1
00:01:24,125 --> 00:01:27,879
DELICIOUS IN DUNGEON

2
00:01:32,676 --> 00:01:33,510
BENLØS DRAGESKINKE

3
00:01:33,593 --> 00:01:35,762
Der skal bearbejdes så meget kød,
vi kan nok ikke spise det hele.

4
00:02:10,714 --> 00:02:12,215
Der er du.

5
00:02:13,884 --> 00:02:15,886
Hvad er der med din form?

6
00:02:16,553 --> 00:02:19,764
Jeg troede, jeg gav dig til opgave
at lede efter Hans Majestæt.

7
00:02:21,308 --> 00:02:23,560
Jeg husker ikke,
at jeg gav dig lov til at tage en pause.

8
00:02:29,482 --> 00:02:31,026
Hvad var det for en lyd?

9
00:02:32,110 --> 00:02:34,279
Det ser ud til, at sværdet er væltet.

10
00:02:34,362 --> 00:02:36,865
Du bør binde det fast.

11
00:02:39,242 --> 00:02:40,076
Falin?

12
00:02:40,869 --> 00:02:42,787
Marcille.

13
00:02:44,789 --> 00:02:46,041
Hvor gik Falin hen?

14
00:02:47,167 --> 00:02:48,543
Hvad?

15
00:02:49,210 --> 00:02:51,004
Senshi, ved du, hvor Falin gik hen?

16
00:02:51,588 --> 00:02:53,548
Jeg har ikke set nogen gå forbi.

17
00:02:54,382 --> 00:02:56,801
Hvad er der? Er der noget galt?

18
00:02:58,178 --> 00:02:59,429
Sig ikke,

19
00:03:00,513 --> 00:03:02,641
at hun gik ud gennem vinduet.

20
00:03:05,644 --> 00:03:07,103
Jeg ser mig omkring udenfor.

21
00:03:07,729 --> 00:03:08,563
Hvad?

22
00:03:18,156 --> 00:03:19,407
Hvad i…

23
00:03:20,659 --> 00:03:21,660
Falin!

24
00:03:24,037 --> 00:03:24,913
Er du okay?

25
00:03:25,413 --> 00:03:26,706
Hvad skete der?

26
00:03:29,709 --> 00:03:31,586
Hvad er der sket her?

27
00:03:32,212 --> 00:03:36,341
Herre Delgal. Jeg må lede efter ham.

28
00:03:36,424 --> 00:03:38,593
Delgal. Hvem er det?

29
00:03:38,677 --> 00:03:39,928
Alt…

30
00:03:40,428 --> 00:03:42,847
Alt, der eksisterer på denne jord,

31
00:03:42,931 --> 00:03:49,437
hver bygning, guldmønt, borger,
kvæg, blod, kød…

32
00:03:50,438 --> 00:03:54,526
Selv sandkornene under dine fødder

33
00:03:55,694 --> 00:04:00,657
tilhører Hans Majestæt, kong Delgal.

34
00:04:03,702 --> 00:04:05,954
Din beskidte tyv.

35
00:04:07,038 --> 00:04:09,457
Jeg kan huske, jeg så dig

36
00:04:09,958 --> 00:04:12,877
luske rundt inde i malerierne.

37
00:04:13,461 --> 00:04:14,421
<i>Kan han huske mig?</i>

38
00:04:14,504 --> 00:04:16,047
<i>Kongen?</i>

39
00:04:16,131 --> 00:04:17,716
<i>Inde i malerierne?</i>

40
00:04:18,216 --> 00:04:21,886
Hvem er du? Hvad er dit formål?

41
00:04:26,349 --> 00:04:28,435
<i>Han er labyrintens herre…</i>

42
00:04:29,019 --> 00:04:30,854
<i>Den gale troldmand!</i>

43
00:04:34,774 --> 00:04:37,944
Hey, du der! Træd tilbage!

44
00:04:38,028 --> 00:04:39,237
Næste gang rammer jeg!

45
00:04:42,282 --> 00:04:44,659
Forbandede tronranere!

46
00:04:46,328 --> 00:04:47,329
Falin, kan du rejse dig?

47
00:04:47,412 --> 00:04:48,496
Falin!

48
00:04:49,873 --> 00:04:50,874
Hold kæft!

49
00:04:55,086 --> 00:04:56,629
Laios!

50
00:04:56,713 --> 00:04:57,922
Sikke en utrolig styrke.

51
00:04:59,090 --> 00:05:00,508
Hvad fanden sker der?

52
00:05:01,259 --> 00:05:02,635
Er han eventyrer?

53
00:05:04,971 --> 00:05:06,681
Hvad? Hvad er det for en bog?

54
00:05:06,765 --> 00:05:08,641
Jeg har en dårlig fornemmelse.

55
00:05:08,725 --> 00:05:12,062
<i>Evunt Ornbam Romfes Roodbam Unt Leshfam.</i>

56
00:05:12,145 --> 00:05:13,897
Er det bare mig, eller messer han noget?

