1
00:00:08,500 --> 00:00:12,208
นี่คือเรื่องราวของแม่กับพ่อ

2
00:00:12,208 --> 00:00:13,833
และพวกเขาตกหลุมรักกันยังไง

3
00:00:14,791 --> 00:00:18,333
ตอนนั้นดึกมากแล้ว แม่ฉันอยู่ข้างนอกคนเดียว

4
00:00:18,958 --> 00:00:22,333
แม่กลัวมาก เพราะว่าแม่หลงทาง

5
00:00:24,083 --> 00:00:26,791
และแล้ว พ่อก็มา

6
00:00:27,875 --> 00:00:30,375
จู่ๆ พ่อก็โผล่มาช่วยแม่ไว้

7
00:00:31,250 --> 00:00:33,958
แล้วพวกเขาก็ตกหลุมรักกันตั้งแต่แรกเห็น

8
00:00:33,958 --> 00:00:38,583
แล้วพ่อกับแม่ก็ย้ายเข้ามาอยู่ในบ้านหลังหนึ่ง
มีลูกๆ กลายเป็นครอบครัวที่มีความสุข

9
00:00:50,625 --> 00:00:52,208
(ลูกรัก)

10
00:00:55,625 --> 00:00:57,291
(คุณตา)

11
00:01:02,541 --> 00:01:03,583
เป็นไปได้ยังไง

12
00:01:05,458 --> 00:01:06,500
เด็กคนนี้...

13
00:01:07,916 --> 00:01:10,041
เธอหน้าเหมือนลูกสาวเราเลย

14
00:01:11,333 --> 00:01:12,458
สมัยที่เธอยังเด็ก

15
00:01:13,625 --> 00:01:16,916
ใช่ เหมือนลีน่าในวัยนั้นเลย
อย่างกับโคลนมาเลย

16
00:01:20,916 --> 00:01:22,333
เราเคยเป็นเพื่อนบ้านกัน

17
00:01:22,333 --> 00:01:23,250
นี่ไง

18
00:01:32,208 --> 00:01:33,833
ผู้หญิงคนนั้นก็มีแผลเป็น แกร์ด

19
00:01:35,291 --> 00:01:36,375
แต่ไม่ใช่ลีน่า

20
00:01:38,875 --> 00:01:39,791
คุณแน่ใจเหรอ

21
00:01:42,708 --> 00:01:47,125
หมอบอกว่าบาดเจ็บที่หน้าขนาดนี้
มันยากที่จะ...

22
00:01:47,125 --> 00:01:49,625
คิดว่าผมจะจําลูกสาวตัวเองไม่ได้เหรอ

23
00:01:52,833 --> 00:01:55,916
เด็กคนนั้นบอกว่าเหยื่ออุบัติเหตุคือแม่ของเธอ

24
00:01:57,083 --> 00:02:00,416
ทําไมเราไม่ถามกับผู้หญิงคนนั้น
ตรงๆ เลยล่ะว่าเธอเป็นใคร

25
00:02:01,500 --> 00:02:03,375
เธอยังไม่ได้สติ

26
00:02:03,375 --> 00:02:06,541
- ทันทีที่เธอพร้อมให้สอบถาม...
- เราปลุกเธอไม่ได้เหรอ

27
00:02:07,041 --> 00:02:08,125
ไม่ได้ค่ะ

28
00:02:18,333 --> 00:02:21,833
ฉันต้องการแฟ้มคดี
และประวัติดีเอ็นเอของลีน่า เบ็ก

29
00:02:23,583 --> 00:02:24,708
ผมจะจัดการให้

30
00:02:32,333 --> 00:02:35,541
เด็กคนนั้นบอกพยาบาลเรื่องบ้าน

31
00:02:36,250 --> 00:02:37,250
บ้านอะไร

32
00:02:38,750 --> 00:02:41,500
เข้าใจว่ามีเด็กอีกคนอยู่ที่นั่น

33
00:02:41,500 --> 00:02:42,583
เด็กอีกคนเหรอ

34
00:02:44,250 --> 00:02:45,875
น้องชายของฮันนาห์

35
00:03:14,000 --> 00:03:15,208
น่ารักมาก ลีน่า

36
00:03:17,750 --> 00:03:18,666
ขอบใจนะ

37
00:03:45,791 --> 00:03:47,250
คุณกลับบ้านก่อนเถอะ

38
00:03:48,291 --> 00:03:50,833
การเปรียบเทียบดีเอ็นเอ
ใช้เวลาแปดหรือเก้าชั่วโมง

39
00:03:54,750 --> 00:03:57,208
ผลออกมาเมื่อไหร่ ฉันจะรีบบอกคุณ

40
00:03:57,750 --> 00:03:59,916
ผมจะอยู่ที่นี่กับหลานสาว

41
00:04:07,708 --> 00:04:09,541
คุณรู้กรุ๊ปเลือดของลูกสาวคุณไหม

42
00:04:11,291 --> 00:04:13,125
เอบีลบ เหมือนฉัน

43
00:04:17,541 --> 00:04:18,375
ขอบคุณค่ะ

44
00:04:22,958 --> 00:04:25,041
คุณสนิทกับครอบครัวนี้

45
00:04:27,375 --> 00:04:30,833
- มัตธีอัสกับผมเป็นเพื่อนกัน...
- แล้วคุณนําการสืบสวนเหรอ

46
00:04:38,791 --> 00:04:42,750
- แล้วหัวหน้าคุณ เขาไม่ว่าอะไรเหรอ
- คุณจะสอบสวนผมรึไง

47
00:04:43,500 --> 00:04:44,750
เขารู้เรื่องนี้ไหม

48
00:04:48,375 --> 00:04:51,000
ตอนนั้นผมก็ไม่ได้ป่าวประกาศให้ใครรู้

49
00:04:54,083 --> 00:04:55,833
คุณอาจทําให้การสืบสวนต้องล่ม

50
00:04:56,333 --> 00:04:57,791
ทุกร่องรอย ทุกเบาะแส

51
00:04:57,791 --> 00:05:01,833
ทุกอย่างอาจนํามาใช้ไม่ได้หมด
เพราะผลประโยชน์ทับซ้อน

52
00:05:01,833 --> 00:05:03,583
เพราะแบบนี้ถึงไม่ต้องให้ใครรู้

53
00:05:07,000 --> 00:05:08,000
บ้าแล้ว!

