1
00:01:24,125 --> 00:01:27,879
‏"طعام الدهليز اللذيذ"

2
00:01:32,676 --> 00:01:33,510
‏"لحم تنين بلا عظم"

3
00:01:33,593 --> 00:01:36,304
‏هناك الكثير من اللحم لنطهوه،
‏لا أعلم إن كان بإمكاننا استهلاكه كله.

4
00:02:10,714 --> 00:02:11,965
‏ها أنت ذا.

5
00:02:13,884 --> 00:02:15,886
‏ما خطب هيئتك؟

6
00:02:16,553 --> 00:02:19,973
‏ظننت أنني كلّفتك بمهمة البحث عن جلالته.

7
00:02:21,183 --> 00:02:23,935
‏لا أتذكّر أنني سمحت لك بأخذ استراحة.

8
00:02:29,482 --> 00:02:31,026
‏ما كان ذلك الصوت؟

9
00:02:32,110 --> 00:02:34,279
‏يبدو أن السيف الذي كنت أسنده سقط.

10
00:02:34,362 --> 00:02:36,990
‏يجب أن تربطه في مكانه.

11
00:02:39,159 --> 00:02:40,327
‏"فالين".

12
00:02:40,869 --> 00:02:43,246
‏"مارسيل".

13
00:02:44,789 --> 00:02:46,041
‏أين ذهبت "فالين"؟

14
00:02:47,292 --> 00:02:48,543
‏ماذا؟

15
00:02:49,210 --> 00:02:51,379
‏"سينشي"، هل تعلم إلى أين ذهبت "فالين"؟

16
00:02:51,463 --> 00:02:53,548
‏لم أر أحدًا يمرّ من هنا.

17
00:02:54,382 --> 00:02:56,801
‏ما الأمر؟ هل هناك خطب ما؟

18
00:02:58,178 --> 00:02:59,429
‏لا يُعقل…

19
00:03:00,513 --> 00:03:02,641
‏أنها غادرت من هذه النافذة.

20
00:03:05,644 --> 00:03:07,103
‏سأذهب وألقي نظرة في الخارج.

21
00:03:07,729 --> 00:03:08,563
‏ماذا؟

22
00:03:18,156 --> 00:03:19,407
‏ما هذا…

23
00:03:20,659 --> 00:03:21,660
‏"فالين"!

24
00:03:24,037 --> 00:03:24,913
‏هل أنت بخير؟

25
00:03:25,413 --> 00:03:26,706
‏ماذا حدث…

26
00:03:29,709 --> 00:03:31,586
‏ماذا حدث هنا؟

27
00:03:32,212 --> 00:03:36,341
‏اللورد "ديلغال"…يجب أن أبحث عنه.

28
00:03:36,424 --> 00:03:38,593
‏"ديلغال"؟ من هذا؟

29
00:03:38,677 --> 00:03:39,928
‏كل شيء…

30
00:03:40,428 --> 00:03:42,847
‏كل شيء موجود على هذه الأرض،

31
00:03:42,931 --> 00:03:49,437
‏كل مبنى،
‏عملة ذهبية، مواطن، ماشية، دم، جسد…

32
00:03:50,438 --> 00:03:54,526
‏حتى حبة الرمل تحت قدميك،

33
00:03:55,694 --> 00:04:00,657
‏هي ملك لجلالة الملك "ديلغال".

34
00:04:03,702 --> 00:04:05,954
‏أيها اللص القذر.

35
00:04:07,038 --> 00:04:09,457
‏أتذكّر أنني رأيتك

36
00:04:09,958 --> 00:04:12,877
‏تتسلل داخل اللوحات.

37
00:04:13,461 --> 00:04:14,421
‏هل يتذكرني؟

38
00:04:14,504 --> 00:04:16,047
‏الملك؟

39
00:04:16,131 --> 00:04:17,716
‏داخل اللوحات؟

40
00:04:18,216 --> 00:04:21,886
‏من أنت؟ ما هو هدفك؟

41
00:04:26,349 --> 00:04:28,435
‏إنه سيد الدهليز…

42
00:04:29,019 --> 00:04:30,854
‏الساحر المجنون!

43
00:04:34,774 --> 00:04:37,944
‏أنت! تراجع!

44
00:04:38,028 --> 00:04:39,237
‏في المرة القادمة، لن أخطئ الهدف!

45
00:04:42,282 --> 00:04:45,118
‏أيها المغتصبون اللعناء!

