1
00:01:23,667 --> 00:01:27,879
LABUŽNÍCI V KOBCE

2
00:01:33,844 --> 00:01:36,930
Tenhle není mrtvý. Jen paralyzovaný.

3
00:01:37,013 --> 00:01:39,349
Na tomhle patře? Dokážeš ho oživit?

4
00:01:39,432 --> 00:01:40,684
Nejsem si jistý.

5
00:01:51,236 --> 00:01:53,822
Dobře. Zdá se, že jsi oživený.

6
00:01:57,367 --> 00:02:00,662
Dostali nás?

7
00:02:01,788 --> 00:02:03,039
Náhrdelník je pryč.

8
00:02:03,874 --> 00:02:05,417
Mince jsou také pryč.

9
00:02:05,500 --> 00:02:07,544
A také všechny šperky.

10
00:02:08,211 --> 00:02:10,589
Přišli jsme o pár věcí.

11
00:02:10,672 --> 00:02:12,007
Víš o tom něco?

12
00:02:12,591 --> 00:02:14,801
Je to jasné. Dostali je Pokladníčci.

13
00:02:14,885 --> 00:02:15,719
Pšt!

14
00:02:15,802 --> 00:02:17,679
Ne, o ničem nevíme.

15
00:02:17,762 --> 00:02:20,765
Našli jsme vás ležet na zemi.

16
00:02:20,849 --> 00:02:24,519
Někdo tudy musel projít před námi.

17
00:02:25,812 --> 00:02:26,855
Pramínek vlasů.

18
00:02:27,898 --> 00:02:29,524
Kouzlo na zahánění duchů.

19
00:02:30,025 --> 00:02:32,611
Někdo tu rozhodně byl.

20
00:02:35,864 --> 00:02:36,781
Elfka…

21
00:02:37,365 --> 00:02:38,783
Vysoký muž…

22
00:02:39,367 --> 00:02:42,287
Půlčík… a trpaslík.

23
00:02:42,996 --> 00:02:45,040
Jedli tu.

24
00:02:45,123 --> 00:02:46,625
Jedli?

25
00:02:46,708 --> 00:02:48,418
Mají kuráž.

26
00:02:48,501 --> 00:02:49,419
Pojďme za nimi.

27
00:02:49,502 --> 00:02:51,004
Počkat.

28
00:02:52,130 --> 00:02:53,548
Nejsme žádná charita.

29
00:02:56,635 --> 00:02:57,552
Na.

30
00:02:57,636 --> 00:02:58,803
Díky.

31
00:03:01,389 --> 00:03:03,058
Proč jsi jim to neřekl?

32
00:03:03,141 --> 00:03:04,517
To je jednoduchý.

33
00:03:04,601 --> 00:03:06,895
Čím víc mrtvol, tím líp.

34
00:03:12,567 --> 00:03:14,819
Už si musím umýt vlasy.

35
00:03:14,903 --> 00:03:16,821
Uděláš líp, když se ostříháš.

36
00:03:16,905 --> 00:03:19,616
Už zase říkáš ošklivé věci.

37
00:03:20,116 --> 00:03:22,619
Nechceš si také umýt vousy, Senši?

38
00:03:24,412 --> 00:03:26,498
Kdy sis je myl naposledy?

39
00:03:26,581 --> 00:03:27,916
Umyjeme je hned!

40
00:03:29,292 --> 00:03:31,836
Vlasy jsou důležité i v magii.

41
00:03:31,920 --> 00:03:35,590
Péče o ně je jako cvičení.

42
00:03:35,674 --> 00:03:39,511
S tímhle plnovousem na tebe
moje podpůrné kouzlo nezabere.

43
00:03:39,594 --> 00:03:40,971
To by bylo skvělé.

44
00:03:41,554 --> 00:03:44,349
Jasně! Mám voňavé mýdlo.

45
00:03:44,933 --> 00:03:47,519
Umyju ti jím vousy a zapletu ti je!

46
00:03:50,772 --> 00:03:52,857
Co? Nemůžu ho najít.

47
00:03:54,567 --> 00:03:56,736
<i>Jistě. Ten den…</i>

48
00:03:56,820 --> 00:03:59,948
To snad ne! Bylo tak drahé.

49
00:04:00,031 --> 00:04:01,241
Jdeme.

50
00:04:02,617 --> 00:04:03,994
<i>Ve čtvrtém podzemním podlaží</i>

51
00:04:04,577 --> 00:04:07,163
<i>je jezero tvořené podzemní vodou,</i>

52
00:04:07,247 --> 00:04:09,207
<i>která přitéká vytesaným podložím.</i>

53
00:04:10,375 --> 00:04:13,753
<i>Kouzelná voda vydává slabou záři</i>

54
00:04:13,837 --> 00:04:16,339
<i>a v hlubinách se mihotá</i>

55
00:04:16,423 --> 00:04:18,758
<i>obraz města s hradem.</i>

56
00:04:19,926 --> 00:04:23,013
Jak se obvykle
po čtvrtém patře pohybuješ, Senši?