54
00:05:12,625 --> 00:05:14,541
เรื่องนี้ เด็กคนนั้น ผู้หญิงคนนั้น

55
00:05:14,541 --> 00:05:17,250
เป็นเบาะแสจริงๆ ชิ้นแรกในรอบ 13 ปี

56
00:05:19,625 --> 00:05:22,416
ที่ผ่านมาไม่มีเบาะแสอะไรสักนิดเลยเหรอ

57
00:05:22,416 --> 00:05:23,958
ไม่มีอะไรที่เชื่อถือได้

58
00:05:25,458 --> 00:05:27,083
และตอนนั้นเราพยายามทุกอย่างแล้ว

59
00:05:27,083 --> 00:05:29,291
ปฏิบัติการค้นหาครั้งใหญ่
วิงวอนออกโทรทัศน์

60
00:05:29,291 --> 00:05:31,625
ทีมสืบสวนพิเศษที่มีเจ้าหน้าที่เป็นกองทัพ

61
00:05:31,625 --> 00:05:33,666
กับเบาะแสที่คนโทรแจ้งอีก 2,000

62
00:05:35,833 --> 00:05:36,666
ไม่ได้อะไรเลย

63
00:05:40,333 --> 00:05:42,250
หลังจากนั้น คุณก็รู้นี่

64
00:05:42,750 --> 00:05:45,666
คดีใหม่ ชื่อใหม่ๆ บนผนัง

65
00:05:47,041 --> 00:05:50,125
นานๆ ครั้งก็มีคนติดต่อมาบอกว่าเห็นเธอ

66
00:05:50,125 --> 00:05:54,166
แบบว่าที่เตเนริเฟ ที่แมคโดนัลด์ รึไม่ก็...

67
00:05:58,541 --> 00:05:59,375
ว่าไง

68
00:06:02,791 --> 00:06:03,625
ไปเดี๋ยวนี้แหละ

69
00:06:05,333 --> 00:06:06,791
ส่งตําแหน่งมาให้ฉันด้วย

70
00:06:25,125 --> 00:06:26,958
พวกเบ็กไม่อยากกลับบ้าน

71
00:06:31,041 --> 00:06:32,541
- คุณช่วย...
- ได้สิ

72
00:06:37,208 --> 00:06:38,416
ถ้าคนไข้ฟื้น...

73
00:06:38,416 --> 00:06:40,750
ผมจะคุยกับเธอแล้วแจ้งให้คุณรู้

74
00:06:43,000 --> 00:06:43,875
สัญญา

75
00:07:15,583 --> 00:07:16,541
เล

76
00:07:16,541 --> 00:07:18,708
(ตึกคนไข้สอง)

77
00:08:18,750 --> 00:08:20,666
ตาจะพาหนูกลับบ้าน

78
00:08:21,875 --> 00:08:22,750
ฮันนาห์

79
00:09:08,083 --> 00:09:09,500
ผมชื่อแกร์ด บูลิง

80
00:09:10,666 --> 00:09:11,916
ซีไอดีรัฐดุสเซลดอร์ฟ

81
00:09:20,916 --> 00:09:23,041
ผมอยากถามอะไรคุณสักสองสามข้อ

82
00:09:30,708 --> 00:09:31,875
คุณได้ยินผมไหม

83
00:09:35,833 --> 00:09:38,500
ส่งสัญญาณให้ผมรู้หน่อยได้ไหม อย่างเช่นขยับนิ้ว

84
00:09:51,541 --> 00:09:54,041
มีแผลเป็นแบบนี้ แต่ไม่ใช่ลีน่า

85
00:09:55,875 --> 00:09:56,833
คุณเป็นใคร

86
00:09:57,333 --> 00:09:58,333
บอกเขาสิ

87
00:10:00,166 --> 00:10:01,000
คุณชื่ออะไร

88
00:10:01,750 --> 00:10:02,958
บอกชื่อของเธอไปสิ

89
00:10:17,416 --> 00:10:18,625
ไม่เป็นไรนะคะ

90
00:10:18,625 --> 00:10:20,791
- คุณมาทําอะไรที่นี่
- บูลิง ซีไอดีรัฐ

91
00:10:21,416 --> 00:10:23,416
หายใจช้าๆ

92
00:10:23,416 --> 00:10:25,000
คุณอยู่ในโรงพยาบาล

93
00:10:25,000 --> 00:10:26,666
คุณประสบอุบัติเหตุ

94
00:10:26,666 --> 00:10:30,416
หายใจเข้า หายใจออก ช้าๆ

95
00:10:30,416 --> 00:10:32,375
ถ้าเธอร้อง ฉันจะฆ่าเธอ

96
00:10:32,375 --> 00:10:35,083
ถ้าเธอไม่ทําตามที่ฉันสั่ง ฉันจะฆ่าเธอ

97
00:10:35,083 --> 00:10:38,291
ถ้าเธอคิดนอกลู่นอกทาง ฉันจะฆ่าเธอ
นั่นคือกฎนะ ลีน่า

98
00:10:38,291 --> 00:10:40,166
- คุณชื่ออะไร
- พอได้แล้ว

99
00:10:40,666 --> 00:10:41,500
ฉัน...

100
00:10:44,166 --> 00:10:45,333
ฉันชื่อ...

