1
00:01:23,667 --> 00:01:27,879
‏"طعام الدهليز اللذيذ"

2
00:01:39,015 --> 00:01:40,600
‏إنه مقفل مجددًا.

3
00:01:40,684 --> 00:01:41,935
‏أمهلوني دقيقة.

4
00:01:42,018 --> 00:01:43,311
‏سأفتحه بسرعة.

5
00:01:46,565 --> 00:01:48,191
‏مشينا كثيرًا بالفعل،

6
00:01:48,275 --> 00:01:51,194
‏لذا ربما يمكننا أن ننهي يومنا قريبًا.

7
00:01:54,698 --> 00:01:57,492
‏أنت ذكية حقًا يا "مارسيل"، تجيبين بمعدتك.

8
00:01:58,326 --> 00:01:59,953
‏لم أكن أنا!

9
00:02:00,537 --> 00:02:01,705
‏هذا طبيعي تمامًا.

10
00:02:01,788 --> 00:02:04,833
‏في النهاية، لم نتناول
‏سوى الوجبات الخفيفة اليوم.

11
00:02:05,417 --> 00:02:08,378
‏لكن يا "لايوس"، أنا ضد أخذ استراحة.

12
00:02:09,379 --> 00:02:13,800
‏الطعام الوحيد الذي وجدناه اليوم
‏كان وعاءً مليئًا بـ"حشرات الكنز".

13
00:02:14,467 --> 00:02:17,637
‏حتى لو اضطُررنا إلى الضغط
‏على أنفسنا، يجب أن نصل إلى الطابق الرابع.

14
00:02:19,139 --> 00:02:23,351
‏مع ذلك، ستصبح الوحوش أقوى
‏شيئًا فشيئًا كلما تعمّقنا.

15
00:02:23,435 --> 00:02:25,812
‏أظن أن علينا أن نحافظ على طاقتنا.

16
00:02:25,896 --> 00:02:28,690
‏لكن حتى لو وفّرنا طاقتنا،

17
00:02:28,773 --> 00:02:30,609
‏لن يهم إن أُغمي علينا من الجوع.

18
00:02:30,692 --> 00:02:34,613
‏لكن من دون الطاقة،
‏لن نتمكن من هزيمة الوحوش…

19
00:02:36,406 --> 00:02:37,699
‏إنه مفتوح.

20
00:02:47,417 --> 00:02:49,836
‏تبدو هذه الغرفة وكأنها كانت قاعة طعام.

21
00:02:49,920 --> 00:02:52,839
‏لا بد أن هذه كانت طاولة طعام فاخرة
‏في يوم من الأيام.

22
00:02:58,803 --> 00:03:02,098
‏لكن الآن، الموتى فحسب يسكنون هذا المكان.

23
00:03:02,182 --> 00:03:04,059
‏لا يُوجد حتى جرذ واحد هنا.

24
00:03:04,142 --> 00:03:05,727
‏لن آكل جرذًا، اتفقنا؟

25
00:03:07,562 --> 00:03:10,732
‏أتساءل لماذا البشر الأموات هم
‏من يهاجموننا دائمًا.

26
00:03:11,316 --> 00:03:13,818
‏ألا يمكن لخنزير مشوي أن يلاحقنا
‏على سبيل التغيير؟

27
00:03:14,361 --> 00:03:15,236
‏لا تكن سخيفًا.

28
00:03:16,404 --> 00:03:17,781
‏"يلاحقنا"…

29
00:03:19,324 --> 00:03:20,992
‏لكن لدينا…

30
00:03:22,577 --> 00:03:25,038
‏طعام يلاحقنا!

31
00:03:28,833 --> 00:03:29,876
‏"لوحة حية"؟

32
00:03:29,960 --> 00:03:31,002
‏انتبه يا "لايوس"!

33
00:03:34,005 --> 00:03:35,131
‏اقتربت كثيرًا!

34
00:03:35,215 --> 00:03:36,383
‏كان من الممكن أن تُسحب إلى الداخل!

35
00:03:36,466 --> 00:03:39,344
‏هذا ما أردته!
‏كنت على وشك الوصول إلى الجزء الجيد!

36
00:03:39,427 --> 00:03:40,262
‏ماذا؟

37
00:03:40,845 --> 00:03:43,265
‏كان هناك عنب في تلك اللوحة.

38
00:03:43,848 --> 00:03:44,933
‏بمعنى آخر،

39
00:03:45,016 --> 00:03:47,936
‏كنت تحاول أن تأكل الطعام في اللوحة.

40
00:03:48,019 --> 00:03:50,563
‏هذا صحيح، فكرة رائعة جدًا، ألا تظنون ذلك؟

41
00:03:50,647 --> 00:03:52,274
‏- قطعًا لا!
‏- أيها الأحمق!