46
00:04:46,328 --> 00:04:47,329
‏"فالين"، هل يمكنك النهوض؟

47
00:04:47,412 --> 00:04:48,496
‏"فالين"!

48
00:04:49,873 --> 00:04:50,874
‏اصمت!

49
00:04:55,086 --> 00:04:56,629
‏"لايوس"!

50
00:04:56,713 --> 00:04:58,381
‏يا لها من قوة مذهلة.

51
00:04:59,090 --> 00:05:01,134
‏ماذا يجري؟

52
00:05:01,217 --> 00:05:02,635
‏هل ذلك الرجل مغامر؟

53
00:05:04,971 --> 00:05:06,556
‏ماذا؟ ما قصة الكتاب؟

54
00:05:06,639 --> 00:05:08,641
‏ينتابني شعور سيئ حيال هذا.

55
00:05:08,725 --> 00:05:11,936
‏"إفونت أورنبام رومفيس رودبام أونت ليشفام."

56
00:05:12,020 --> 00:05:13,897
‏هل يتهيأ لي أم أنه يرنّم شيئًا؟

57
00:05:13,980 --> 00:05:17,567
‏"إفونت أورنبام رومفيس رودبام أونت ليشفام."

58
00:05:17,650 --> 00:05:19,152
‏هذه التعويذة…

59
00:05:19,235 --> 00:05:23,656
‏"إفونت أورنبام رومفيس رودبام أونت ليشفام."

60
00:05:24,240 --> 00:05:25,533
‏إنه سحر قديم!

61
00:05:25,617 --> 00:05:26,910
‏التهام!

62
00:05:36,044 --> 00:05:38,463
‏تعويذات متفجرة، سحر دفاعي،

63
00:05:38,546 --> 00:05:40,590
‏لا يمكن لأي من ذلك إيقاف هذا الهجوم!

64
00:05:40,673 --> 00:05:41,966
‏في هذه الحالة…

65
00:05:48,056 --> 00:05:50,600
‏سأبطل التعويذة مباشرةً!

66
00:05:58,566 --> 00:05:59,484
‏إلغاء!

67
00:06:04,989 --> 00:06:08,034
‏إلغاء!

68
00:06:08,618 --> 00:06:10,370
‏هذا السحر القديم…

69
00:06:10,453 --> 00:06:13,373
‏يمكنني أن أفهمه وأفكّ رموزه، لكن…

70
00:06:17,877 --> 00:06:20,046
‏لا يمكنني مجاراته!

71
00:06:23,133 --> 00:06:25,552
‏"لحم تنين بلا عظم"

72
00:06:27,637 --> 00:06:31,558
‏"لحم تنين بلا عظم"

73
00:06:40,358 --> 00:06:43,820
‏هل أنت من صنع هذا الدهليز؟

74
00:06:44,737 --> 00:06:47,073
‏أود أن أتحدث…

75
00:07:07,677 --> 00:07:09,345
‏لا داعي للخوف.

76
00:07:09,429 --> 00:07:11,347
‏رحل الخونة.

77
00:07:13,183 --> 00:07:15,602
‏سيعود جلالته قريبًا.

78
00:07:16,186 --> 00:07:18,396
‏عندما يعود، فلنقم احتفالًا كبيرًا.

79
00:07:20,815 --> 00:07:21,983
‏أيها التنين.

80
00:07:25,069 --> 00:07:26,988
‏لا بد أن هذه الهيئة لا تناسبك.

81
00:07:27,071 --> 00:07:30,241
‏سأزودك بهيئة جديدة.

82
00:07:38,958 --> 00:07:40,752
‏افعل ما يجب فعله.

83
00:07:42,837 --> 00:07:44,005
‏كما تأمر.

84
00:07:46,883 --> 00:07:48,426
‏هذا مؤلم.

85
00:07:48,510 --> 00:07:49,844
‏ماذا يجري؟

86
00:07:49,928 --> 00:07:52,430
‏مهلًا، سأؤمّن لنا الضوء.

87
00:07:56,434 --> 00:07:57,769
‏ما هذا المكان؟

88
00:07:57,852 --> 00:08:00,355
‏من أين سقطنا على أي حال؟

89
00:08:01,022 --> 00:08:03,024
‏ما هذا؟ أين المخرج…

90
00:08:05,318 --> 00:08:06,277
‏ماذا الآن؟

91
00:08:07,028 --> 00:08:08,821
‏أظن أن الجدران تُغلق علينا!