101
00:10:48,750 --> 00:10:49,583
ลีน่า

102
00:10:56,416 --> 00:10:58,250
ดีมาก ลีน่า

103
00:10:59,291 --> 00:11:01,291
ทีนี้ก็ลุกขึ้นมาทํางานได้แล้ว

104
00:11:02,583 --> 00:11:04,000
ทุ่มสี่สิบห้า

105
00:11:04,916 --> 00:11:06,541
เตรียมอาหารเช้าให้เด็กๆ

106
00:11:07,208 --> 00:11:09,541
นมหนึ่งแก้ว วิตามินหนึ่งแท่ง

107
00:11:10,666 --> 00:11:12,791
เด็กๆ ต้องมีกิจวัตรประจําวัน

108
00:11:12,791 --> 00:11:14,375
เด็กๆ ต้องการกฎ

109
00:11:14,916 --> 00:11:17,458
แล้วก็ต้องการแม่มาดูแลพวกเขา

110
00:11:17,958 --> 00:11:19,916
แน่จริงจับให้ได้สิ หน้าโง่!

111
00:11:21,000 --> 00:11:23,791
จับไม่ได้ล่ะสิ

112
00:11:23,791 --> 00:11:26,583
ฉันจะไปเอาคุณทิงกี้มา ให้มันกัดนาย

113
00:11:27,916 --> 00:11:29,583
เงียบซะที!

114
00:11:35,500 --> 00:11:38,000
{\an8}(นมผง)

115
00:11:39,375 --> 00:11:40,208
แม่คะ

116
00:11:43,416 --> 00:11:44,916
ให้หนูช่วยไหมคะ

117
00:12:04,000 --> 00:12:04,833
ช่วยด้วย

118
00:12:04,833 --> 00:12:06,250
ช่วยฉันด้วยนะ

119
00:12:10,125 --> 00:12:10,958
ฉันขอโทษ

120
00:12:11,666 --> 00:12:14,291
ขอโทษจ้ะ ฉันทําหนูเจ็บเหรอ

121
00:12:14,291 --> 00:12:17,000
ไม่ค่ะ แม่ไม่มีวันจะทําร้ายหนู

122
00:12:17,000 --> 00:12:18,208
ฉันขอโทษ

123
00:12:26,916 --> 00:12:29,583
พ่อ แม่จะเป็นลมอีกแล้ว

124
00:12:43,083 --> 00:12:45,291
เขาเป็นผู้สร้างทั้งกลางวันและกลางคืน

125
00:12:46,666 --> 00:12:47,500
เหมือนพระเจ้า

126
00:12:56,083 --> 00:12:58,041
ฉันจะดูแลฮันนาห์เอง

127
00:12:59,500 --> 00:13:00,416
เข้าใจไหม

128
00:13:20,000 --> 00:13:22,791
- คุณหายไปไหนมา
- คาปูชิโน่ น้ําตาลหนึ่งซอง

129
00:13:25,333 --> 00:13:29,416
ฉันโทรไปลาป่วยกับโรงเรียน
แล้วก็แจ้งที่ทํางานคุณแล้ว โอเคไหม

130
00:13:29,416 --> 00:13:30,333
เยี่ยม

131
00:13:40,958 --> 00:13:43,083
ผู้หญิงคนนั้นถูกรถชน

132
00:13:43,791 --> 00:13:48,541
เราคาดว่ามีเด็กอีกคนอยู่ในที่ที่เธอหนีออกมา

133
00:13:48,541 --> 00:13:52,333
เด็กผู้ชาย ชื่อโยนาธาน อายุประมาณแปดขวบ

134
00:13:53,000 --> 00:13:54,500
เราหวังว่าเขาจะยังมีชีวิตอยู่

135
00:14:19,791 --> 00:14:20,625
อีเนส

136
00:14:21,458 --> 00:14:22,541
มีคนมา

137
00:14:24,166 --> 00:14:26,166
(ตํารวจ)

138
00:14:31,875 --> 00:14:32,875
เก็บของกันเถอะ

139
00:14:34,000 --> 00:14:34,833
ปิดถนนเหรอ

140
00:14:35,416 --> 00:14:36,958
คงอีกสักพักนึง

141
00:14:36,958 --> 00:14:37,958
เกิดอะไรขึ้น

142
00:14:39,416 --> 00:14:40,583
อุบัติเหตุน่ะ

143
00:14:41,291 --> 00:14:42,208
(ตารางเข้ากะ)

144
00:14:42,208 --> 00:14:45,875
- แค่อุบัติเหตุก็วุ่นขนาดนี้เลยเหรอ
- คุณขับผ่านตรงนี้บ่อยไหม

145
00:14:47,125 --> 00:14:48,583
เป็นทางลัดตอนผมออกตรวจ

146
00:14:49,541 --> 00:14:50,375
รปภ.เหรอ

147
00:14:50,958 --> 00:14:52,500
ไม่งั้นจะอะไรล่ะ

148
00:14:55,083 --> 00:14:58,041
เมื่อคืนคุณคงไม่บังเอิญ
ผ่านมาทางนี้พอดีด้วยใช่ไหม

149
00:14:58,750 --> 00:14:59,833
เมื่อคืนเหรอ

150
00:15:01,041 --> 00:15:04,458
ผมออกตรวจตอนเช้ากับตอนเย็น
ตอนกลางคืนมันมืดปิ๊ดปี๋อย่างกับดูดหมี

151
00:15:05,916 --> 00:15:06,750
ขับรถดีๆ นะ

152
00:15:08,083 --> 00:15:09,375
ตกลงว่าที่นี่มีเรื่องอะไร

153
00:15:13,583 --> 00:15:15,916
(ตํารวจ)

154
00:15:34,083 --> 00:15:35,791
- คะ
- นี่บูลิงนะ

155
00:15:35,791 --> 00:15:37,375
คนไข้ฟื้นมาแป๊บนึง

156
00:15:37,958 --> 00:15:40,875
- แล้วไง เธอพูดอะไรบ้าง
- พูดแค่ว่าเธอชื่อลีน่า

157
00:15:40,875 --> 00:15:42,750
แต่เธอไม่ใช่เหรอ

158
00:15:42,750 --> 00:15:43,666
ไม่ใช่

159
00:15:45,333 --> 00:15:47,791
แล้วแผลเป็นที่คุณนายเบ็กพูดถึงล่ะ

160
00:15:47,791 --> 00:15:50,125
เธอมี แต่มันเป็นรอยใหม่มาก

161
00:15:51,833 --> 00:15:52,666
แปลกจริง

162
00:15:53,333 --> 00:15:55,625
โอเค ถ้ามีอะไรเพิ่มเติมก็...