42
00:03:52,357 --> 00:03:55,694
‏- أحمق! فيم كنت تفكر؟
‏- هل سمعت من قبل مقولة، "فطيرة في السماء"؟

43
00:03:56,278 --> 00:03:59,447
‏أعلم أنه لا يمكنك تناول فطيرة في السماء.

44
00:03:59,531 --> 00:04:03,118
‏لكن تناولها داخل لوحة
‏لشخص يأكل فطيرة في السماء أمر ممكن!

45
00:04:04,160 --> 00:04:06,454
‏سينتهي بك المطاف مقتولًا داخل اللوحة.

46
00:04:06,538 --> 00:04:08,081
‏بالضبط!

47
00:04:08,164 --> 00:04:11,710
‏داخل اللوحة، يجب أن نكون قادرين
‏على التفاعل مع بعضنا!

48
00:04:16,047 --> 00:04:18,383
‏حسنًا، كما تشاء إذًا.

49
00:04:18,466 --> 00:04:20,093
‏لكن يمكنك المحاولة مرة واحدة فحسب.

50
00:04:21,303 --> 00:04:23,179
‏سنربط حبلًا حولك.

51
00:04:24,306 --> 00:04:26,683
‏إن أعطيتنا إشارة، فسنسحبك.

52
00:04:27,183 --> 00:04:29,644
‏أي لوحة يجب أن أختار؟

53
00:04:30,979 --> 00:04:32,605
‏هذه تبدو جيدة جدًا.

54
00:04:33,189 --> 00:04:34,774
‏فيها الكثير من الطعام اللذيذ.

55
00:04:35,317 --> 00:04:37,485
‏حسنًا، سأختار هذه اللوحة.

56
00:04:47,454 --> 00:04:49,247
‏هذا مؤلم.

57
00:04:49,331 --> 00:04:50,332
‏أنت.

58
00:04:50,832 --> 00:04:52,834
‏سبق ورُصدت!

59
00:04:53,460 --> 00:04:54,627
‏ذلك السيف…

60
00:04:55,337 --> 00:04:57,339
‏أنت ترتدي درعًا غريبًا،

61
00:04:57,422 --> 00:04:59,466
‏لكنك واحد من حراس القلعة، صحيح؟

62
00:04:59,549 --> 00:05:00,383
‏ماذا؟

63
00:05:00,467 --> 00:05:03,219
‏هيا، احمل هذه.

64
00:05:03,720 --> 00:05:07,140
‏حقًا، دائمًا ما تنقصنا الأيدي العاملة.

65
00:05:07,724 --> 00:05:09,809
‏من هنا! لا تتشتت!

66
00:05:14,731 --> 00:05:17,650
‏انظري إلى وجهه، يبدو ذكيًا جدًا!

67
00:05:17,734 --> 00:05:21,654
‏نعم، شكل أنفه مثل أنفك تمامًا.

68
00:05:22,238 --> 00:05:25,658
‏سيقود المملكة يومًا ما بشكل رائع.

69
00:05:26,951 --> 00:05:30,163
‏- اهدأ، أنت فتى مطيع.
‏- تهانيّ يا صاحب الجلالة.

70
00:05:30,789 --> 00:05:32,332
‏كفّ عن أحلام اليقظة!

71
00:05:32,415 --> 00:05:34,167
‏أحضر الطبق التالي حالًا!

72
00:05:35,001 --> 00:05:37,670
‏- هل يمكنني الحصول على قضمة…
‏- وجدته!

73
00:05:38,254 --> 00:05:41,257
‏"ديلغال"! سأسمّيك "ديلغال"!

74
00:05:43,343 --> 00:05:46,304
‏"ديلغال"، ستصبح ملكًا عظيمًا!

75
00:05:46,387 --> 00:05:47,388
‏هذا ليس جيدًا!

76
00:05:47,472 --> 00:05:49,516
‏يستحيل أن آكل شيئًا!

77
00:05:51,309 --> 00:05:53,228
‏ساعدوني!

78
00:05:54,145 --> 00:05:55,480
‏إنها إشارته!

79
00:05:55,563 --> 00:05:56,815
‏اسحبوا!

80
00:06:00,527 --> 00:06:01,778
‏كيف كان الأمر؟

81
00:06:04,364 --> 00:06:06,991
‏كنت على وشك أن أحصل على قضمة.

82
00:06:07,075 --> 00:06:10,245
‏لكن الأجواء لم تكن مناسبة.

83
00:06:10,328 --> 00:06:12,664
‏- الأجواء؟
‏- هذا ما أوقفك؟

84
00:06:12,747 --> 00:06:15,875
‏نعم، كانت الأجواء هي السبب تمامًا.

85
00:06:16,459 --> 00:06:17,460
‏مرة أخرى!

86
00:06:17,544 --> 00:06:20,088
‏يمكنني تناول الطعام
‏إن كان الوضع مناسبًا أكثر.

87
00:06:20,171 --> 00:06:22,382
‏ماذا تعني بـ"مناسب"؟

88
00:06:22,465 --> 00:06:23,633
‏لنر.