92
00:08:08,905 --> 00:08:10,532
‏لا بد أن هذه مزحة! تبًا!

93
00:08:10,615 --> 00:08:12,367
‏المخرج! ابحثوا عن مخرج!

94
00:08:12,450 --> 00:08:13,660
‏أين؟

95
00:08:13,743 --> 00:08:15,036
‏ألا يمكنك إخراجنا من هنا بالسحر؟

96
00:08:15,119 --> 00:08:17,288
‏بأي سحر تحديدًا؟

97
00:08:26,089 --> 00:08:26,923
‏سوف نموت.

98
00:08:27,590 --> 00:08:29,467
‏هذه ليست أول مرة أموت فيها،

99
00:08:29,551 --> 00:08:31,678
‏لكن لن يجدنا أحد تحت هذه الحجارة.

100
00:08:33,012 --> 00:08:35,139
‏أخيرًا اجتمعت بـ"فالين"

101
00:08:35,223 --> 00:08:37,600
‏واقتربت خطوة من كشف لغز الدهليز.

102
00:08:37,684 --> 00:08:40,186
‏كل هذا لن يعني شيئًا الآن!

103
00:08:40,270 --> 00:08:43,022
‏لا أريد أن أموت هكذا!

104
00:08:47,318 --> 00:08:48,486
‏"مارسيل"!

105
00:08:50,613 --> 00:08:53,074
‏إنها حفرة! يمكننا الهروب من هنا!

106
00:08:53,783 --> 00:08:56,035
‏لا نعلم إلى أين تؤدي!

107
00:08:56,119 --> 00:08:58,079
‏أي شيء أفضل من التعرض للسحق!

108
00:08:58,663 --> 00:09:00,582
‏أسرع فحسب!

109
00:09:09,299 --> 00:09:10,800
‏أين نحن؟

110
00:09:11,342 --> 00:09:12,468
‏البرد قارس!

111
00:09:14,012 --> 00:09:16,472
‏على أي حال، يجب أن نخرج من هنا.

112
00:09:16,556 --> 00:09:17,473
‏لن يحدث هذا.

113
00:09:17,557 --> 00:09:21,185
‏لا أستطيع تحريك إصبعي حتى.

114
00:09:21,269 --> 00:09:22,979
‏يجب أن تحاولي.

115
00:09:23,062 --> 00:09:25,064
‏إن وجدنا ذلك الرجل مجددًا…

116
00:09:33,781 --> 00:09:34,907
‏قُضي علينا.

117
00:09:47,587 --> 00:09:49,505
‏لقد اختفت.

118
00:09:49,589 --> 00:09:53,134
‏تبًا، أشعر وكأن رأسي سينفجر.

119
00:09:54,761 --> 00:09:57,388
‏"سينشي"، أيقظ "لايوس".

120
00:09:58,056 --> 00:10:00,058
‏سأستكشف هذه المنطقة.

121
00:10:06,189 --> 00:10:07,231
‏أمسكوا به!

122
00:10:07,315 --> 00:10:09,067
‏من أين تسلل هؤلاء الأوغاد؟

123
00:10:09,567 --> 00:10:10,902
‏هناك ذات أذنين طويلتين أيضًا!

124
00:10:11,486 --> 00:10:13,237
‏- ذهب من ذلك الاتجاه!
‏- أيها الوغد!

125
00:10:13,863 --> 00:10:15,406
‏اصمتوا!

126
00:10:15,990 --> 00:10:16,824
‏ما الأمر؟

127
00:10:16,908 --> 00:10:18,409
‏متسللون، أيتها القائدة.

128
00:10:18,493 --> 00:10:20,203
‏كيف دخلوا؟

129
00:10:20,286 --> 00:10:21,996
‏ماذا كان يفعل الحراس؟

130
00:10:22,497 --> 00:10:24,957
‏لسنا متأكدين.

131
00:10:25,041 --> 00:10:26,459
‏الحفرة مغلقة.

132
00:10:26,542 --> 00:10:27,919
‏لا يهم.

133
00:10:28,503 --> 00:10:29,587
‏رجل صغير،

134
00:10:30,254 --> 00:10:31,923
‏أحد سكان الأعماق،

135
00:10:32,507 --> 00:10:35,426
‏ذو ساقين طويلتين، وذات أذنين طويلتين!

136
00:10:35,510 --> 00:10:37,095
‏هذا مثير للاهتمام.