57
00:04:23,096 --> 00:04:26,683
Chodím sem na ryby a stražím pasti.

58
00:04:26,766 --> 00:04:28,184
To je všechno.

59
00:04:28,727 --> 00:04:31,396
Jak tudy procházíte vy?

60
00:04:31,479 --> 00:04:33,898
Pomocí kouzel, samozřejmě.

61
00:04:34,482 --> 00:04:36,484
Udělám tohle a…

62
00:04:37,777 --> 00:04:38,653
Tak!

63
00:04:40,780 --> 00:04:42,949
Přejdeme po vodě.

64
00:04:43,033 --> 00:04:45,118
N…

65
00:04:45,201 --> 00:04:46,036
N?

66
00:04:46,119 --> 00:04:48,038
Ne!

67
00:04:48,121 --> 00:04:50,165
Ne!

68
00:04:50,248 --> 00:04:51,791
- Ne!
- Nerozčiluj se.

69
00:04:51,875 --> 00:04:54,044
- Ne!
- To nepůjde.

70
00:04:54,127 --> 00:04:55,920
Potáhneme ho na provaze.

71
00:04:56,004 --> 00:04:57,047
Ne.

72
00:04:57,130 --> 00:04:59,758
Začaruj ho, dokud ho držím.

73
00:04:59,841 --> 00:05:01,426
- Co?
- S tím brněním…

74
00:05:02,010 --> 00:05:05,305
Je to jediný způsob,
jak ho přes tu vodu dostat.

75
00:05:05,388 --> 00:05:07,182
Loď je příliš nebezpečná.

76
00:05:08,600 --> 00:05:11,186
Lidé snadno podléhají snadným řešením.

77
00:05:11,269 --> 00:05:14,856
Zrezaví snadno, ale vyrobit ho…

78
00:05:14,939 --> 00:05:16,191
Tak!

79
00:05:17,025 --> 00:05:19,069
Vidíš? Nic to nebylo, ne?

80
00:05:19,152 --> 00:05:20,445
Ty…

81
00:05:21,029 --> 00:05:24,574
Já to nechápu. Proč tak nesnášíš kouzla?

82
00:05:24,657 --> 00:05:28,244
Berete kouzlení až moc na lehkou váhu.

83
00:05:28,328 --> 00:05:30,205
Tomu nerozumím.

84
00:05:30,288 --> 00:05:31,790
No tak.

85
00:05:31,873 --> 00:05:33,333
Co se stalo, stalo se.

86
00:05:33,917 --> 00:05:35,835
Třeba se ti to bude líbit.

87
00:05:39,756 --> 00:05:40,840
- Co?
- Co?

88
00:05:40,924 --> 00:05:42,258
Proč?

89
00:05:42,342 --> 00:05:44,344
Proč to nefunguje, jak by mělo?

90
00:05:44,427 --> 00:05:45,845
To bude ono.

91
00:05:45,929 --> 00:05:47,722
To je izolace?

92
00:05:48,306 --> 00:05:50,767
Jsou nasáklé olejem a krví příšer.

93
00:05:50,850 --> 00:05:51,893
Fuj!

94
00:05:51,976 --> 00:05:53,353
Rychle to umyj!

95
00:05:53,436 --> 00:05:55,396
Nevím, jestli to půjde umýt vodou.

96
00:05:55,480 --> 00:05:56,773
Není třeba.

97
00:05:57,565 --> 00:06:00,735
Přejdu vodu po svém.

98
00:06:00,819 --> 00:06:01,986
Co?

99
00:06:02,070 --> 00:06:03,363
Postavíš si loď?

100
00:06:03,446 --> 00:06:04,989
Půjdeš ke dnu jako kámen.

101
00:06:05,073 --> 00:06:08,535
Ne, musí mít nějaký skvělý plán.

102
00:06:08,618 --> 00:06:10,703
Hodně mu důvěřuješ.

103
00:06:10,787 --> 00:06:11,996
Nechápu to.

104
00:06:12,580 --> 00:06:13,498
Sledujte.

105
00:06:15,834 --> 00:06:18,128
- To je schránka Mimika?
- Pšt!

106
00:06:31,724 --> 00:06:33,017
Kelpie!

107
00:06:33,101 --> 00:06:34,727
Pozor! Zpátky!

108
00:06:34,811 --> 00:06:36,729
V pořádku. Je neškodná.

