 00:41:55,513
Paano tayo?

634
00:41:55,513 --> 00:41:59,433
Akala ko ba marami kang aayusin sa London?

635
00:42:00,184 --> 00:42:01,060
Nang mag-isa.

636
00:42:04,563 --> 00:42:06,982
Di kailangang iwan
ang bago at magulong buhay ko

637
00:42:06,982 --> 00:42:09,818
habang inaayos ko
ang dati at magulong buhay ko.

638
00:42:10,444 --> 00:42:11,654
Ibig sabihin ba...

639
00:42:12,613 --> 00:42:13,614
mananatili ka?

640
00:42:14,615 --> 00:42:15,616
Ibig sabihin...

641
00:42:16,659 --> 00:42:20,120
Di ko alam kung paano ako
babaguhin ng dating ako,

642
00:42:21,413 --> 00:42:22,873
pero gusto ko ang bagong ako.

643
00:42:23,958 --> 00:42:25,751
At 'yon ay dahil sa inyo.

644
00:42:27,211 --> 00:42:29,171
Kaya kung kukunin n'yo ako...

645
00:42:33,300 --> 00:42:36,595
Tingin ko, sa dami ng oras
na ginugugol sa trabaho,

646
00:42:36,595 --> 00:42:39,348
iisipin nilang pagbati ito sa 'yo

647
00:42:39,348 --> 00:42:41,350
sa Dead Boy Detective Agency.

648
00:42:45,104 --> 00:42:47,648
Muli, magkamayan na lang tayo.

649
00:42:47,648 --> 00:42:49,024
Oo.

650
00:42:49,817 --> 00:42:51,735
Magiging mahusay 'to.

651
00:42:51,735 --> 00:42:53,612
Magse-set up ka sa opisina,

652
00:42:53,612 --> 00:42:56,448
at hahanapan ka namin ng tutulugan.

653
00:42:57,449 --> 00:42:58,659
Mahusay ito.

654
00:42:59,910 --> 00:43:03,080
Ang lumutas ng kaso, ibig kong sabihin.

655
00:43:05,666 --> 00:43:06,792
Ang lambing naman.

656
00:43:07,459 --> 00:43:11,130
Mabuti at maayos na kayong lahat.
Ayos lang ako.

657
00:43:12,089 --> 00:43:16,427
Ewan ko kung sakop ng insurance ko
ang mahiwagang sunog.

658
00:43:16,427 --> 00:43:17,970
Pero ayos lang ako.

659
00:43:19,888 --> 00:43:21,724
Ba't di ka sumama sa 'min?

660
00:43:22,391 --> 00:43:25,060
Sigurado akong may karne sa London, di ba?

661
00:43:25,060 --> 00:43:27,146
Ano, at iiwan ko ang Port Townsend,

662
00:43:27,146 --> 00:43:29,648
kung sa'n ako pinanganak at lumaki...

663
00:43:31,900 --> 00:43:35,070
at nagpatakbo ng karnehang
pinasabog ng bruha.

664
00:43:35,070 --> 00:43:36,322
Pag-iisipan ko.

665
00:43:38,407 --> 00:43:39,533
Pero baka hindi.

666
00:43:42,494 --> 00:43:45,831
Parang ang dating noon ay "siguro."

667
00:43:45,831 --> 00:43:49,084
Oo nga, parang "siguro" 'yon.

668
00:44:03,223 --> 00:44:05,643
'Yon na siya.

669
00:44:06,935 --> 00:44:09,021
Ngayong natanggal mo ang pulseras,

670
00:44:09,021 --> 00:44:10,981
di ko alam kung makikita pa kita.

671
00:44:14,818 --> 00:44:16,403
Di lahat ay may siyam na buhay.

672
00:44:17,363 --> 00:44:19,448
Nakikiramay ako sa kaibigan mo.

673
00:44:21,533 --> 00:44:22,868
Ang bait mo naman.

674
00:44:24,411 --> 00:44:27,373
Mahusay na tao si Niko.

675
00:44:27,373 --> 00:44:28,707
Oo.

676
00:44:29,375 --> 00:44:30,501
Gusto mo ng yakap?