137
00:10:37,178 --> 00:10:40,807
‏لم أقتل واحدة من ذوي الأذنين الطويلتين
‏من قبل، سأتولى الأمر.

138
00:10:41,391 --> 00:10:43,309
‏سلّموا الرجل الصغير للكلاب.

139
00:10:43,393 --> 00:10:45,311
‏إنها تتوق لبعض التسلية.

140
00:10:45,895 --> 00:10:46,729
‏مهلًا.

141
00:10:46,813 --> 00:10:50,566
‏أنت أخت الزعيم "زون"، صحيح؟

142
00:10:50,650 --> 00:10:55,113
‏أتينا لنفي بوعدنا لزعيمك.

143
00:10:55,196 --> 00:10:57,323
‏نطلب منكم أن تعاملونا بلطف.

144
00:10:58,408 --> 00:11:00,076
‏كيف تعرف هذا الاسم؟

145
00:11:00,993 --> 00:11:02,161
‏ماذا؟

146
00:11:05,039 --> 00:11:06,958
‏أنت بائع الخضار!

147
00:11:07,041 --> 00:11:09,710
‏رائحتك مختلفة، لذا لم نعرفك!

148
00:11:10,294 --> 00:11:13,214
‏ما الذي جاء بك إلى هنا؟

149
00:11:13,297 --> 00:11:15,758
‏ما الوعد الذي قطعته لزعيمنا؟

150
00:11:17,844 --> 00:11:18,719
‏فهمت.

151
00:11:19,345 --> 00:11:21,556
‏إذًا هذا ما حدث.

152
00:11:21,639 --> 00:11:25,643
‏انتابني الفضول حول سبب
‏اختفاء التنين فجأةً.

153
00:11:26,310 --> 00:11:29,021
‏أشكرك بالنيابة عن الزعيم.

154
00:11:29,105 --> 00:11:30,565
‏حضّر التركيبة.

155
00:11:39,198 --> 00:11:40,408
‏إنها جاهزة.

156
00:11:40,491 --> 00:11:43,119
‏"تركيبة الأورك"

157
00:12:02,138 --> 00:12:03,264
‏أنا…

158
00:12:04,557 --> 00:12:06,142
‏أنا…

159
00:12:06,893 --> 00:12:08,519
‏استنفدت…

160
00:12:09,562 --> 00:12:10,646
‏سحري…

161
00:12:18,571 --> 00:12:19,780
‏مهلًا.

162
00:12:19,864 --> 00:12:22,658
‏هاجمنا ساحر من الجان.

163
00:12:23,868 --> 00:12:25,661
‏هل تعلمين شيئًا عنه؟

164
00:12:25,745 --> 00:12:26,996
‏هل التقيتم به؟

165
00:12:27,705 --> 00:12:30,875
‏كانت بشرته بنية وشعره فضي…

166
00:12:30,958 --> 00:12:31,918
‏هذا هو.

167
00:12:32,627 --> 00:12:34,670
‏لا نعلم الكثير عنه.

168
00:12:35,254 --> 00:12:38,424
‏إنه هنا منذ وقت طويل قبل أن نستقر هنا.

169
00:12:38,508 --> 00:12:40,676
‏ويبدو أنه الحاكم في هذا الدهليز.

170
00:12:41,260 --> 00:12:45,431
‏عندما يتدخل الغرباء كثيرًا في الدهليز،

171
00:12:45,515 --> 00:12:47,433
‏يظهر هو.

172
00:12:48,059 --> 00:12:52,271
‏إنه يخلق الوحوش ويتحكم بها متى شاء،
‏ويغيّر التضاريس،

173
00:12:52,355 --> 00:12:55,525
‏ويمكنه قتل أي مخلوق ببساطة
‏من خلال تصفّح كتابه.

174
00:12:56,567 --> 00:12:58,945
‏حاكم الدهليز…

175
00:12:59,028 --> 00:12:59,946
‏هذا يعني…

176
00:13:00,530 --> 00:13:04,450
‏أننا لفتنا انتباه الساحر المجنون!

177
00:13:04,534 --> 00:13:05,785
‏هذه ليست مزحة!

178
00:13:05,868 --> 00:13:08,538
‏تبًا، يجب أن نخرج من هنا بسرعة!

179
00:13:09,038 --> 00:13:11,499
‏هل سحر "مارسيل" هو ما استدرجه؟

180
00:13:11,582 --> 00:13:13,960
‏لا، ربما لأننا قضينا على "التنين الأحمر".