109
00:06:37,730 --> 00:06:41,359
Anne je klisna,
která se objeví vždy, když rybařím.

110
00:06:41,442 --> 00:06:42,277
Anne?

111
00:06:42,861 --> 00:06:46,781
Říkám si,
jestli by mi nepomohla přejít jezero.

112
00:06:46,865 --> 00:06:48,158
- Cože?
- Cože?

113
00:06:48,241 --> 00:06:52,287
Možná bych ji mohl řídit
pomocí Mimikovy schránky.

114
00:06:52,370 --> 00:06:55,165
To je…

115
00:06:55,248 --> 00:06:56,749
naprosto úžasné!

116
00:06:56,833 --> 00:06:57,792
TO JE DOBRODRUŽSTVÍ!

117
00:06:57,876 --> 00:06:59,294
Jsem proti.

118
00:06:59,919 --> 00:07:03,923
Myslím, že by bylo praktičtější
vyrobit člun z jejích vnitřností.

119
00:07:04,007 --> 00:07:06,092
Jak to můžeš říct?

120
00:07:06,176 --> 00:07:08,052
Jak kruté!

121
00:07:08,636 --> 00:07:10,180
Příšery jsou nebezpečné.

122
00:07:10,263 --> 00:07:12,432
Obzvláště ty okouzlující.

123
00:07:13,016 --> 00:07:16,060
Kelpie tě připraví o ostražitost
a naláká tě do vody.

124
00:07:16,686 --> 00:07:19,439
Nikdy nevíš, co se příšeře honí hlavou.

125
00:07:19,522 --> 00:07:23,276
Znám Anne už dlouho, stejně jako golemy.

126
00:07:23,359 --> 00:07:25,945
Znám ji líp než ty.

127
00:07:28,031 --> 00:07:30,366
Proč mají všichni slabost pro savce,

128
00:07:30,450 --> 00:07:33,369
ale nedovolí mi
pěstovat lidožravou rostlinu?

129
00:07:33,870 --> 00:07:36,289
Opravdu nevíš proč?

130
00:07:36,789 --> 00:07:38,958
Hyjé, Anne!

131
00:07:44,047 --> 00:07:45,465
- Senši!
- Senši!

132
00:07:45,548 --> 00:07:46,633
- Marcille!
- Hm?

133
00:07:55,517 --> 00:07:56,601
<i>Anne!</i>

134
00:08:02,941 --> 00:08:04,359
<i>Nech toho, Anne!</i>

135
00:08:09,656 --> 00:08:10,532
Laiosi!

136
00:08:14,953 --> 00:08:16,246
Odpusť mi, Anne.

137
00:08:24,796 --> 00:08:26,005
To ne.

138
00:08:26,089 --> 00:08:27,674
To ne!

139
00:08:28,591 --> 00:08:30,510
Prosím, ne!

140
00:08:38,851 --> 00:08:41,521
Takže ona čekala, až na ni nasednu?

141
00:08:42,105 --> 00:08:44,732
Ale mohla mě napadnout,
kdy se jí zachtělo.

142
00:08:44,816 --> 00:08:45,692
Nevím.

143
00:08:46,234 --> 00:08:48,987
Nikdy nevíš, co se příšeře honí hlavou.

144
00:08:50,655 --> 00:08:51,698
Nechápu to.

145
00:08:52,323 --> 00:08:53,491
Vůbec to nechápu.

146
00:08:59,205 --> 00:09:00,290
Musí ti být zima.

147
00:09:00,373 --> 00:09:02,292
Hned rozdělám oheň.

148
00:09:03,751 --> 00:09:04,877
Hej!

149
00:09:05,545 --> 00:09:07,922
Měl jsi ji tak rád, a teď ji chceš sníst?

150
00:09:08,798 --> 00:09:10,258
Neuvěřitelné.

151
00:09:10,341 --> 00:09:11,301
Ale proč?

152
00:09:12,343 --> 00:09:13,344
Můžu ti pomoct?

153
00:09:14,512 --> 00:09:15,555
Ne.

154
00:09:16,222 --> 00:09:17,890
Udělám to sám.

155
00:09:24,689 --> 00:09:25,565
Ahoj.

156
00:09:26,149 --> 00:09:29,319
Mohla bych si vzít trochu tuku?

157
00:09:29,944 --> 00:09:32,155
Co tak najednou?

158
00:09:34,157 --> 00:09:35,491
Jen takový nápad.

159
00:09:40,913 --> 00:09:43,499
Co tady proboha děláme?

160
00:09:44,000 --> 00:09:44,917
Chilchucku.

161
00:09:45,418 --> 00:09:47,879
Tamhle něco plave.

162
00:09:47,962 --> 00:09:49,422
Doufám, že to nejsou lidé.