677
00:44:30,501 --> 00:44:34,505
Salamat sa pagtulong
sa mga kaibigan ko at sa 'kin.

678
00:44:35,631 --> 00:44:39,385
Kahit kasalanan mo
dahil ikinulong mo ako rito.

679
00:44:39,385 --> 00:44:42,012
Kakaiba akong dumiskarte.

680
00:44:42,012 --> 00:44:44,139
Mas naiintindihan na kita ngayon.

681
00:44:46,350 --> 00:44:49,269
Sabihin mo lahat ang tungkol sa akin.

682
00:44:49,269 --> 00:44:50,396
Malungkot ka.

683
00:44:52,398 --> 00:44:53,857
Naglalaro ka.

684
00:44:54,900 --> 00:44:56,151
Nagpapalit ng suot.

685
00:44:57,027 --> 00:44:59,571
Humahabol sa mga laruan
para makalimutan mo 'yon.

686
00:45:01,407 --> 00:45:03,742
Tama ka. Pareho nga tayo.

687
00:45:06,870 --> 00:45:08,122
Parehong malungkot.

688
00:45:26,807 --> 00:45:31,937
Isang daan at apatnapu't pitong pusa
sa Port Townsend.

689
00:45:31,937 --> 00:45:32,938
Malapit na.

690
00:45:32,938 --> 00:45:36,150
Pero may 146 na pusa sa Port Townsend.

691
00:45:36,150 --> 00:45:37,985
Nakalimutan mo ang sarili mo.

692
00:45:41,780 --> 00:45:42,781
Mami-miss mo ako.

693
00:45:44,158 --> 00:45:46,577
BALIK SA LONDON

694
00:45:54,001 --> 00:45:55,294
Nandiyan ka pala.

695
00:45:55,294 --> 00:45:56,920
Saan pa ako pupunta?

696
00:45:56,920 --> 00:45:59,590
Tinulungan ko si Crystal
at Jenny na maglinis.

697
00:45:59,590 --> 00:46:01,300
Malaking trabaho.

698
00:46:01,300 --> 00:46:03,427
- Na-miss ka nila.
- Di ako naniniwala.

699
00:46:03,427 --> 00:46:05,971
Maniwala ka o hindi, nakaka-miss ka kaya.

700
00:46:05,971 --> 00:46:08,724
Iniwan ko sila sa gitna ng paglilinis.

701
00:46:08,724 --> 00:46:13,353
Wag mong kalimutang nangako tayo kay
Crystal na sasamahan natin siya pabalik.

702
00:46:13,353 --> 00:46:15,814
Alam mo na, 'yong mahabang paraan.

703
00:46:15,814 --> 00:46:19,193
May pakiramdam lang akong
may di pa ako naiintindihan.

704
00:46:19,193 --> 00:46:20,235
Pare.

705
00:46:21,069 --> 00:46:23,071
Pinatay si Niko,

706
00:46:23,071 --> 00:46:24,823
halos mamatay si Crystal,

707
00:46:24,823 --> 00:46:26,241
muntik akong makain,

708
00:46:26,241 --> 00:46:30,204
at muntik ka nang di makaligtas
bilang baterya ng bruha.

709
00:46:30,871 --> 00:46:33,040
Ang totoo, ano pa ang kailangan mo?

710
00:46:33,957 --> 00:46:35,000
Delivery!

711
00:46:35,000 --> 00:46:36,335
Punyeta naman.

712
00:46:36,335 --> 00:46:39,546
Bigla ka na lang sumusulpot.
Sa'n ka ba galing?

713
00:46:44,009 --> 00:46:45,219
Office ng Sulat ng Patay.

714
00:46:49,848 --> 00:46:51,225
Sino'ng magpapadala nito?

715
00:47:23,215 --> 00:47:25,926
Kayong dalawa, wag kayong gumalaw.

716
00:47:34,851 --> 00:47:35,852
Di ako makagalaw.

717
00:47:35,852 --> 00:47:38,939
Ikinalulungkot ko,
di pa tayo nagkakakilala.