181
00:13:14,794 --> 00:13:17,838
‏لديه بعض الوحوش تحت إمرته،

182
00:13:17,922 --> 00:13:20,716
‏وعندما تقتلونها، ينتهي بكم المطاف بإزعاجه.

183
00:13:20,800 --> 00:13:22,843
‏هذا ما كان أخي قلقًا بشأنه،

184
00:13:22,927 --> 00:13:27,223
‏ولهذا حذّرنا من العبث مع "التنين الأحمر".

185
00:13:27,807 --> 00:13:29,642
‏أخي دائمًا على حق.

186
00:13:29,725 --> 00:13:31,185
‏ذلك الوغد!

187
00:13:31,686 --> 00:13:35,856
‏حالما يستيقظ هذان الاثنان،
‏سيرغبان بإيجاد "فالين" بالتأكيد.

188
00:13:35,940 --> 00:13:38,359
‏لكن يجب أن أجعلهما يستسلمان بطريقة ما.

189
00:13:38,943 --> 00:13:40,111
‏كيف؟

190
00:13:40,194 --> 00:13:41,612
‏أيًا كانت الوسيلة!

191
00:13:41,696 --> 00:13:42,947
‏يمكننا أن نحرق عصا "مارسيل"

192
00:13:43,030 --> 00:13:45,366
‏أو نخبرهما
‏بأننا رأينا "فالين" تتجه إلى السطح.

193
00:13:45,449 --> 00:13:48,786
‏أو أننا يجب أن نكون راضين
‏بعد تناول لحم التنين.

194
00:13:49,787 --> 00:13:51,747
‏إذًا، أنت تقترح أن نخدعهما؟

195
00:13:51,831 --> 00:13:53,207
‏نعم!

196
00:13:53,291 --> 00:13:56,752
‏وإلا لن ينسى هذان الأحمقان الأمر أبدًا!

197
00:13:56,836 --> 00:14:00,047
‏إن تعمقنا أكثر، سنُقتل حتمًا.

198
00:14:00,131 --> 00:14:01,757
‏هل تريد أن تصبح جزءًا من الجدار؟

199
00:14:01,841 --> 00:14:03,509
‏لأنني لا أريد ذلك بالتأكيد!

200
00:14:10,099 --> 00:14:13,144
‏لا أنوي الانضمام إليهما
‏فينتهي بي المطاف ميتًا.

201
00:14:14,687 --> 00:14:15,771
‏اسمعي،

202
00:14:15,855 --> 00:14:18,399
‏أريد أن أذهب وأستعيد أغراضي
‏التي تركتها خلفي.

203
00:14:19,066 --> 00:14:21,027
‏هل يمكنك أن تدلّيني على الطريق؟

204
00:14:23,613 --> 00:14:24,864
‏مستحيل.

205
00:14:24,947 --> 00:14:27,783
‏لا أريد أن تفوح مني رائحة الجبن النتنة.

206
00:14:29,368 --> 00:14:31,370
‏أنا أطلب منك ذلك أيضًا.

207
00:14:31,454 --> 00:14:33,289
‏خذيه إلى هناك رجاءً.

208
00:14:33,372 --> 00:14:36,417
‏قد يكون ضعيف القلب، لكنه ليس رجلًا سيئًا.

209
00:14:36,500 --> 00:14:39,045
‏"سينشي"، ألن تأتي معي؟

210
00:14:39,629 --> 00:14:42,673
‏يجب أن يبقى أحدنا مع هذين الاثنين.

211
00:14:42,757 --> 00:14:43,841
‏لكن…

212
00:14:48,262 --> 00:14:50,681
‏تعلم أنه لا يمكنني أن أرفض لك طلبًا.

213
00:14:50,765 --> 00:14:53,768
‏أفضّل ألا أفعل، لكنني سأريه الطريق.

214
00:15:01,067 --> 00:15:01,984
‏تبًا.

215
00:15:02,526 --> 00:15:05,655
‏إنهم مجموعة من الحمقى، كل واحد منهم!

216
00:15:06,155 --> 00:15:08,115
‏هل افترقتم عن رفيقة؟

217
00:15:08,824 --> 00:15:09,951
‏نعم.

218
00:15:10,534 --> 00:15:14,580
‏آخر مرة رأيناها فيها، كانت مستلقية
‏على الأرض بالقرب من قدمي الساحر.