163
00:09:49,505 --> 00:09:50,548
Pojďme se podívat.

164
00:09:50,632 --> 00:09:52,675
Co? Radši ne.

165
00:09:57,055 --> 00:09:58,931
Co jsou ty bílé věci?

166
00:09:59,015 --> 00:10:00,016
Zrní.

167
00:10:00,099 --> 00:10:01,851
Zdá se, že se rozsypalo.

168
00:10:02,435 --> 00:10:03,895
A tady jsou majitelé.

169
00:10:04,937 --> 00:10:06,814
Vytáhneme je z vody.

170
00:10:07,649 --> 00:10:08,608
Co je?

171
00:10:08,691 --> 00:10:11,611
Není ti ta tvář povědomá?

172
00:10:11,694 --> 00:10:12,612
Ne.

173
00:10:13,154 --> 00:10:15,490
Toho kobolda znám!

174
00:10:15,573 --> 00:10:17,659
Našli jsme ho mrtvého ve třetím patře.

175
00:10:17,742 --> 00:10:19,827
Jak se dostali před nás?

176
00:10:27,543 --> 00:10:29,253
Potkali mořskou pannu a pobili se.

177
00:10:29,837 --> 00:10:31,839
Chudáci…

178
00:10:36,010 --> 00:10:36,969
Chilchucku?

179
00:10:37,887 --> 00:10:39,764
Chilchucku!

180
00:10:42,350 --> 00:10:43,601
Chilchucku!

181
00:11:16,008 --> 00:11:18,511
Nikdy nepočkají, až dozpívám,

182
00:11:18,594 --> 00:11:20,596
i když tu píseň umím nazpaměť.

183
00:11:23,641 --> 00:11:25,309
To by mělo stačit.

184
00:11:26,686 --> 00:11:29,105
To rozsypané zrní by nemělo přijít nazmar.

185
00:11:29,188 --> 00:11:30,481
Sesbíráme ho pro ně.

186
00:11:30,565 --> 00:11:32,066
To už je moc.

187
00:11:32,150 --> 00:11:34,110
Tak si ho vezmeme my.

188
00:11:34,193 --> 00:11:35,862
Marcille bude mít radost.

189
00:11:35,945 --> 00:11:37,697
<i>Chudák Marcille.</i>

190
00:11:42,910 --> 00:11:43,995
Ne!

191
00:11:44,579 --> 00:11:45,913
Ještě jsem nic neřekl.

192
00:11:45,997 --> 00:11:48,875
Slíbil jsi, že pololidi vařit nebudeš.

193
00:11:48,958 --> 00:11:51,878
Pololidé…

194
00:11:52,462 --> 00:11:54,005
Co jsou zač?

195
00:11:54,088 --> 00:11:55,131
Jak to myslíš?

196
00:11:55,214 --> 00:11:57,133
<i>Mořské panny mají různé podoby.</i>

197
00:11:57,216 --> 00:11:59,135
<i>Některé jsou savci a jiné spíše ryby.</i>

198
00:11:59,719 --> 00:12:01,179
Tato patří mezi ryby.

199
00:12:01,262 --> 00:12:03,598
Klade jikry,
takže nemá pupík ani bradavky.

200
00:12:03,681 --> 00:12:04,640
Místo toho má žábry.

201
00:12:05,224 --> 00:12:08,603
Je lidem vzdálenější
než krávy nebo prasata.

202
00:12:09,645 --> 00:12:10,563
Cože?

203
00:12:11,606 --> 00:12:14,025
- Ani náhodou!
- Co?

204
00:12:14,108 --> 00:12:15,902
Proč?

205
00:12:15,985 --> 00:12:18,529
Proč můžeme jíst krávy, a ne Rybolidi?

206
00:12:18,613 --> 00:12:20,907
Prostě z toho mám špatný pocit.

207
00:12:20,990 --> 00:12:22,533
Pocit?

208
00:12:23,826 --> 00:12:24,869
Tak pocit?

209
00:12:28,372 --> 00:12:29,749
Pořád na tom pracují.

210
00:12:30,291 --> 00:12:32,710
Začínám mít hlad, co tak něco ukuchtit?

211
00:12:34,045 --> 00:12:36,297
<i>Zrní vložte do vody a umístěte na oheň.</i>

212
00:12:36,380 --> 00:12:39,175
<i>Přihoďte strouhané Mimiky a mořské řasy a…</i>

213
00:12:39,258 --> 00:12:40,551
Počkat.

214
00:12:40,635 --> 00:12:42,929
To měl ten Rybočlověk na hlavě.

215
00:12:43,012 --> 00:12:46,432
Ano, ale je to jen obyčejná rostlina.