89
00:06:23,716 --> 00:06:27,595
‏أظن أن اللوحة يجب أن تكون غير رسمية أكثر.

90
00:06:30,223 --> 00:06:31,933
‏غير رسمية؟

91
00:06:33,935 --> 00:06:35,145
‏ماذا عن هذه؟

92
00:06:35,645 --> 00:06:37,772
‏لديهم طعام فاخر، تبدو كحفلة،

93
00:06:37,856 --> 00:06:39,440
‏وهناك شخص يرقص عاريًا حتى.

94
00:06:39,524 --> 00:06:40,900
‏هذه هي! سأدخل!

95
00:06:50,326 --> 00:06:51,995
‏أيها الأحمق الثمل!

96
00:06:52,078 --> 00:06:54,914
‏ماذا تظن نفسك فاعلًا أمام الملك؟

97
00:06:55,790 --> 00:06:57,750
‏انزل عن الطاولة الآن!

98
00:06:57,834 --> 00:06:58,877
‏توقفي.

99
00:06:59,961 --> 00:07:01,880
‏اليوم هو يوم زفافي.

100
00:07:02,589 --> 00:07:05,633
‏اعذروا هذا الرجل على المبالغة قليلًا.

101
00:07:05,717 --> 00:07:07,844
‏لكن أيها الأمير "ديلغال"…

102
00:07:08,553 --> 00:07:09,554
‏"ديلغال"؟

103
00:07:09,637 --> 00:07:11,890
‏هل هو الطفل الذي في اللوحة سابقًا؟

104
00:07:11,973 --> 00:07:13,308
‏هيا، اذهب!

105
00:07:15,977 --> 00:07:16,895
‏نجوت بأعجوبة!

106
00:07:17,479 --> 00:07:18,646
‏"ديلغال"!

107
00:07:18,730 --> 00:07:20,398
‏أبي!

108
00:07:20,482 --> 00:07:24,235
‏يسرني أن أرى كم كبرت بشكل رائع.

109
00:07:25,445 --> 00:07:27,530
‏نخب مستقبل هذه المملكة.

110
00:07:42,504 --> 00:07:44,380
‏أبي!

111
00:07:46,633 --> 00:07:47,592
‏تم تسميمه!

112
00:07:49,302 --> 00:07:51,930
‏سآخذ بعضًا منه وأستمتع به بهدوء لاحقًا.

113
00:07:57,143 --> 00:07:58,311
‏آسف.

114
00:07:58,394 --> 00:07:59,562
‏جلالتك!

115
00:08:00,146 --> 00:08:01,481
‏عالجه الآن!

116
00:08:01,564 --> 00:08:02,440
‏بسرعة!

117
00:08:02,524 --> 00:08:05,610
‏الجان ذاك، رأيته في اللوحة السابقة أيضًا.

118
00:08:05,693 --> 00:08:07,445
‏أتساءل إن كان مهرجًا أو ما شابه.

119
00:08:12,283 --> 00:08:13,701
‏انظروا ماذا لديّ!

120
00:08:13,785 --> 00:08:15,453
‏أحضرت طعامًا هذه المرة…

121
00:08:15,537 --> 00:08:18,081
‏مهلًا، ماذا؟ اختفى كل شيء!

122
00:08:20,124 --> 00:08:22,710
‏إذًا لا يمكنني أخذ الطعام من اللوحة.

123
00:08:22,794 --> 00:08:25,463
‏الطريقة الوحيدة هي أن آكله داخل اللوحة!

124
00:08:25,547 --> 00:08:29,300
‏مجددًا! بما أن الأمر وصل إلى هذا الحد،
‏يجب أن أتذوق الطعام!

125
00:08:34,681 --> 00:08:38,601
‏"أطباق كاملة من مطبخ البلاط"

126
00:08:41,688 --> 00:08:44,440
‏هل هذه مراسم تتويج؟

127
00:08:45,441 --> 00:08:47,443
‏إذًا فقد ورث ذلك الأمير العرش.

128
00:08:49,946 --> 00:08:55,243
‏عسى أن تزدهر هذه المملكة وشعبها إلى الأبد.

129
00:09:04,085 --> 00:09:05,378
‏إنه لذيذ!

130
00:09:10,383 --> 00:09:11,342
‏إنه لذيذ!

131
00:09:11,426 --> 00:09:13,803
‏ظننت أن مذاقه قد يشبه الطلاء،

132
00:09:13,886 --> 00:09:16,264
‏لكن هذه وليمة حقيقية!

133
00:09:28,318 --> 00:09:29,736
‏طبق ثان من فضلك.

134
00:09:34,073 --> 00:09:35,742
‏أكلت كثيرًا.

135
00:09:36,326 --> 00:09:37,785
‏أشعر بالتخمة.