163
00:15:55,625 --> 00:15:57,125
ผมจะบอกให้คุณรู้

164
00:16:08,125 --> 00:16:09,375
นึกภาพออกเลย

165
00:16:10,000 --> 00:16:10,875
น่าจะเป็นเธอ

166
00:16:27,416 --> 00:16:29,625
ให้ตาย นี่มันที่ไหนเนี่ย

167
00:16:36,166 --> 00:16:37,250
เอาละ

168
00:16:37,833 --> 00:16:39,666
กินมื้อเช้าก่อนนะ

169
00:16:40,375 --> 00:16:42,958
แล้วดูสิ หมอฮัมสเต็ดก็มาอีกแล้ว

170
00:16:47,791 --> 00:16:49,375
อรุณสวัสดิ์ฮันนาห์

171
00:16:52,041 --> 00:16:52,875
แสบตา

172
00:16:55,541 --> 00:16:56,500
ขอโทษนะจ๊ะ

173
00:17:02,791 --> 00:17:04,458
คุณตายังอยู่ไหมคะ

174
00:17:06,666 --> 00:17:07,916
คุณตาอะไรเหรอ

175
00:17:09,333 --> 00:17:11,250
คุณตาคนเมื่อคืนน่ะค่ะ

176
00:17:12,541 --> 00:17:14,250
เขาเป็นพ่อของแม่

177
00:17:20,750 --> 00:17:25,291
เมื่อคืนมีญาติที่มาเยี่ยมไข้คู่หนึ่ง
มีปฏิกิริยารุนแรงมากตอนเห็นฮันนาห์

178
00:17:25,291 --> 00:17:27,000
คนกระซิบเพราะกําลังโกหก

179
00:17:30,791 --> 00:17:33,875
งั้นคนเมื่อคืนคือคุณตาของหนูเหรอ

180
00:17:35,500 --> 00:17:36,333
ค่ะ

181
00:17:37,250 --> 00:17:39,041
หนูเคยเจอเขามาก่อนเหรอ

182
00:17:42,083 --> 00:17:43,041
เจอที่ไหน

183
00:17:44,791 --> 00:17:45,833
ตอนไปเที่ยว

184
00:17:47,458 --> 00:17:49,916
แต่นี่เป็นความลับของแม่กับหนู

185
00:18:26,541 --> 00:18:27,708
คุณตา

186
00:18:36,333 --> 00:18:37,541
เป็นไปไม่ได้

187
00:18:37,541 --> 00:18:40,000
- ฮันนาห์พูดว่าเธอเคยไปเจอเขา
- คุณเชื่อเธอเหรอ

188
00:18:41,291 --> 00:18:44,500
เป็นไปได้มากที่เธอจะบิดเบือนความเป็นจริง

189
00:18:44,500 --> 00:18:48,958
อาจมีบ้าง เพื่อให้มันเข้ากับ
ประสบการณ์และความรู้สึกของเธอ

190
00:18:49,666 --> 00:18:52,541
สิ่งที่เธอเล่าอาจใกล้เคียงกับความเป็นจริง

191
00:18:52,541 --> 00:18:54,791
โดยที่ไม่ได้เกิดขึ้นตามที่เธอพูดเป๊ะๆ

192
00:18:54,791 --> 00:18:56,625
แต่นั่นไม่ได้แปลว่าเธอโกหก

193
00:18:56,625 --> 00:18:57,583
เดี๋ยวนะ

194
00:18:57,583 --> 00:19:02,416
แปลว่าเป็นไปได้ว่า
ฮันนาห์เคยเจอกับคุณตามาก่อนจริงๆ เหรอ

195
00:19:02,416 --> 00:19:03,750
ผมตัดข้อนี้ทิ้งไม่ได้

196
00:19:05,583 --> 00:19:07,083
เขาเป็นตาของเธอจริงๆ เหรอ

197
00:19:08,875 --> 00:19:12,208
เราอยากเก็บตัวอย่างดีเอ็นเอ
จากเด็กคนนั้นเพื่อไปเทียบ

198
00:19:12,708 --> 00:19:15,541
โอเค แต่ผมต้องขออนุมัติ
จากกองคุ้มครองเด็กฯ ก่อน

199
00:19:16,583 --> 00:19:17,416
ใช่

200
00:19:19,125 --> 00:19:21,500
แม่กับหนูไปเที่ยวกันบ่อยๆ

201
00:19:22,375 --> 00:19:25,208
เราไปเที่ยวทะเล แล้วก็ไปปารีส

202
00:19:25,875 --> 00:19:27,583
เราไปที่หอไอเฟลด้วย

203
00:19:27,583 --> 00:19:29,166
ขึ้นไปบนหอไอเฟลเหรอ

204
00:19:29,750 --> 00:19:32,375
หอไอเฟลสูง 324 เมตร

205
00:19:32,375 --> 00:19:36,833
สร้างขึ้นเพื่อฉลองครบรอบ 100 ปี
ของการปฏิวัติฝรั่งเศส

206
00:19:37,625 --> 00:19:39,000
ดูนี่สิจ๊ะ ฮันนาห์

207
00:19:41,833 --> 00:19:42,750
ของขวัญให้หนู

208
00:19:43,583 --> 00:19:45,500
หนูจะได้ไม่แสบตาอีก

209
00:19:50,416 --> 00:19:53,166
ของขวัญก็คือของขวัญ
การทวงคืนคือการขโมย

210
00:19:53,791 --> 00:19:55,583
ใช่แล้ว ใส่เลยสิ

211
00:20:05,416 --> 00:20:07,541
เราลองดูข้างนอกด้วยกันดีไหมจ๊ะ

212
00:21:04,541 --> 00:21:05,583
มีความคืบหน้าไหม

213
00:21:08,708 --> 00:21:12,083
คนไข้ เธอบอกผมว่าเธอชื่อลีน่า

214
00:21:12,666 --> 00:21:14,916
ผมรู้ว่าไม่ใช่เธอ แต่...