216
00:12:46,516 --> 00:12:48,684
Rybolidé ji používají k maskování.

217
00:12:49,268 --> 00:12:52,230
Bez ní by vypadali ještě podezřeleji.

218
00:12:53,523 --> 00:12:55,525
Pořád z toho máš špatný pocit?

219
00:12:55,608 --> 00:12:57,568
<i>Začíná to být otrava.</i>

220
00:12:58,152 --> 00:13:00,321
Fajn. Ať je po tvém.

221
00:13:02,907 --> 00:13:06,077
<i>Asi jsem udělal chybu v úsudku.</i>

222
00:13:06,160 --> 00:13:07,662
Dobře. Hotovo.

223
00:13:07,745 --> 00:13:10,081
KAŠE S ROZSYPANÝM JEČMENEM

224
00:13:10,665 --> 00:13:12,917
Marcille, Senši, oběd.

225
00:13:13,417 --> 00:13:15,169
Už je čas?

226
00:13:15,253 --> 00:13:17,588
Kde jste vzali to zrní?

227
00:13:17,672 --> 00:13:20,299
Sebral jsem ho těm padlým dobrodruhům.

228
00:13:20,383 --> 00:13:21,842
Co tě to napadlo?

229
00:13:23,177 --> 00:13:25,596
<i>Dobrá otázka.</i>
<i>Věděl jsem, že Marcille nezklame.</i>

230
00:13:25,680 --> 00:13:28,182
Ale když už jsi ho uvařil…

231
00:13:28,849 --> 00:13:30,184
Pustím se do toho!

232
00:13:37,942 --> 00:13:40,152
Má to zajímavou texturu.

233
00:13:40,236 --> 00:13:41,529
Co je to?

234
00:13:41,612 --> 00:13:42,822
Asi rybí jikry.

235
00:13:42,905 --> 00:13:44,907
Musely být na těch řasách.

236
00:13:46,200 --> 00:13:47,159
Chutná to dobře.

237
00:13:47,243 --> 00:13:49,120
Já vím.

238
00:13:49,203 --> 00:13:50,705
Dobře, že jsem je tam přidal.

239
00:13:51,330 --> 00:13:52,498
Pojď se mnou.

240
00:13:52,582 --> 00:13:53,874
Hej!

241
00:13:53,958 --> 00:13:56,168
To byly jikry Rybočlověka, že?

242
00:13:56,252 --> 00:13:58,796
Rybolidé prý kladou jikry na řasy,

243
00:13:58,879 --> 00:14:01,382
které nosí na hlavě, aby je chránili.

244
00:14:02,049 --> 00:14:03,092
Co se děje?

245
00:14:03,843 --> 00:14:04,844
Marcille!

246
00:14:06,846 --> 00:14:08,764
Chutná ti to?

247
00:14:11,851 --> 00:14:12,810
Ano!

248
00:14:18,107 --> 00:14:19,025
Senši.

249
00:14:20,443 --> 00:14:21,777
Tohle je pro tebe.

250
00:14:22,612 --> 00:14:25,531
Vyrobila jsem z tuku Kelpie mýdlo.

251
00:14:26,115 --> 00:14:29,201
Tuk Kelpie se často používá
jako vlasový olej,

252
00:14:29,285 --> 00:14:31,287
ale jde použít i na praní a nádobí.

253
00:14:34,373 --> 00:14:36,584
Můžu ho použít teď?

254
00:14:36,667 --> 00:14:39,295
Ještě není zralé. Nejsem si jistá.

255
00:14:39,879 --> 00:14:41,172
Chci to zkusit.

256
00:14:41,255 --> 00:14:43,049
Dala sis s tím práci, viď?

257
00:14:44,884 --> 00:14:45,885
Dobře.

258
00:15:25,299 --> 00:15:27,343
Díky bohu!

259
00:15:27,426 --> 00:15:29,470
Teď můžeme postupovat kupředu společně.

260
00:15:30,763 --> 00:15:32,014
Chápu.

261
00:15:32,098 --> 00:15:34,809
Právě jsem si něco uvědomil.

262
00:15:35,810 --> 00:15:39,730
Chůze po vodě je vlastně fajn.

263
00:15:40,773 --> 00:15:42,858
Děkuji, Marcille.

264
00:15:45,194 --> 00:15:48,239
Dostal se mi kousek mýdla do oka.

265
00:16:00,209 --> 00:16:01,127
Nech to na mně.

266
00:16:01,836 --> 00:16:03,754
Zničím je!

267
00:16:03,838 --> 00:16:05,006
Ne!

268
00:16:10,511 --> 00:16:12,179
- Pozor!
- Au!

269
00:16:14,640 --> 00:16:16,183
Říkal jsem, ať to neděláš!