136
00:09:39,954 --> 00:09:41,706
‏أظن أنني سأعود الآن.

137
00:09:46,586 --> 00:09:48,004
‏ماذا؟ هذا…

138
00:09:49,714 --> 00:09:52,634
‏- أنت لا تنتمي إلى هذه القلعة.
‏- تبًا!

139
00:09:53,343 --> 00:09:54,719
‏ماذا تفعل؟

140
00:09:54,802 --> 00:09:57,347
‏كنت موجودًا عندما وُلد
‏الأمير وفي حفل زفافه أيضًا.

141
00:09:58,848 --> 00:10:00,642
‏ما هو هدفك؟

142
00:10:00,725 --> 00:10:02,268
‏هل تسعى وراء العرش؟

143
00:10:04,437 --> 00:10:07,148
‏سأحوّلك إلى رماد الآن!

144
00:10:10,568 --> 00:10:11,736
‏اللوحة!

145
00:10:15,573 --> 00:10:17,950
‏هل حدث شيء داخل اللوحة؟

146
00:10:18,743 --> 00:10:21,746
‏كانت هناك الكثير من الأطباق الشهية.

147
00:10:21,829 --> 00:10:24,457
‏بينما كنت على وشك المغادرة بعد أن شبعت،

148
00:10:25,041 --> 00:10:28,419
‏أدرك أحدهم أنني غريب، وأمسك بي من ياقتي،

149
00:10:29,087 --> 00:10:31,214
‏وغضب كثيرًا.

150
00:10:31,297 --> 00:10:32,882
‏لست متفاجئة.

151
00:10:34,092 --> 00:10:35,468
‏كنت خائفًا جدًا.

152
00:10:38,262 --> 00:10:40,807
‏الآن وقد ارتحت، بدأت أشعر بالجوع مجددًا.

153
00:10:42,266 --> 00:10:46,020
‏مهلًا، ماذا؟ رغم أنني أكلت كثيرًا،
‏ما زلت أشعر أن معدتي فارغة!

154
00:10:46,604 --> 00:10:48,231
‏ماذا قلنا لك؟

155
00:10:48,314 --> 00:10:50,566
‏كان أمرًا بعيد المنال حقًا!

156
00:10:50,650 --> 00:10:52,276
‏أضعت وقتنا!

157
00:10:52,360 --> 00:10:55,113
‏لكن مذاقه كان لذيذًا حقًا!

158
00:11:00,702 --> 00:11:03,079
‏هل كان هذا المطبخ؟

159
00:11:04,288 --> 00:11:06,541
‏يمكننا التزوّد بالماء من الغرفة المجاورة،

160
00:11:06,624 --> 00:11:08,751
‏وهو مكان جميل للاستراحة قليلًا.

161
00:11:09,544 --> 00:11:11,754
‏لو لم تعبث باللوحات،

162
00:11:11,838 --> 00:11:14,257
‏لكنا على الأرجح وصلنا
‏إلى الطابق الرابع الآن.

163
00:11:20,596 --> 00:11:22,890
‏هل هذا "مقلّد"؟

164
00:11:23,975 --> 00:11:26,894
‏لم ألاحظ ذلك الصندوق هناك من قبل.

165
00:11:26,978 --> 00:11:29,772
‏ليس واضحًا جدًا،
‏لكنه ليس مخفيًا تمامًا أيضًا.

166
00:11:29,856 --> 00:11:31,899
‏إنه موضوع بطريقة تلفت الانتباه.

167
00:11:32,483 --> 00:11:35,820
‏إنه في مكان يحبه أولئك الأوغاد.

168
00:11:36,863 --> 00:11:40,116
‏إذًا، لنحظ بقسط من النوم هنا اليوم.

169
00:11:40,199 --> 00:11:41,075
‏حسنًا.

170
00:11:42,160 --> 00:11:43,453
‏هل يناسبك ذلك يا "تشيلتشاك"؟

171
00:11:44,036 --> 00:11:44,912
‏بالطبع.

172
00:11:48,541 --> 00:11:50,501
‏أفترض أنه ليس عليّ إخبارهم.

173
00:11:50,585 --> 00:11:53,963
‏أعلم أن "سينشي" و"لايوس" سيصران على أكله.

174
00:11:54,046 --> 00:11:56,924
‏حينها سيكون عليّ فتح الصندوق.

175
00:11:58,718 --> 00:12:00,094
‏"المقلّدات"…

176
00:12:00,178 --> 00:12:03,723
‏لا أعلم عدد المرات
‏التي سبّبت لي تلك الوحوش القذرة البؤس!

177
00:12:05,057 --> 00:12:05,933
‏حسنًا!

178
00:12:06,017 --> 00:12:07,894
‏ليس له قفل أو فخ!

179
00:12:12,648 --> 00:12:15,735
‏بما أن هذا كان مقفلًا، فهو ليس "مقلّدًا"!