215
00:21:17,833 --> 00:21:19,333
ยังมีอีกอย่าง

216
00:21:20,958 --> 00:21:21,791
เด็กคนนั้น...

217
00:21:23,333 --> 00:21:24,416
ฮันนาห์

218
00:21:26,291 --> 00:21:28,083
เธอพูดว่านายเป็นตาของเธอ

219
00:21:31,708 --> 00:21:34,625
มัตธีอัส ฉัน... ต้องขอถามนาย

220
00:21:36,958 --> 00:21:38,875
นายเคยเจอเด็กคนนี้มาก่อนไหม

221
00:21:39,375 --> 00:21:40,541
แกร์ด

222
00:21:40,541 --> 00:21:43,166
นายเคยเจอเด็กคนนี้มาก่อนไหม

223
00:21:43,166 --> 00:21:44,625
ถามอะไรแบบนี้ฮึ

224
00:21:45,541 --> 00:21:47,500
ฮันนาห์บอกว่าเธอจํานายได้

225
00:21:49,458 --> 00:21:50,541
นายคิดว่าไงล่ะ

226
00:21:52,500 --> 00:21:54,291
คิดว่าฉันลักพาตัวลีน่าไปเหรอ

227
00:21:55,208 --> 00:21:56,500
ลูกสาวฉันเองเนี่ยนะ

228
00:21:57,750 --> 00:21:58,708
มัตธีอัส ฉัน...

229
00:21:59,791 --> 00:22:00,666
อย่าโมโหสิ

230
00:22:05,375 --> 00:22:06,500
ผมไม่เป็นไร

231
00:22:14,583 --> 00:22:17,875
เป็นไปได้ไหมว่ามัตธีอัสเคยเจอเด็กคนนั้นมาก่อน

232
00:22:20,125 --> 00:22:21,041
คิดอะไรบ้าๆ

233
00:22:27,333 --> 00:22:28,833
ดีมากจ้ะ

234
00:22:30,000 --> 00:22:30,916
เสร็จแล้ว

235
00:22:35,833 --> 00:22:38,750
งั้นฉันจะเอาไอ้นี่ไปส่งนะ เจอกันข้างล่างนะ

236
00:22:46,416 --> 00:22:47,416
ฮันนาห์จ๊ะ

237
00:22:48,375 --> 00:22:51,375
หมอฮัมสเต็ดจะพาหนูไปคลินิกของเขา

238
00:22:51,375 --> 00:22:54,416
หนูอยู่ที่นี่ไม่ได้เหรอ กับคุณน่ะค่ะ

239
00:22:57,625 --> 00:22:59,708
น่าเสียดายที่มันไม่ได้จ้ะ

240
00:23:00,458 --> 00:23:02,291
แต่ฉันจะไปหาหนูที่นั่นนะ

241
00:23:05,750 --> 00:23:07,166
หนูขอไปหาแม่ได้ไหมคะ

242
00:23:09,875 --> 00:23:10,708
ได้สิ

243
00:23:12,500 --> 00:23:15,208
แต่หนูต้องห้ามบอกใครนะจ๊ะ

244
00:23:29,708 --> 00:23:32,166
นี่เคอร์แบร์กับเมย์ เราเจอบางอย่าง

245
00:23:32,166 --> 00:23:34,125
ขอย้ํา เราเจอบางอย่าง

246
00:23:34,125 --> 00:23:35,666
เศษผ้าติดอยู่ที่รั้ว

247
00:23:37,333 --> 00:23:40,041
ดูเหมือนเป็นเขตทหารที่เลิกใช้งานแล้ว

248
00:23:40,666 --> 00:23:43,041
โอเค ส่งพิกัดให้ทีมเดี๋ยวนี้เลย

249
00:23:43,041 --> 00:23:43,958
รับทราบ

250
00:24:31,791 --> 00:24:33,333
เขาอยู่กับแม่เสมอค่ะ

251
00:24:45,833 --> 00:24:46,750
เรียบร้อยแล้วนะ

252
00:25:40,791 --> 00:25:46,208
{\an8}(กองทัพ เขตหวงห้าม)

253
00:25:49,708 --> 00:25:51,875
จุดที่พบเหรอ อยู่ข้างหลัง

254
00:25:53,500 --> 00:25:55,375
- หลังรั้วเหรอ
- ใช่ครับ

255
00:25:55,375 --> 00:25:56,666
บ้าจริง

256
00:26:01,208 --> 00:26:02,625
- ห้ามทําให้เธอเครียด
- ครับ

257
00:26:02,625 --> 00:26:04,083
คนไข้ต้องพักผ่อน

258
00:26:17,875 --> 00:26:19,125
ผมรู้ว่าคุณไม่ใช่ลีน่า

259
00:26:30,166 --> 00:26:32,458
คุณจะไม่บอกชื่อจริงของคุณกับผมหน่อยเหรอ

260
00:26:39,083 --> 00:26:40,000
คุณรู้จักลีน่าหรือเปล่า

261
00:26:43,500 --> 00:26:47,083
ตํารวจคนนี้ใช้รูปอดีตพูดถึงเธอ ลีน่า แต่...

262
00:26:48,666 --> 00:26:51,041
แต่ถ้าเธอไม่อยู่แล้ว งั้นทั้งหมดนี่...