219
00:15:14,664 --> 00:15:16,958
‏من الصعب أن يكون المرء متفائلًا حيال ذلك.

220
00:15:17,750 --> 00:15:20,795
‏هذا لا يبرر الكذب على صديقيك.

221
00:15:22,046 --> 00:15:24,382
‏من السهل على شخص لا علاقة له قول ذلك.

222
00:15:25,424 --> 00:15:27,259
‏لا، انسي أنني قلت ذلك!

223
00:15:27,927 --> 00:15:29,053
‏خلفك.

224
00:15:29,637 --> 00:15:30,471
‏ماذا؟

225
00:15:36,435 --> 00:15:37,311
‏لا تفزع.

226
00:15:37,395 --> 00:15:38,229
‏الجو بارد!

227
00:15:38,813 --> 00:15:40,815
‏هذا أحد سكان المدينة.

228
00:15:41,315 --> 00:15:44,402
‏الأرواح هنا ما زالت عاقلة

229
00:15:44,485 --> 00:15:47,154
‏وتظهر فحسب عندما تريد أن تُرى.

230
00:15:48,322 --> 00:15:50,449
‏الطرق التي تسلكها آمنة.

231
00:15:50,533 --> 00:15:51,617
‏لنتبعها.

232
00:15:51,701 --> 00:15:52,576
‏ماذا؟

233
00:15:55,579 --> 00:15:56,747
‏من الأفضل أن تكوني محقة.

234
00:16:08,050 --> 00:16:10,678
‏هذا هو المكان الذي كنا فيه منذ قليل.

235
00:16:11,178 --> 00:16:13,347
‏اختفى "التنين الأحمر".

236
00:16:14,223 --> 00:16:17,184
‏لم يُعد إحياؤه، صحيح؟

237
00:16:17,268 --> 00:16:18,102
‏لا.

238
00:16:18,185 --> 00:16:21,188
‏الكلاب ليست في حالة تأهب قصوى.

239
00:16:21,272 --> 00:16:24,358
‏إما أن الساحر أخفاه أو أخذه معه.

240
00:16:24,442 --> 00:16:27,194
‏لكن هناك آثار انفجار.

241
00:16:27,278 --> 00:16:31,115
‏أشعلنا حريقًا بالقرب
‏من كيس وقود التنين، واشتعل.

242
00:16:31,198 --> 00:16:33,117
‏يفاجئني أنكم نجوتم من ذلك.

243
00:16:33,701 --> 00:16:37,580
‏قامت أحد أعضاء فرقتنا بحمايتنا
‏بسرعة بسحر دفاعي،

244
00:16:37,663 --> 00:16:39,248
‏لذا لم نُصب بأذى.

245
00:16:39,331 --> 00:16:41,709
‏أنت محظوظ لأن لديك أصدقاء كهؤلاء.

246
00:16:42,209 --> 00:16:44,628
‏أنت لا تفهمين.

247
00:16:44,712 --> 00:16:48,174
‏حتى هي لم تكن تعلم
‏أن بإمكانها استخدام ذلك السحر.

248
00:16:48,257 --> 00:16:50,760
‏كان من الممكن أن ننفجر جميعًا،
‏بما في ذلك الشافية.

249
00:16:51,802 --> 00:16:53,888
‏في النهاية، نجح السحر،

250
00:16:53,971 --> 00:16:56,682
‏لكن لو فشل، لجعلها تبدو كالحمقاء.

251
00:16:57,850 --> 00:16:59,518
‏جميعهم هكذا.

252
00:17:02,855 --> 00:17:07,276
‏على أي حال، كيف تمكّنتم
‏من هزيمة "التنين الأحمر" بمفردكم؟

253
00:17:08,402 --> 00:17:13,240
‏أنا و"سينشي" ألهيناه، و"لايوس"،
‏الرجل الطويل في فرقتنا،

254
00:17:13,324 --> 00:17:16,619
‏قفز على صدر "التنين الأحمر"
‏وأصاب نقطة ضعفه.

255
00:17:17,119 --> 00:17:18,662
‏هذا مثير للإعجاب.

256
00:17:18,746 --> 00:17:22,291
‏يجب أن يتحلّى المحارب بالشجاعة.

257
00:17:22,917 --> 00:17:24,627
‏لم تكن شجاعة.

258
00:17:25,127 --> 00:17:28,923
‏انتهى الأمر على خير،
‏لكنها كانت مقامرة غبية.