180
00:12:24,160 --> 00:12:26,370
‏إن فتحته من الخلف، فلن يتمكن من إيذائي!

181
00:12:29,123 --> 00:12:31,876
‏تبًا! نسيت أمر الفخ!

182
00:12:36,839 --> 00:12:38,382
‏"المقلّدات" اللعينة!

183
00:12:39,509 --> 00:12:40,551
‏هل أنت بخير؟

184
00:12:41,886 --> 00:12:43,054
‏بدوت شارد الذهن.

185
00:12:43,638 --> 00:12:45,014
‏هل هناك ما يزعجك؟

186
00:12:45,765 --> 00:12:47,058
‏لا، ليس تمامًا.

187
00:12:47,141 --> 00:12:48,935
‏لا بد أنك متعب.

188
00:12:49,018 --> 00:12:50,311
‏ما زلت طفلًا في النهاية.

189
00:12:50,394 --> 00:12:52,855
‏لندعه يحظى بنوم هانئ
‏من دون أن يُضطر إلى الحراسة.

190
00:12:53,356 --> 00:12:55,316
‏كما قلت، أنا لست طفلًا!

191
00:12:56,025 --> 00:12:57,318
‏كم عمرك إذًا؟

192
00:12:57,401 --> 00:12:58,569
‏أفضّل ألّا أقول.

193
00:12:58,653 --> 00:13:01,864
‏ها أنت ذا مجددًا، أنت هكذا دائمًا.

194
00:13:01,948 --> 00:13:04,575
‏لن تخبرنا حتى بمسقط رأسك أو عيد ميلادك.

195
00:13:04,659 --> 00:13:07,870
‏أفضّل أن أفصل بين عملي وحياتي الشخصية.

196
00:13:07,954 --> 00:13:11,249
‏يومًا ما، ستفوّت الفرصة
‏إن واصلت التصرف بهذه الطريقة.

197
00:13:11,332 --> 00:13:13,000
‏حسنًا، لا يهم.

198
00:13:19,423 --> 00:13:21,884
‏أصبحت أكثر حساسية تجاه الجوع.

199
00:13:21,968 --> 00:13:24,095
‏كنت أتمكن من البقاء من دون طعام ليومين.

200
00:13:26,681 --> 00:13:28,683
‏سأذهب وأحضر بعض الماء من الغرفة المجاورة.

201
00:13:29,684 --> 00:13:31,102
‏أيتها البطيئة.

202
00:13:33,521 --> 00:13:35,106
‏سأذهب لإحضار بعض الماء.

203
00:13:36,774 --> 00:13:38,943
‏سأذهب معك.

204
00:13:39,026 --> 00:13:40,570
‏لا تتعبي نفسك، سأعود على الفور.

205
00:13:41,237 --> 00:13:42,863
‏هذا خطير.

206
00:13:42,947 --> 00:13:44,073
‏إنها الغرفة المجاورة فحسب.

207
00:13:56,711 --> 00:13:58,170
‏"حشرة عملة معدنية".

208
00:13:58,254 --> 00:14:00,172
‏أتساءل إن كان هناك عش قريب.

209
00:14:00,673 --> 00:14:03,884
‏إن استطعت إيجاد المزيد،
‏فقد يساعدنا هذا في تخفيف جوعنا.

210
00:14:05,094 --> 00:14:07,972
‏لا أريد أن أبدو مثل "لايوس"،
‏لكنني أحب "حشرات العملة المعدنية".

211
00:14:09,056 --> 00:14:11,267
‏إنها وحوش تموّه نفسها مثل "المقلّدات"،

212
00:14:11,350 --> 00:14:12,268
‏لكنها ظريفة.

213
00:14:12,351 --> 00:14:13,519
‏مهلًا!

214
00:14:13,603 --> 00:14:15,855
‏مهلًا لحظة، هنا حيث "المقلّد"…

215
00:14:17,690 --> 00:14:20,318
‏أيها الأحمق.

216
00:14:20,401 --> 00:14:23,529
‏نسيت أن وزنك أثقل وأنت تحمل كيس الماء.

217
00:14:24,113 --> 00:14:26,365
‏يجب أن تكون هناك آلية
‏قريبة لفتح هذا الباب.

218
00:14:28,576 --> 00:14:30,036
‏بالطبع، لا يمكن الوصول إليها.

219
00:14:30,661 --> 00:14:32,246
‏هل أطلب المساعدة؟

220
00:14:32,330 --> 00:14:36,751
‏إن جذب صراخي المزيد من الوحوش،
‏سيعرّض ذلك أصدقائي للخطر.

221
00:14:36,834 --> 00:14:37,710
‏لا تقلق.

222
00:14:37,793 --> 00:14:40,129
‏إن لم أعد، ستلاحظ "مارسيل" ذلك.

223
00:14:40,838 --> 00:14:42,840
‏حقًا؟ لا، على الأرجح لن تفعل.