270
00:16:16,267 --> 00:16:18,769
Výbuch pod vodou jich zabije příliš mnoho!

271
00:16:18,853 --> 00:16:19,687
Co?

272
00:16:20,271 --> 00:16:23,607
Tyto Čepelovky
se mohou dusit, grilovat, pařit,

273
00:16:23,691 --> 00:16:26,277
sušit, udit nebo jíst zasyrova.

274
00:16:26,360 --> 00:16:28,696
Jsou vynikající na každý způsob.

275
00:16:29,363 --> 00:16:31,741
Ale jsou zdrojem potravy
i pro další příšery.

276
00:16:31,824 --> 00:16:35,953
Pokud jejich populace klesne,
může to narušit ekosystém kobky.

277
00:16:36,037 --> 00:16:38,622
Měly by se lovit jen po jedné.

278
00:16:38,706 --> 00:16:41,083
Co? Žádáš příliš!

279
00:16:41,667 --> 00:16:42,668
Když o tom přemýšlím,

280
00:16:42,752 --> 00:16:45,337
zdá se mi, že je tu
nějak málo středně velikých příšer.

281
00:16:45,421 --> 00:16:46,338
Vidíš?

282
00:16:46,422 --> 00:16:49,050
Nemohu je přece šetřit.

283
00:16:49,133 --> 00:16:50,968
Ne, když nás chtějí zabít.

284
00:16:51,552 --> 00:16:54,472
Jestli něco, tak je tu
víc Čepelovek než obvykle.

285
00:16:54,555 --> 00:16:56,599
Myslím, že se není čeho obávat.

286
00:16:56,682 --> 00:16:58,726
Ale co když příšery vyhladoví?

287
00:16:58,809 --> 00:17:01,854
Neumřu, jen abych
ochránila jejich ekosystém!

288
00:17:06,692 --> 00:17:09,403
Chcete si usnadnit cestu, lidé.

289
00:17:09,945 --> 00:17:13,616
Cože? Zkuste je sejmout jednoho po druhém.

290
00:17:13,699 --> 00:17:14,742
Je to těžké!

291
00:17:16,702 --> 00:17:19,330
Měla bys víc myslet na ekosystém…

292
00:17:21,916 --> 00:17:23,626
Co se to děje?

293
00:17:23,709 --> 00:17:25,002
Senši!

294
00:17:27,046 --> 00:17:29,715
Co to bylo? Jen kolem nás prolétli.

295
00:17:30,591 --> 00:17:31,634
Jsi zraněný?

296
00:17:33,344 --> 00:17:34,345
Senši?

297
00:17:36,055 --> 00:17:37,723
Něco se blíží.

298
00:17:37,807 --> 00:17:38,808
Co?

299
00:17:46,315 --> 00:17:48,234
To je vtip, že jo?

300
00:17:49,151 --> 00:17:50,486
Je příliš veliká!

301
00:18:00,496 --> 00:18:01,622
Oliheň?

302
00:18:01,705 --> 00:18:03,332
Nebo chobotnice?

303
00:18:03,415 --> 00:18:04,625
To je Kraken!

304
00:18:04,708 --> 00:18:07,336
Je to sice velká příšera,

305
00:18:07,419 --> 00:18:09,588
ale tenhle je
několikrát větší než obvykle.

306
00:18:10,589 --> 00:18:12,007
Nádhera!

307
00:18:12,091 --> 00:18:13,551
Co budeme dělat?

308
00:18:13,634 --> 00:18:15,427
Když budeme zbrklí, dostane nás!

309
00:18:15,511 --> 00:18:16,929
Přilákáme jeho pozornost!

310
00:18:17,429 --> 00:18:18,514
Je to na tobě, Marcille.

311
00:18:19,682 --> 00:18:21,142
Zase kouzla?

312
00:18:21,225 --> 00:18:24,019
Klid. Tentokrát se trefím.

313
00:18:27,731 --> 00:18:29,441
Už se blíží!

314
00:18:29,525 --> 00:18:30,818
Nezastavujte se!

315
00:18:38,534 --> 00:18:39,368
Tamhle!

316
00:18:42,037 --> 00:18:43,330
Dokázala jsem to!

317
00:18:51,797 --> 00:18:54,216
To snad ne! Nic se mu nestalo!

318
00:18:55,759 --> 00:18:58,804
Zbraně mu způsobí jen škrábance.

319
00:19:17,615 --> 00:19:19,533
Určitě existuje nějaké kouzlo…

320
00:19:19,617 --> 00:19:20,910
Marcille!

321
00:19:20,993 --> 00:19:23,662
- Sešli to kouzlo ještě jednou.
- Cože?

322
00:19:23,746 --> 00:19:26,248
Tak mocné kouzlo neumím seslat vícekrát.