259
00:17:29,632 --> 00:17:31,842
‏بصراحة، أصابتني القشعريرة.

260
00:17:31,926 --> 00:17:35,137
‏من قد يتخذ قرارًا كهذا،
‏لا يعلم أين سينتهي به المطاف!

261
00:17:36,138 --> 00:17:38,766
‏غادر بعض الأعضاء فرقتنا،

262
00:17:40,893 --> 00:17:44,605
‏لكن بالنظر إلى الماضي، ربما كانوا الأذكى.

263
00:17:45,606 --> 00:17:48,943
‏كان يجب أن أكون أقل عنادًا
‏وأتبع خطاهم أيضًا.

264
00:17:50,402 --> 00:17:54,323
‏هل تقول إنه كان من الأفضل أن تخسر أصدقاءك؟

265
00:17:56,325 --> 00:17:57,159
‏لا أعلم.

266
00:17:57,743 --> 00:18:01,539
‏ربما قراري بالانضمام إلى "لايوس"

267
00:18:01,622 --> 00:18:04,208
‏صعّب عليه التراجع.

268
00:18:06,127 --> 00:18:08,587
‏على أي حال، ماذا حدث بعد ذلك؟

269
00:18:09,380 --> 00:18:12,049
‏شفينا جراحنا وعالجنا أنفسنا.

270
00:18:13,092 --> 00:18:14,301
‏وفي هذه الغرفة…

271
00:18:19,390 --> 00:18:22,017
‏طهونا لحم التنين وأكلناه.

272
00:18:22,101 --> 00:18:23,102
‏كما ينبغي لكم أن تفعلوا.

273
00:18:23,185 --> 00:18:25,479
‏إنها مكافأتكم الشرعية لأنكم هزمتموه.

274
00:18:29,233 --> 00:18:31,819
‏هل كان ذلك بعد ظهور الساحر؟

275
00:18:31,902 --> 00:18:34,613
‏كيف تمكّنتم من النجاة من المواجهة؟

276
00:18:35,865 --> 00:18:39,577
‏قاومت الساحرة في فرقتنا هجومه.

277
00:18:40,161 --> 00:18:41,829
‏ذات الأذنين الطويلتين تلك؟

278
00:18:41,912 --> 00:18:44,290
‏لكنها بدت جاهلة تمامًا.

279
00:18:44,373 --> 00:18:46,083
‏صدّقيني، إنها جاهلة.

280
00:18:46,167 --> 00:18:48,335
‏استخدمت بعض السحر المشبوه هناك.

281
00:18:48,419 --> 00:18:52,798
‏حتى لو نجحت في الخروج من الدهليز،
‏أشكّ في أنها ستتمكن من عيش حياة لائقة.

282
00:18:53,549 --> 00:18:57,469
‏إنهم أغبياء، كل واحد منهم.

283
00:18:58,053 --> 00:18:59,305
‏إنهم مجموعة من الحمقى.

284
00:18:59,805 --> 00:19:02,808
‏يظنون أنهم إن حاولوا
‏جاهدين بما يكفي، سيُكافؤون.

285
00:19:02,892 --> 00:19:06,020
‏كيف يُفترض بي التفاهم مع أشخاص كهؤلاء؟

286
00:19:06,812 --> 00:19:08,731
‏هل ستخدعهم إذًا؟

287
00:19:08,814 --> 00:19:11,192
‏لا بد من وجود طريقة أفضل.

288
00:19:12,568 --> 00:19:16,071
‏إن ساعدتني بعض الأكاذيب على الصعود
‏إلى السطح مجددًا، فأنا موافق تمامًا!

289
00:19:16,155 --> 00:19:17,489
‏أنا جبان في النهاية!

290
00:19:17,573 --> 00:19:20,451
‏حياتي أهم من كل شيء!

291
00:19:21,076 --> 00:19:22,703
‏لا تكن هكذا.

292
00:19:25,080 --> 00:19:27,875
‏اعترف أنك لا تريد رؤيتهم يموتون.

293
00:19:41,222 --> 00:19:43,474
‏ماذا يفعل هذا الأحمق هنا؟

294
00:19:43,974 --> 00:19:46,685
‏هل زحف إلى هنا؟

295
00:19:52,233 --> 00:19:55,569
‏اتضح أنك كنت الأذكى بيننا.

296
00:19:59,657 --> 00:20:00,991
‏بقع دماء…

297
00:20:01,992 --> 00:20:03,911
‏كما لو أن أحدهم جرّ جثة معه…

298
00:20:04,578 --> 00:20:05,663
‏أنت.