224
00:14:42,924 --> 00:14:43,966
‏لا يمكنني الاعتماد عليها!

225
00:14:44,717 --> 00:14:46,260
‏لا تفزع!

226
00:14:46,344 --> 00:14:48,387
‏فتح الأبواب المغلقة

227
00:14:48,888 --> 00:14:50,556
‏هو عملك، صحيح؟

228
00:14:51,891 --> 00:14:54,393
‏يُفتح هذا النوع
‏من الأبواب حالما تكتشف آلية فتحه.

229
00:14:54,977 --> 00:14:57,438
‏سأكون بأمان إن لم ألمس "المقلّد".

230
00:14:57,521 --> 00:15:00,024
‏لا أسمع صوت أي جهاز غريب،

231
00:15:00,107 --> 00:15:01,400
‏لذا ليس هناك وقت محدد أيضًا.

232
00:15:02,151 --> 00:15:03,903
‏هناك بعض الأزرار على الجدار

233
00:15:04,487 --> 00:15:07,281
‏وآلية من المرجح أن تحفّز الرماح لتنبثق.

234
00:15:07,365 --> 00:15:09,909
‏إن ضغطت على الأزرار بالترتيب الخطأ،
‏فستخرج فجأةً على الأرجح.

235
00:15:10,826 --> 00:15:14,497
‏والنص على هذه اللوحة هو المفتاح
‏على الأرجح، لكن…

236
00:15:14,997 --> 00:15:18,042
‏إنه بلغة قديمة، ولا أفهم منها شيئًا.

237
00:15:18,125 --> 00:15:20,586
‏اللعنة، ليت "مارسيل" كانت موجودة.

238
00:15:21,712 --> 00:15:25,132
‏لكنه يبدو مألوفًا بشكل غريب…

239
00:15:25,633 --> 00:15:28,094
‏لا، يجب أن أرتب أفكاري أولًا.

240
00:15:28,844 --> 00:15:31,138
‏هناك ثلاثة أزرار في زوايا الغرفة.

241
00:15:31,222 --> 00:15:32,390
‏لماذا ثلاثة؟

242
00:15:32,473 --> 00:15:34,725
‏هل يجب أن أضغطها بتسلسل محدد؟

243
00:15:37,603 --> 00:15:40,439
‏هناك زر خلف "المقلّد" أيضًا!

244
00:15:40,523 --> 00:15:43,651
‏اللعنة! ذلك الوغد مصمم
‏على إعاقتي عند كل منعطف!

245
00:15:43,734 --> 00:15:45,695
‏هل يمكن أن يكون هناك تلميح داخل الغرفة؟

246
00:15:46,195 --> 00:15:48,364
‏بالطبع لا.

247
00:15:48,948 --> 00:15:51,742
‏حتى لو ضغطت على الأزرار عشوائيًا،
‏سينتهي بي المطاف بأن أُطعن.

248
00:15:52,368 --> 00:15:54,412
‏لكن بما أنني صغير الحجم،
‏ربما يمكنني تفاديها.

249
00:15:54,495 --> 00:15:56,580
‏لا، هذا خطير جدًا.

250
00:15:57,081 --> 00:16:00,626
‏لا أعلم ماذا أفعل!

251
00:16:03,754 --> 00:16:08,426
‏ربما يجب أن أبقى ساكنًا حتى الفجر…

252
00:16:11,095 --> 00:16:12,888
‏هل كنت هنا؟

253
00:16:15,182 --> 00:16:16,058
‏تبًا…

254
00:16:22,231 --> 00:16:23,524
‏هذا مؤلم.

255
00:16:24,525 --> 00:16:25,651
‏أُنقذت…

256
00:16:33,200 --> 00:16:35,036
‏أنت قوي حقًا!

257
00:16:35,953 --> 00:16:38,873
‏"المقلّدات" ظريفة عندما تقلبها،
‏وتهزّ أرجلها.

258
00:16:39,623 --> 00:16:42,543
‏يمكنك معرفة جنسها عبر قلبها.

259
00:16:43,127 --> 00:16:46,547
‏تخطر في بالي معلومات "لايوس"
‏التافهة واحدة تلو الأخرى!

260
00:16:47,506 --> 00:16:49,341
‏أقلبها؟

261
00:16:49,425 --> 00:16:51,177
‏كما لو أن ذلك ممكن!

262
00:16:52,803 --> 00:16:54,680
‏لا يُوجد ما أخسره!

263
00:17:06,942 --> 00:17:07,985
‏هذا مؤلم.

264
00:17:08,069 --> 00:17:10,696
‏أتساءل إن كانوا في طريقهم لمساعدتي
‏بعد كل تلك الجلبة.