263
00:26:52,750 --> 00:26:55,958
ทั้งหมดนี่... ที่เกิดกับฉัน...

264
00:26:57,000 --> 00:26:58,125
คุณเคยเจอเธอไหม

265
00:27:13,916 --> 00:27:14,750
เธอ...

266
00:27:22,416 --> 00:27:23,625
เธอเป็นคนยังไง

267
00:27:26,291 --> 00:27:27,125
เธอ...

268
00:27:29,500 --> 00:27:30,333
ร่าเริง

269
00:27:32,416 --> 00:27:33,625
เป็นคนร่าเริง

270
00:27:36,041 --> 00:27:37,625
รักชีวิต ฉลาด

271
00:27:38,208 --> 00:27:39,333
ใครๆ ก็ชอบเธอ

272
00:27:44,125 --> 00:27:48,375
ผมคิดมาตลอดว่าเธอจะเป็นนักเขียนหรือจิตรกร

273
00:28:11,541 --> 00:28:13,250
เธอวาดรูปเก่งมาก

274
00:28:14,541 --> 00:28:15,958
แต่เธอกลับเลือกเรียนกฎหมาย

275
00:28:18,208 --> 00:28:19,791
เธอเรียนอยู่เทอมสี่

276
00:28:22,375 --> 00:28:25,375
เธอเป็นคนมีจิตนาการชัดเจน

277
00:28:26,750 --> 00:28:31,250
เธอจะแต่งเรื่องที่บรรเจิดสุดๆ
แล้วก็เล่าออกมาได้ดีมากด้วย

278
00:28:34,541 --> 00:28:36,291
เธอยังมีอนาคตที่สดใสรออยู่

279
00:28:37,250 --> 00:28:38,250
ไปอีกชั่วชีวิต

280
00:28:41,958 --> 00:28:44,583
แต่แล้ว หลังปาร์ตี้งานหนึ่ง

281
00:28:46,583 --> 00:28:47,958
เธอก็หายตัวไป

282
00:28:48,750 --> 00:28:50,458
จากคําให้การของคนอื่นๆ

283
00:28:50,458 --> 00:28:53,166
เธอดื่มไปเยอะมาก กับมีอย่างอื่นบ้าง...

284
00:29:03,500 --> 00:29:08,208
เธอโทรศัพท์ครั้งสุดท้ายตอนตีสี่สิบนาที
ตอนนั้นเธอกําลังกลับบ้าน

285
00:29:09,583 --> 00:29:12,958
โอเค ใช่ ตอนนั้นฉันอยู่ในห้องน้ํากับฟลอ

286
00:29:12,958 --> 00:29:14,875
จะรู้ไปทําไม แล้วไงเหรอ

287
00:29:18,458 --> 00:29:20,625
เขาอ่อยเธอน่ะสิ แต่ว่า...

288
00:29:21,291 --> 00:29:23,291
เขาก็เป็นแบบนั้นกับผู้หญิงทุกคน

289
00:29:25,416 --> 00:29:26,250
ลูซี่

290
00:29:29,958 --> 00:29:30,833
ลูซี่

291
00:29:38,541 --> 00:29:42,583
หลังจากนั้นโทรศัพท์ของเธอก็ปิดไป
แล้วเธอก็หายไป

292
00:29:43,125 --> 00:29:44,000
ฟลอเหรอ

293
00:29:44,625 --> 00:29:46,416
เหมือนโดนธรณีสูบ

294
00:29:47,083 --> 00:29:47,916
นั่นนายเหรอ

295
00:29:49,208 --> 00:29:52,208
เราพิจารณาความเป็นไปได้ทุกอย่าง

296
00:29:52,208 --> 00:29:54,416
แขกในงานปาร์ตี้ เพื่อนนักเรียน

297
00:29:56,083 --> 00:29:59,916
เราสงสัยแฟนเธอ... หรือแฟนเก่าเธอ

298
00:30:00,458 --> 00:30:02,750
พวกเขาสองคนเดี๋ยวก็รักเดี๋ยวก็เลิก

299
00:30:06,541 --> 00:30:07,916
แต่ความจริงก็คือ

300
00:30:08,625 --> 00:30:12,250
จนถึงวันนี้เราก็ยังไม่รู้ว่า
เกิดอะไรขึ้นกับเธอในตอนนั้น

301
00:30:20,083 --> 00:30:22,500
และที่ผมบอกคุณเรื่องนี้ก็เพราะ...

302
00:30:23,583 --> 00:30:25,666
พ่อกับแม่ของลีน่าอยู่ที่นี่

303
00:30:28,250 --> 00:30:31,125
พวกเขาตามหาลูกสาวมาเกือบ 13 ปีแล้ว

304
00:30:33,125 --> 00:30:35,458
ดังนั้นถ้าคุณพอจะช่วยเราได้...

305
00:30:42,458 --> 00:30:43,291
เขา...

306
00:30:44,250 --> 00:30:46,125
ฉันอยู่กับเธอเสมอ ลีน่า

307
00:30:46,958 --> 00:30:48,875
- ฉันอยู่กับเธอเสมอ ลีน่า
- ใคร

308
00:30:49,416 --> 00:30:50,708
เธอต้องพักแล้ว

309
00:30:51,916 --> 00:30:53,000
เดี๋ยวนี้

310
00:30:53,916 --> 00:30:54,750
เดี๋ยวนี้

311
00:30:59,708 --> 00:31:02,500
ไม่เป็นไรนะ ไม่มีอะไร

312
00:31:05,083 --> 00:31:06,166
ใจเย็นๆ

313
00:31:07,833 --> 00:31:09,166
หายใจเข้าลึกๆ

314
00:31:10,166 --> 00:31:11,291
ไม่เป็นไรนะ

315
00:31:11,291 --> 00:31:12,208
ฉัน...