299
00:20:05,746 --> 00:20:06,997
‏هل تريد أن نتركك خلفنا؟

300
00:20:07,498 --> 00:20:09,124
‏إنني قادم.

301
00:20:15,631 --> 00:20:17,633
‏أحضرت أغراضنا.

302
00:20:20,261 --> 00:20:22,263
‏ماذا تظن نفسك فاعلًا؟

303
00:20:22,346 --> 00:20:23,889
‏يجب أن تلزم مكانك!

304
00:20:23,973 --> 00:20:25,182
‏لا أشعر بأي ألم.

305
00:20:25,266 --> 00:20:28,060
‏هذا لأن الدواء يؤثر على شعورك بالألم!

306
00:20:28,143 --> 00:20:30,896
‏يجب أن تكون "فالين" في الجوار!

307
00:20:32,147 --> 00:20:34,066
‏اهدأ.

308
00:20:40,489 --> 00:20:42,032
‏لديّ ما أقوله لكما.

309
00:20:43,033 --> 00:20:45,953
‏"تشيلتشاك"، كنت أفكر، و…

310
00:20:46,620 --> 00:20:48,664
‏دعني أتكلم أولًا.

311
00:20:50,833 --> 00:20:51,792
‏"لايوس"،

312
00:20:53,043 --> 00:20:56,714
‏لا يمكنني حتى أن أتخيل كيف تشعر.

313
00:20:57,298 --> 00:21:00,968
‏لكن لا يمكننا مواصلة البحث هكذا.

314
00:21:02,303 --> 00:21:05,472
‏سينتهي الأمر بموت أحدنا.

315
00:21:06,807 --> 00:21:08,642
‏أرجوك يا "لايوس".

316
00:21:10,602 --> 00:21:13,230
‏أرجوك كن قويًا الآن وعُد إلى السطح!

317
00:21:13,314 --> 00:21:15,858
‏لا أريد أن أخسركم يا رفاق!

318
00:21:15,941 --> 00:21:19,153
‏قد لا تضاهي مشاعري العاطفة
‏التي تكنّها لأختك،

319
00:21:19,236 --> 00:21:20,738
‏لكنني سأخسركم أنتم الثلاثة!

320
00:21:20,821 --> 00:21:23,240
‏إخبار "سيد الجزيرة" عن الساحر المجنون

321
00:21:23,324 --> 00:21:24,450
‏قد يؤتي ثماره.

322
00:21:24,533 --> 00:21:27,119
‏ربما يمكننا جمع المال لطلب المساعدة!

323
00:21:27,202 --> 00:21:31,206
‏مع ما يكفي من التحضيرات، يمكننا الوصول
‏إلى هذا المستوى بشكل أسرع المرة القادمة!

324
00:21:32,207 --> 00:21:35,002
‏لذا، أرجوك…

325
00:21:36,587 --> 00:21:39,381
‏لنعد يا "لايوس".

326
00:21:43,677 --> 00:21:45,387
‏لأصدقك القول،

327
00:21:45,471 --> 00:21:49,892
‏تنفد منا التوابل ومكونات أخرى.

328
00:21:50,476 --> 00:21:54,271
‏أريد التأكد من أنه يمكننا
‏إعداد شيء لذيذ لـ"فالين".

329
00:21:54,355 --> 00:21:57,149
‏يجب أن نعود إلى المدينة ونتزود بالإمدادات.

330
00:21:59,651 --> 00:22:02,237
‏أرسلت خبرًا بأن "التنين الأحمر" قد قُتل.

331
00:22:03,238 --> 00:22:05,157
‏يجب أن يعود أخي مع الآخرين قريبًا.

332
00:22:05,657 --> 00:22:09,661
‏عندما تكونون مستعدين وتعودون إلى هنا،

333
00:22:10,287 --> 00:22:13,457
‏سنفعل ما بوسعنا لمساعدتكم.

334
00:22:16,835 --> 00:22:17,753
‏حسنًا.

335
00:22:20,923 --> 00:22:23,467
‏سامحني على جعلك تقلق.

336
00:22:24,843 --> 00:22:26,929
‏لنعد أدراجنا.

337
00:22:28,972 --> 00:22:29,848
‏نعم.

338
00:23:57,853 --> 00:24:00,981
‏ترجمة "باتريك أيوب"