265
00:17:11,947 --> 00:17:12,823
‏ماذا؟

266
00:17:12,907 --> 00:17:14,450
‏إذًا كان هذا فارغًا؟

267
00:17:14,533 --> 00:17:15,826
‏كيف تجرؤ على السخرية مني هكذا؟

268
00:17:16,410 --> 00:17:17,369
‏ماذا؟

269
00:17:17,453 --> 00:17:18,662
‏هذا النص…

270
00:17:19,914 --> 00:17:22,208
‏إذًا هذا ما كُتب على اللوحة!

271
00:17:22,792 --> 00:17:24,919
‏في هذه الحالة، أعلم ماذا كُتب!

272
00:17:25,628 --> 00:17:26,462
‏بسرعة!

273
00:17:26,545 --> 00:17:28,464
‏- الشرق!
‏- "مهما كان عدد مرات شروق الشمس…"

274
00:17:28,547 --> 00:17:29,965
‏- الغرب!
‏- "وغروب القمر…"

275
00:17:30,049 --> 00:17:31,842
‏- الشمال!
‏- "كالنجوم الثابتة…"

276
00:17:32,843 --> 00:17:34,386
‏الجنوب!

277
00:17:34,929 --> 00:17:39,266
‏"عسى أن تهبّ رياح الحظ
‏في طريقك إلى الأبد!"

278
00:17:41,352 --> 00:17:42,478
‏فُتح الباب!

279
00:17:57,159 --> 00:17:59,745
‏لم يعد "تشيلتشاك"!

280
00:18:04,583 --> 00:18:06,836
‏"تشيلتشاك"!

281
00:18:07,419 --> 00:18:09,463
‏أنا آسفة جدًا!

282
00:18:09,964 --> 00:18:11,173
‏أنا على قيد الحياة، اتفقنا؟

283
00:18:12,174 --> 00:18:13,217
‏ما هذا؟

284
00:18:13,300 --> 00:18:15,427
‏هل فعلت هذا يا "تشيلتشاك"؟

285
00:18:15,511 --> 00:18:16,720
‏أحسنت!

286
00:18:17,221 --> 00:18:18,097
‏بالطبع.

287
00:18:18,681 --> 00:18:20,558
‏يا له من "مقلّد" بارع.

288
00:18:21,225 --> 00:18:22,852
‏"مقلّد"، صحيح؟

289
00:18:22,935 --> 00:18:24,603
‏ستكون أول مرة أطبخه فيها.

290
00:18:25,187 --> 00:18:27,398
‏لا تحاول أن تأكله كما لو أنه أمر طبيعي!

291
00:18:28,065 --> 00:18:29,859
‏لا تقلقي يا "مارسيل".

292
00:18:29,942 --> 00:18:31,902
‏"المقلّدات" بحدّ ذاتها ليست سامّة.

293
00:18:31,986 --> 00:18:35,156
‏قد تكون سامّة حسب نظامها الغذائي،

294
00:18:35,239 --> 00:18:39,076
‏لكن إن استأصلنا أعضاءها الهضمية،
‏فسيكون ذلك آمنًا.

295
00:18:40,119 --> 00:18:42,621
‏كيف يُفترض أن يكون ذلك آمنًا؟

296
00:18:43,372 --> 00:18:45,124
‏انسي الأمر يا "مارسيل".

297
00:18:45,624 --> 00:18:47,793
‏لا جدوى من منعهما من ذلك.

298
00:18:47,877 --> 00:18:51,714
‏لكن اليوم، لن آكله مهما كلّف الأمر!

299
00:18:55,885 --> 00:18:58,053
‏نغلي الكثير من الماء،

300
00:18:58,804 --> 00:19:00,514
‏ونضيف بعض الملح.

301
00:19:01,640 --> 00:19:04,185
‏نضع "المقلّد" في القدر، نغطيه بغطاء،

302
00:19:04,268 --> 00:19:06,061
‏وننتظر قليلًا.

303
00:19:25,122 --> 00:19:27,124
‏عندما يغلي بما يكفي،

304
00:19:28,042 --> 00:19:29,335
‏يكون قد نضج!

305
00:19:29,418 --> 00:19:31,962
‏"(المقلّد) المسلوق"

306
00:19:35,883 --> 00:19:38,385
‏من الصعب استخراج اللحم.

307
00:19:38,469 --> 00:19:40,221
‏ماذا عن استخدام المقبض بدلًا من ذلك؟

308
00:19:43,307 --> 00:19:45,893
‏هذا ليس جيدًا، أنا أدفعه إلى الداخل فحسب.

309
00:19:45,976 --> 00:19:46,936
‏صحيح.

310
00:19:47,019 --> 00:19:49,897
‏"تشيلتشاك"، دعني أستخدم هذه الأشياء.

311
00:19:49,980 --> 00:19:50,856
‏هذه الأشياء؟

312
00:19:50,940 --> 00:19:54,693
‏أدوات فتح القفول التي تحملها دائمًا.

313
00:19:54,777 --> 00:19:57,154
‏أدوات فتح القفول.