718
00:47:41,650 --> 00:47:42,609
Nagsasalita sila.

719
00:47:43,610 --> 00:47:44,695
Di ka si Kamatayan.

720
00:47:45,696 --> 00:47:46,863
Kaya, sino ka?

721
00:47:49,992 --> 00:47:56,415
Isipin n'yo na lang, isa ako
sa mga nagpapatakbo sa malaking gulong.

722
00:47:56,415 --> 00:47:59,585
At naghihintay na ang kabilang buhay n'yo.

723
00:48:01,044 --> 00:48:02,963
Oras na. Kaya, tara na.

724
00:48:03,630 --> 00:48:06,174
Narinig n'yo siya. Bilis na!

725
00:48:06,174 --> 00:48:10,053
Wala nang mga kasunduan
o tawaran o teknikal na talata.

726
00:48:10,053 --> 00:48:13,307
Humihiling ako ng asylum
dahil di ako nararapat sa Impiyerno.

727
00:48:13,307 --> 00:48:15,183
Naku naman.

728
00:48:15,183 --> 00:48:16,435
Pormal na hiling.

729
00:48:16,435 --> 00:48:19,771
Di mo puwedeng balewalain 'yon at kami.

730
00:48:21,398 --> 00:48:23,775
Puwede kong gawin ang ano mang gusto ko.

731
00:48:25,193 --> 00:48:30,490
Ang pormal na hiling para sa asylum
ay kailangan ng Form 239, Schedule L.

732
00:48:30,490 --> 00:48:31,825
Meron ka no'n?

733
00:48:31,825 --> 00:48:34,536
Kita niyo ang dapat kong gawin?

734
00:48:34,536 --> 00:48:38,123
Pareho kayong dapat nang humarap
sa katotohanan.

735
00:48:38,123 --> 00:48:41,543
Patawad, pero mukhang
di ikaw ang nasusunod dito.

736
00:48:41,543 --> 00:48:43,170
Ano ang mga 'to?

737
00:48:44,671 --> 00:48:45,672
Ipaliwanag n'yo.

738
00:48:49,384 --> 00:48:50,385
Ang case file namin.

739
00:48:51,011 --> 00:48:54,222
Ang namarkahan ng "sarado"
ay mga nalutas namin.

740
00:48:54,222 --> 00:48:57,100
Lumulutas ng misteryo ng mga multo.
Para mamayapa sila

741
00:48:57,100 --> 00:48:58,226
SARADONG KASO
NIKO

742
00:48:58,226 --> 00:49:00,812
Patay na kami. Naiintindihan namin sila.

743
00:49:00,812 --> 00:49:04,191
Mahal na Pangwakas,
tapusin na ba natin 'to?

744
00:49:05,984 --> 00:49:10,822
Naniniwala akong nagbigay ako ng papuri
sa Kagawaran ng Nawawala

745
00:49:10,822 --> 00:49:15,243
para sa daan-daang kasong natapos n'yo
nitong nakaraang mga dekada.

746
00:49:15,243 --> 00:49:16,453
Oo.

747
00:49:16,453 --> 00:49:17,496
Oo nga.

748
00:49:17,496 --> 00:49:20,123
Di ba't pareho ang ginagawa nila?

749
00:49:20,999 --> 00:49:25,754
Ang mga Devlins, Vernons,
Morry Fitzgibbon, ang kambal na Jollity,

750
00:49:25,754 --> 00:49:28,465
lahat ng kaluluwa nila
ay sumakabilang buhay

751
00:49:29,466 --> 00:49:31,134
dahil sa tulong nila.

752
00:49:33,470 --> 00:49:35,722
Di parehong bagay. Gayunpaman...

753
00:49:38,392 --> 00:49:39,393
Mga bata.

754
00:49:41,061 --> 00:49:44,439
Mas maraming taong namamatay
araw-araw kaysa noon.

755
00:49:45,315 --> 00:49:48,360
Ibig sabihin, mas maraming pagkakamali.

756
00:49:48,360 --> 00:49:51,238
Malaking bagay ang ginagawa n'yo.