316
00:31:12,791 --> 00:31:13,958
ฉันต้องรู้เรื่องนึง

317
00:31:17,458 --> 00:31:18,291
อะไรคะ

318
00:31:22,500 --> 00:31:24,166
ว่าฉันท้องหรือเปล่า

319
00:31:32,083 --> 00:31:32,958
มาสิคะแม่

320
00:31:33,583 --> 00:31:35,583
แม่ต้องนั่งตรงนี้นะ

321
00:31:36,250 --> 00:31:37,958
ปกติแม่จะทําแบบนี้

322
00:31:58,666 --> 00:32:01,500
แล้วทีนี้ก็ต้องเล่านิทานให้เราฟัง เหมือนทุกครั้ง

323
00:32:01,500 --> 00:32:03,291
ผมอยากฟังเรื่องที่มีเครื่องบิน

324
00:32:03,291 --> 00:32:05,541
ไม่เอา ฉันแก่กว่า ฉันต้องเป็นคนเลือก

325
00:32:05,541 --> 00:32:07,750
- พี่ได้เลือกทุกทีเลย
- พอได้แล้ว

326
00:32:09,166 --> 00:32:11,291
ตกลงกันไม่ได้ก็ไม่ต้องเล่าแล้ว

327
00:32:12,166 --> 00:32:13,041
ลุกขึ้น ลีน่า

328
00:32:23,791 --> 00:32:24,625
แม่

329
00:32:27,750 --> 00:32:28,583
ลีน่า

330
00:32:29,875 --> 00:32:30,916
ลุก

331
00:32:31,541 --> 00:32:32,583
ขึ้น

332
00:32:33,375 --> 00:32:34,541
เดี๋ยวนี้

333
00:32:36,875 --> 00:32:38,750
แม่ต้องลุกขึ้นนะ

334
00:32:46,708 --> 00:32:48,125
คุณไม่กินสักหน่อยจริงเหรอ

335
00:32:56,375 --> 00:32:58,041
- คาริน
- หืม

336
00:33:06,958 --> 00:33:08,250
พวกนั้นกําลังพาเธอไปแล้ว

337
00:33:08,875 --> 00:33:09,958
ใช่

338
00:33:12,416 --> 00:33:13,666
พรากเธอไปจากผม

339
00:33:15,000 --> 00:33:16,041
มัตธีอัส

340
00:33:21,458 --> 00:33:22,708
หนูไม่หนีหรอก

341
00:33:24,750 --> 00:33:26,375
นี่เป็นเข็มขัดนิรภัยจ้ะ

342
00:33:27,458 --> 00:33:29,458
จะได้ไม่มีอะไรเกิดขึ้นกับหนูไง

343
00:33:33,250 --> 00:33:34,666
แล้วเจอกันนะ โกไลแอธน้อย

344
00:33:36,750 --> 00:33:38,333
แล้วเจอกันค่ะ คุณพยาบาลรูธ

345
00:33:47,500 --> 00:33:49,041
พวกเขาจะพาเธอไปไหน

346
00:33:49,916 --> 00:33:53,750
น่าจะตกลงกับเจ้าหน้าที่
จากกองคุ้มครองเด็กฯ ไว้แล้ว...

347
00:33:55,958 --> 00:33:56,875
มัตธีอัส

348
00:34:02,458 --> 00:34:03,416
ต้นไม้

349
00:34:05,458 --> 00:34:06,500
จักรยาน

350
00:34:08,166 --> 00:34:09,000
ไฟจราจร

351
00:34:11,625 --> 00:34:12,500
คน

352
00:34:14,416 --> 00:34:15,625
ม้านั่ง

353
00:34:15,625 --> 00:34:16,541
สกูตเตอร์

354
00:34:17,333 --> 00:34:18,708
- รถเมล์
- ฮันนาห์

355
00:34:20,583 --> 00:34:21,666
ชอบฟังเพลงไหม

356
00:34:23,666 --> 00:34:27,000
ฉันชอบฟังเพลง ฟังแล้วฉันมักจะอารมณ์ดี

357
00:34:43,458 --> 00:34:45,625
พยาบาลรูธได้บอกไหมว่าเราจะไปไหน

358
00:34:45,625 --> 00:34:50,125
ไปคลินิกรักษาเด็กที่ป่วยทางจิตหรือทางอารมณ์

359
00:34:51,166 --> 00:34:52,458
แต่หนูไม่ได้ป่วย

360
00:34:53,291 --> 00:34:55,625
ที่นั่นอยู่แล้วดีมาก จริงๆ นะ

361
00:34:55,625 --> 00:34:56,833
เรามีห้องสมุด

362
00:34:58,458 --> 00:35:01,166
แล้วก็มีเด็กคนอื่นๆ มีสวน

363
00:35:02,291 --> 00:35:03,666
ฉันว่าหนูต้องชอบแน่

364
00:35:30,458 --> 00:35:31,291
คาปูชิโน่เหรอ

365
00:35:32,291 --> 00:35:33,208
น้ําตาลหนึ่งซอง

366
00:35:40,125 --> 00:35:41,208
มัตธีอัสล่ะ

367
00:35:42,958 --> 00:35:43,833
ฉันไม่รู้

368
00:35:58,041 --> 00:35:59,166
เมื่อกี้นี้ ขอโทษนะ

369
00:35:59,166 --> 00:36:00,833
- ไม่เป็นไร
- เขาแบบว่า...

370
00:36:10,208 --> 00:36:11,125
คุณโอเคนะ

371
00:36:14,500 --> 00:36:15,375
คือว่า...

372
00:36:17,041 --> 00:36:19,125
หลังๆ นี่อะไรๆ ดีขึ้นมาก

373
00:36:20,875 --> 00:36:23,375
เขาอยากไปเข้าร่วมกลุ่มช่วยเหลือเหยื่อด้วยซ้ํา

374
00:36:24,333 --> 00:36:26,333
บางครั้งเขาก็เกือบจะเป็นเหมือนเมื่อก่อน

375
00:36:27,000 --> 00:36:28,125
เขาหัวเราะ

376
00:36:28,875 --> 00:36:29,708
มัตธีอัสเนี่ยนะ

377
00:36:36,500 --> 00:36:40,208
เราวางแผนจะไปปารีสอาทิตย์หน้า
ฉลองครบรอบแต่งงาน

378
00:36:41,500 --> 00:36:44,083
ฉันนึกจริงๆ ว่าเราผ่านเรื่องนั้นมาได้แล้ว

379
00:36:45,791 --> 00:36:46,708
แต่ตอนนี้...