314
00:20:00,199 --> 00:20:02,368
‏هل فقدت عقلك؟

315
00:20:02,952 --> 00:20:05,412
‏يجب أن تكون بخير
‏إن عقّمناها بالماء المغلي.

316
00:20:08,332 --> 00:20:10,751
‏هذه ليست المشكلة!

317
00:20:10,834 --> 00:20:12,503
‏لا تفعل!

318
00:20:18,300 --> 00:20:19,510
‏من السهل استخراجه الآن!

319
00:20:21,428 --> 00:20:22,721
‏تفضل.

320
00:20:35,359 --> 00:20:36,777
‏إنه لذيذ حقًا.

321
00:20:39,113 --> 00:20:42,116
‏هذا لذيذ حقًا.

322
00:20:42,199 --> 00:20:45,953
‏أراهن أنه سيكون لذيذًا تناول
‏لحم الظهر والقوائم معًا.

323
00:20:47,788 --> 00:20:49,248
‏لم يكن لذيذًا كما ظننت.

324
00:20:49,832 --> 00:20:52,626
‏يقولون إن مذاق الغدة الهضمية
‏للسرطان الناسك سيئ.

325
00:20:54,962 --> 00:20:57,881
‏لكن لماذا لم تخبرنا عن "المقلّد"؟

326
00:20:58,465 --> 00:21:01,176
‏لديّ ذكريات سيئة مرتبطة بـ"المقلّدات".

327
00:21:01,260 --> 00:21:04,388
‏أود الابتعاد عنها تمامًا.

328
00:21:05,014 --> 00:21:07,516
‏على أي حال، ارتكبت بعض الأخطاء في التقدير.

329
00:21:09,601 --> 00:21:13,022
‏ذُعرت ظنًا مني أنه قد يأكل "حشرة الكنز".

330
00:21:13,605 --> 00:21:15,607
‏"المقلّدات" لا تأكل "حشرات الكنز".

331
00:21:15,691 --> 00:21:16,525
‏ماذا؟

332
00:21:16,608 --> 00:21:19,570
‏على العكس، "حشرات الكنز"
‏تتغذى على "المقلّدات".

333
00:21:19,653 --> 00:21:20,988
‏حين تجد "مقلّدًا"

334
00:21:21,071 --> 00:21:23,240
‏تدخل الصندوق عبر الشق وتضع بيوضها.

335
00:21:23,324 --> 00:21:27,411
‏واليرقات التي تفقس داخل
‏الصندوق تنمو وهي تلتهم "المقلّد".

336
00:21:28,078 --> 00:21:29,371
‏عندما تصبح حشرات بالغة،

337
00:21:29,455 --> 00:21:31,790
‏غالبًا ما يظن البشر أنها كنز،

338
00:21:31,874 --> 00:21:34,126
‏وتطير لتبدأ مرحلتها التالية من الحياة.

339
00:21:34,626 --> 00:21:36,587
‏هل تمازحني؟

340
00:21:37,087 --> 00:21:38,797
‏هلّا كففت عن هذا.

341
00:21:38,881 --> 00:21:41,633
‏هذا جزاؤك لأنك لم تخبرني بعمرك.

342
00:21:42,301 --> 00:21:45,929
‏ألم تتعلم أنه يمكن للمرء أن يفوّت الفرصة
‏عندما يخفي أسرارًا عن أصدقائه؟

343
00:21:46,013 --> 00:21:48,807
‏هيا، أخبرني كم عمرك!

344
00:21:50,934 --> 00:21:51,852
‏هذا…

345
00:21:51,935 --> 00:21:53,020
‏"هذا…"؟

346
00:21:54,646 --> 00:21:57,024
‏هذا العام، سأبلغ الـ29.

347
00:21:59,109 --> 00:22:02,946
‏إذًا أنت طفل حقًا، كم هذا ممل!

348
00:22:03,030 --> 00:22:05,449
‏لم أكن أعلم أنك صغير جدًا.

349
00:22:05,532 --> 00:22:07,701
‏حسنًا، لم لا تخبرانني بعمريكما إذًا؟

350
00:22:07,785 --> 00:22:10,162
‏هذا ما أكرهه في الأجناس طويلة العمر!

351
00:22:12,331 --> 00:22:13,499
‏ماذا؟

352
00:22:13,582 --> 00:22:16,168
‏سيد "تشيلتشاك"…

353
00:22:16,251 --> 00:22:17,419
‏توقف!

354
00:22:18,212 --> 00:22:20,506
‏اليوم، تأكل وحشًا،

355
00:22:20,589 --> 00:22:23,801
‏لكن غدًا، قد ينتهي بك
‏المطاف كوجبة لشخص ما.

356
00:22:24,426 --> 00:22:26,011
‏طعام الدهليز.

357
00:22:26,095 --> 00:22:28,597
‏طعام الدهليز.

358
00:23:57,853 --> 00:24:01,982
‏ترجمة "باتريك أيوب"