323
00:19:26,332 --> 00:19:27,166
Ne.

324
00:19:27,833 --> 00:19:28,751
Tohle bude stačit.

325
00:19:29,919 --> 00:19:32,671
Ještě nikdy ses s Krakenem nesetkal, že?

326
00:19:33,797 --> 00:19:35,841
Víš vůbec, co je to za příšeru?

327
00:19:35,925 --> 00:19:37,301
- Nevím.
- Cože?

328
00:19:37,885 --> 00:19:39,470
O Krakenech toho moc nevím,

329
00:19:39,553 --> 00:19:42,056
ale olihně a chobotnice jsem už porcoval.

330
00:19:44,016 --> 00:19:44,934
Pozor, Marcille!

331
00:19:45,017 --> 00:19:46,185
Míří k tobě!

332
00:19:49,188 --> 00:19:51,565
Vodochůze!

333
00:20:06,372 --> 00:20:08,457
Když chceš zabít oliheň nebo chobotnici,

334
00:20:08,540 --> 00:20:10,626
musíš ji bodnout přímo mezi oči!

335
00:20:22,304 --> 00:20:23,722
Úžasné.

336
00:20:24,640 --> 00:20:25,474
Co?

337
00:20:25,557 --> 00:20:26,767
Kde je Laios?

338
00:20:27,935 --> 00:20:31,230
Hej. Tady jsem.

339
00:20:33,899 --> 00:20:37,361
Zdá se, že ten tvor sežral
všechny středně velké příšery.

340
00:20:38,028 --> 00:20:40,572
Pojďte sem, oba.

341
00:20:43,075 --> 00:20:46,370
Měl bys aspoň jednou
zkusit naporcovat hlavonožce.

342
00:20:47,579 --> 00:20:50,749
Pro elegantní zabití
bodni olihně a chobotnice sem.

343
00:20:50,833 --> 00:20:53,002
Chutnají olihně a chobotnice dobře?

344
00:20:53,085 --> 00:20:55,462
To snad ne! Tys je ještě neochutnal?

345
00:20:55,546 --> 00:20:57,506
Chutnají výborně!

346
00:20:57,589 --> 00:21:02,136
Dají se dusit, grilovat,
pařit, udit nebo jíst syrové.

347
00:21:02,219 --> 00:21:05,014
Chutnají skvěle na každý způsob.

348
00:21:05,597 --> 00:21:08,767
Znám jedno dobré místo,
někdy tě tam vezmu.

349
00:21:08,851 --> 00:21:10,185
Nemůžu to zkusit hned?

350
00:21:11,729 --> 00:21:13,022
Můžu si za to sama!

351
00:21:13,731 --> 00:21:16,025
Páni, to je zvláštní!

352
00:21:16,108 --> 00:21:18,027
Jak se to jí?

353
00:21:18,110 --> 00:21:20,279
Zkusíme to osolit.

354
00:21:23,490 --> 00:21:25,409
- Smrdí to.
- Ale, ale!

355
00:21:25,993 --> 00:21:27,453
Je to hrozně hořké.

356
00:21:27,536 --> 00:21:29,663
Brní mě z toho pusa.

357
00:21:29,747 --> 00:21:32,541
Marcille, vážně je jíš na všechny způsoby?

358
00:21:32,624 --> 00:21:35,544
Ne, nejím! To je nedorozumění!

359
00:21:46,055 --> 00:21:47,681
To je úžasné!

360
00:21:47,765 --> 00:21:50,601
Velký parazit pro velkou příšeru!

361
00:21:50,684 --> 00:21:52,811
Fuj, to je nechutné!

362
00:21:52,895 --> 00:21:53,979
Okamžitě to zahoď!

363
00:21:54,563 --> 00:21:55,814
Proč tolik povyku?

364
00:21:55,898 --> 00:21:58,233
Většina tvorů je prolezlá červy.

365
00:21:58,317 --> 00:22:01,695
A spousta z nich skončí v naší kuchyni.

366
00:22:01,779 --> 00:22:03,364
Nemusel jsi mi to říkat!

367
00:22:03,947 --> 00:22:06,241
Když ho uvaříme, můžeme ho také sníst.

368
00:22:06,325 --> 00:22:07,409
Ne!

369
00:22:07,493 --> 00:22:09,703
Nakonec proč ne.

370
00:22:09,787 --> 00:22:11,497
Řekla jsem ne!

371
00:22:29,139 --> 00:22:32,059
Přidáme trochu omáčky.

372
00:22:36,730 --> 00:22:39,566
Štve mě, jak úžasně to voní!

373
00:22:48,033 --> 00:22:49,284
Hotovo!