380
00:36:54,750 --> 00:36:56,458
คุณล่ะ เป็นยังไงบ้าง

381
00:36:57,458 --> 00:36:58,333
ปกติดี

382
00:37:02,083 --> 00:37:03,750
รู้สึกดีที่ได้กลับไปทํางาน

383
00:37:06,291 --> 00:37:07,583
แต่คุณดูไม่ดีเลย

384
00:37:09,125 --> 00:37:10,000
ขอบคุณนะ

385
00:37:22,125 --> 00:37:24,250
- คาริน กลับบ้านก่อนดีกว่าไหม
- ค่ะ

386
00:37:28,208 --> 00:37:30,208
ถ้ามีข่าวอะไรผมจะโทรไป

387
00:37:50,583 --> 00:37:52,041
เอาละ ถึงแล้ว

388
00:37:56,333 --> 00:37:57,375
อีกเพลงนึงนะคะ

389
00:37:58,750 --> 00:37:59,625
ก็ได้

390
00:38:10,666 --> 00:38:12,208
(สายเรียกเข้า คาริน...)

391
00:38:12,208 --> 00:38:13,541
(ไม่รับ 5 สาย คาริน)

392
00:38:22,916 --> 00:38:26,708
ไม่ ฉันลองแล้ว คุณไม่มีเบอร์อื่นให้ฉันอีกเหรอ

393
00:38:26,708 --> 00:38:28,208
แล้วเขตอํานาจล่ะ

394
00:38:28,208 --> 00:38:30,875
- กําลังเคลียร์กันอยู่
- ค่ะ ฉันจะรอ

395
00:38:32,500 --> 00:38:34,875
นี่เป็นเขตทหาร ถ้าไม่ได้รับอนุญาต...

396
00:38:34,875 --> 00:38:37,833
- เด็กผู้ชายที่อยู่ในนั้น...
- ที่อาจอยู่ในนั้น

397
00:38:37,833 --> 00:38:39,416
เขาเต็มที่ก็ไม่เกินแปดขวบ

398
00:38:40,166 --> 00:38:43,541
ถ้าเขาบังเอิญยังมีชีวิตอยู่
เขาก็กําลังนั่งอยู่กับพ่อที่ตายไปแล้ว

399
00:38:46,000 --> 00:38:47,625
แม็กซ์ คุณเองก็มีลูก

400
00:38:48,125 --> 00:38:50,375
ลองคิดว่าถ้านี่เป็นลูกคุณดูสิ

401
00:39:12,708 --> 00:39:13,791
สวัสดี

402
00:39:15,125 --> 00:39:17,958
ไอด้า โค้ต ซีไอดีอาเคิน
คุณรับผิดชอบพื้นที่นี้เหรอ

403
00:39:17,958 --> 00:39:19,833
- ใช่
- เราเคยเจอกันที่จุดเกิดเหตุ...

404
00:39:19,833 --> 00:39:22,291
- คุณได้รับอนุญาตแล้วเหรอ
- ฉันต้องคุยกับใคร

405
00:39:23,333 --> 00:39:24,666
กับนาโต้น่ะสิ

406
00:39:25,708 --> 00:39:28,333
- เอาจริงๆ ใคร
- ผมจะไปรู้ได้ยังไง ที่สํานักงานรู้

407
00:39:28,333 --> 00:39:30,208
โอเค งั้นก็เอาเบอร์มา

408
00:39:30,208 --> 00:39:33,250
ที่นั่นยังไม่มีใครมา
นี่อยู่ในความรับผิดชอบของผม

409
00:39:33,250 --> 00:39:35,291
คุณรู้จักพื้นที่แถวนี้ดีไหม

410
00:39:35,291 --> 00:39:37,833
ไม่ ผมแค่ตรวจดูรั้วจากด้านนอก

411
00:39:38,333 --> 00:39:39,541
ผมเข้าไปไม่ได้

412
00:39:40,208 --> 00:39:42,083
- มันเป็นเขตหวงห้าม
- ใช่

413
00:39:45,583 --> 00:39:46,416
ไปเลย

414
00:39:56,208 --> 00:39:58,333
ขอดูบัตรประชาชนหน่อย

415
00:39:58,333 --> 00:40:00,625
แล้วฉันคงต้องขอสอบปากคําคุณด้วย

416
00:40:29,583 --> 00:40:33,083
ทันทีที่หน่วยสวาทแจ้งว่าเรียบร้อย
เราจะเข้าไปพร้อมกับสุนัข เข้าใจนะ

417
00:40:33,083 --> 00:40:34,875
แม็กซ์เข้าไปแล้ว เราแค่รอให้...

418
00:40:34,875 --> 00:40:37,750
หัวหน้าผมบอกว่านี่เป็นเขตของนาโต้
อยู่ภายใต้กฎหมายทหาร

419
00:40:37,750 --> 00:40:39,750
ถ้าไม่ได้รับอนุญาต ห้ามคุณ...

420
00:41:08,125 --> 00:41:10,083
หยุด! อย่าขยับ กับระเบิด

421
00:41:10,083 --> 00:41:12,083
มีกับระเบิดอยู่เต็มไปหมด

422
00:45:17,250 --> 00:45:20,541
(จากนวนิยายเรื่อง "เดียร์ไชลด์"
โดยโรมี่ เฮาส์มานน์)

423
00:45:24,833 --> 00:45:29,833
คําบรรยายโดย วราภรณ์ วราสภานนท์