757
00:49:51,238 --> 00:49:53,073
Walang makikinabang

758
00:49:53,073 --> 00:49:56,076
kung pipigilan kayo
sa mahusay ninyong gawain.

759
00:49:56,076 --> 00:49:58,912
Ang ideyang di mabantayan
ang mga batang ito...

760
00:49:59,621 --> 00:50:01,248
ay di kapani-paniwala.

761
00:50:01,248 --> 00:50:02,457
Oo.

762
00:50:03,667 --> 00:50:04,668
Mabuting ideya.

763
00:50:05,961 --> 00:50:07,421
Kailangang nila ng...

764
00:50:07,421 --> 00:50:08,839
Ano?

765
00:50:08,839 --> 00:50:11,341
Tagabantay? Tagapamahala?

766
00:50:11,341 --> 00:50:14,428
At ikaw ang talagang
nababagay na volunteer.

767
00:50:15,804 --> 00:50:17,848
Masisiyahan ka rito sa Earth.

768
00:50:18,807 --> 00:50:21,059
Nang may paggalang, ayaw niya sa 'min.

769
00:50:22,227 --> 00:50:23,729
Makikibagay kayong lahat.

770
00:50:23,729 --> 00:50:26,732
Bibisitahin ko kayo, kung kaya ng oras.

771
00:50:26,732 --> 00:50:27,899
Manatili kayong...

772
00:50:29,109 --> 00:50:30,485
kapaki-pakinabang.

773
00:50:30,485 --> 00:50:31,862
Di n'yo alam,

774
00:50:33,113 --> 00:50:34,865
ang mga kaluluwang natulungan n'yo,

775
00:50:34,865 --> 00:50:36,408
ang naiwan n'yong bakas,

776
00:50:37,117 --> 00:50:38,160
di n'yo alam

777
00:50:39,494 --> 00:50:43,874
kung kailan babalik
ang kabutihang nagawa n'yo.

778
00:50:52,591 --> 00:50:54,801
Wow. Di ko 'yon inasahan.

779
00:50:58,096 --> 00:51:03,852
Hayaan mong batiin kita sa pagdating mo
sa Dead Boy Detective Agency.

780
00:51:05,437 --> 00:51:06,772
Ano'ng itatawag sa 'yo?

781
00:51:07,981 --> 00:51:08,857
Hindi.

782
00:51:09,858 --> 00:51:11,651
Hindi!

783
00:51:12,402 --> 00:51:14,404
Wag n'yo akong tatawagin.

784
00:51:14,404 --> 00:51:18,492
At ang "Dead Boy Detective Agency"?

785
00:51:21,203 --> 00:51:22,954
Ang bobong pangalan.

786
00:51:47,395 --> 00:51:48,897
Di ka na babalik sa Impiyerno.

787
00:51:50,607 --> 00:51:51,942
Nakakaluwag ng loob.

788
00:52:04,454 --> 00:52:05,997
Wala akong masabi.

789
00:52:06,915 --> 00:52:08,375
Edwin, ang husay nito.

790
00:52:09,793 --> 00:52:11,086
Isipin na lang natin

791
00:52:11,086 --> 00:52:13,839
kung paano ipapasok
ang bantay at si Crystal.

792
00:52:14,548 --> 00:52:15,882
Sumisikip na rito.

793
00:52:16,550 --> 00:52:18,927
Papayag kaya ang Night Nurse sa Charlie?

794
00:52:18,927 --> 00:52:21,012
Mula sa <i>Charlie's Angels.</i>

795
00:52:22,848 --> 00:52:25,392
Hindi, Charles. Hindi.

796
00:52:27,644 --> 00:52:29,437
Tatanungin ko pa rin siya.

797
00:52:30,397 --> 00:52:31,398
Di mo alam.

798
00:52:33,316 --> 00:52:34,317
Ibig kong sabihin,

799
00:52:36,027 --> 00:52:37,988
nakakahikayat kaya ang ngiti ko.

800
00:53:06,683 --> 00:53:08,143
Ano na ngayon?

801
00:54:04,199 --> 00:54:09,204
Tagapagsalin ng Subtitle: Yurie