374
00:22:49,368 --> 00:22:51,954
GRILOVANÝ A GLAZOVANÝ OBŘÍ ČERV

375
00:22:57,793 --> 00:22:59,044
Je to vynikající!

376
00:22:59,628 --> 00:23:03,048
Nedokážu to vyjádřit slovy,
ale je to měkké a chutné!

377
00:23:03,132 --> 00:23:05,884
Trochu slizké, ale masité.

378
00:23:09,346 --> 00:23:11,223
Je to dobré.

379
00:23:11,306 --> 00:23:12,391
Není to špatné.

380
00:23:12,975 --> 00:23:16,186
Má lahodnou chuť.
Na rozdíl od běžných ryb.

381
00:23:16,270 --> 00:23:18,522
Není lepší než olihně a chobotnice?

382
00:23:18,605 --> 00:23:20,524
To není…

383
00:23:21,650 --> 00:23:23,777
pravda, nejspíš.

384
00:23:23,861 --> 00:23:27,322
Určitě by byl výborný na jakýkoliv způsob.

385
00:23:27,406 --> 00:23:29,700
Ochutnal jsem kousek zasyrova a šlo to.

386
00:23:29,783 --> 00:23:31,535
Ty jsi ho jedl syrového?

387
00:23:32,119 --> 00:23:33,162
Jen kousíček.

388
00:23:33,245 --> 00:23:34,997
Byl už mrtvý, takže to nevadí.

389
00:23:36,874 --> 00:23:38,792
Ryby žerou Krakena.

390
00:23:38,876 --> 00:23:43,297
To by mělo přispět
k návratu středně velkých příšer.

391
00:23:46,884 --> 00:23:48,302
Můj žaludek…

392
00:23:50,012 --> 00:23:51,305
Au…

393
00:23:51,388 --> 00:23:53,682
Co se děje? Jsi v pořádku?

394
00:23:53,765 --> 00:23:54,892
Vida, vida.

395
00:23:55,392 --> 00:23:57,436
Jak jsem si myslel.

396
00:23:57,519 --> 00:24:01,815
Laiosi, máš parazita,
který byl uvnitř toho obřího červa.

397
00:24:03,400 --> 00:24:06,153
<i>Stejný druh najdete i u běžných ryb.</i>

398
00:24:06,236 --> 00:24:08,030
<i>Viděl jsem ho, když jsem červa čistil.</i>

399
00:24:08,113 --> 00:24:09,072
<i>To nemůže být…</i>

400
00:24:09,781 --> 00:24:11,200
Na člověku neparazituje,

401
00:24:11,283 --> 00:24:14,077
ale bude tě kousat v žaludku,
což může být bolestivé.

402
00:24:14,161 --> 00:24:16,914
Můžeš jen čekat, až umře.

403
00:24:17,915 --> 00:24:20,584
Asi umřu první.

404
00:24:20,667 --> 00:24:23,128
Co na něj seslat léčivé kouzlo?

405
00:24:23,212 --> 00:24:24,338
Dobrý nápad.

406
00:24:24,421 --> 00:24:26,465
Už to chápu.

407
00:24:27,007 --> 00:24:29,218
<i>Rybolidé se živí Čepelovkami</i>

408
00:24:29,301 --> 00:24:31,553
<i>a Kraken se živí Rybolidmi.</i>

409
00:24:31,637 --> 00:24:33,931
<i>Zabili jsme Krakena</i>

410
00:24:34,014 --> 00:24:35,974
<i>a malé ryby se živí jeho masem.</i>

411
00:24:36,683 --> 00:24:39,895
<i>Laios snědl červa z Krakena</i>

412
00:24:39,978 --> 00:24:43,232
<i>a parazit z červa Laiose kouše v žaludku.</i>

413
00:24:44,691 --> 00:24:49,404
Asi ode mě bylo trochu namyšlené
snažit se chránit ekosystém.

414
00:24:49,488 --> 00:24:54,493
Od začátku jsme byli
součástí kruhu života v kobce.

415
00:24:56,453 --> 00:24:58,497
<i>Laios se pokusil něco namítnout,</i>

416
00:24:58,580 --> 00:25:03,502
<i>ale kvůli nesnesitelné bolesti</i>
<i>a nevolnosti měl v hlavě prázdno.</i>

417
00:25:04,419 --> 00:25:08,340
<i>Celou noc prožíval agónii,</i>
<i>jako by mu vnitřnosti</i>

418
00:25:08,423 --> 00:25:09,591
<i>prořezávaly nože.</i>

419
00:25:10,592 --> 00:25:15,180
<i>Přísahal, že syrové červy</i>
<i>už nikdy jíst nebude.</i>

420
00:26:42,893 --> 00:26:47,064
Překlad titulků: Tereza Wong