57
00:05:13,980 --> 00:05:17,567
<i>Evunt Ornbam Romfes Roodbam Unt Leshfam.</i>

58
00:05:17,650 --> 00:05:19,152
Denne besværgelse…

59
00:05:19,235 --> 00:05:23,656
<i>Evunt Ornbam Romfes Roodbam Unt Leshfam.</i>

60
00:05:23,740 --> 00:05:25,533
<i>Det er oldgammel magi!</i>

61
00:05:25,617 --> 00:05:26,910
Fortær!

62
00:05:36,169 --> 00:05:38,463
<i>Eksplosive trylleformularer, forsvarsmagi,</i>

63
00:05:38,546 --> 00:05:40,590
<i>intet af det kan stoppe angrebet!</i>

64
00:05:40,673 --> 00:05:41,674
<i>I så fald…</i>

65
00:05:48,056 --> 00:05:50,183
<i>…sletter jeg formularen med det samme!</i>

66
00:05:58,566 --> 00:05:59,484
Annuller!

67
00:06:04,989 --> 00:06:08,034
Annuller!

68
00:06:08,618 --> 00:06:09,953
<i>Denne ældgamle magi…</i>

69
00:06:10,453 --> 00:06:13,373
<i>Jeg kan forstå og tyde den, men…</i>

70
00:06:17,627 --> 00:06:20,046
<i>…jeg kan ikke følge med den!</i>

71
00:06:23,133 --> 00:06:25,552
BENLØS DRAGESKINKE

72
00:06:27,637 --> 00:06:31,558
BENLØS DRAGESKINKE

73
00:06:40,358 --> 00:06:43,278
Er du skaberen af denne labyrint?

74
00:06:44,612 --> 00:06:46,823
Jeg vil gerne tale med…

75
00:07:07,677 --> 00:07:09,012
Ingen grund til frygt.

76
00:07:09,512 --> 00:07:10,763
Forræderne er væk.

77
00:07:13,183 --> 00:07:15,602
Hans Majestæt vender snart tilbage.

78
00:07:15,685 --> 00:07:18,146
Når han gør, så lad os holde en stor fest.

79
00:07:20,773 --> 00:07:21,649
Hej, Drage.

80
00:07:25,069 --> 00:07:26,529
Denne form må være ubelejlig for dig.

81
00:07:27,071 --> 00:07:29,782
Jeg giver dig en ny.

82
00:07:38,958 --> 00:07:40,752
Gør, hvad der skal gøres.

83
00:07:42,837 --> 00:07:44,005
Som du befaler.

84
00:07:46,883 --> 00:07:48,426
Av.

85
00:07:48,510 --> 00:07:49,844
Hvad sker der?

86
00:07:49,928 --> 00:07:52,430
Vent, jeg sørger for lys.

87
00:07:56,434 --> 00:07:57,769
Hvad er det her for et sted?

88
00:07:57,852 --> 00:08:00,355
Hvor faldt vi fra?

89
00:08:01,022 --> 00:08:03,024
Hvad pokker? Hvor er udgangen…

90
00:08:05,318 --> 00:08:06,277
Hvad nu?

91
00:08:07,028 --> 00:08:08,821
Jeg tror, væggene lukker sig om os!

92
00:08:08,905 --> 00:08:10,532
Det er bare løgn! Pokkers!

93
00:08:10,615 --> 00:08:12,367
Udgangen! Led efter en udgang!

94
00:08:12,450 --> 00:08:13,660
Hvor?

95
00:08:13,743 --> 00:08:15,036
Kan du ikke trylle os væk herfra?

96
00:08:15,119 --> 00:08:17,288
Med hvilken magi?

97
00:08:26,089 --> 00:08:26,923
<i>Vi skal dø.</i>

98
00:08:27,590 --> 00:08:29,467
<i>Det er ikke første gang, jeg dør,</i>

99
00:08:29,551 --> 00:08:31,678
<i>men ingen finder os under stenene.</i>

100
00:08:33,012 --> 00:08:35,139
<i>Jeg blev endelig genforenet med Falin</i>

101
00:08:35,223 --> 00:08:37,600
<i>og kom tættere på
at løse labyrintens mysterium.</i>

102
00:08:37,684 --> 00:08:40,186
<i>Nu vil alt det ikke betyde noget!</i>

103
00:08:40,270 --> 00:08:43,022
<i>Jeg vil ikke dø sådan her!</i>

104
00:08:47,318 --> 00:08:48,486
Marcille!

105
00:08:50,613 --> 00:08:53,074
Det er et hul! Vi kan flygte igennem her!

106
00:08:53,783 --> 00:08:56,035
Vi ved ikke, hvor det fører hen.

107
00:08:56,119 --> 00:08:58,079
Alt er bedre end at blive mast!

108
00:08:58,663 --> 00:09:00,582
Bare skynd dig!

109
00:09:09,299 --> 00:09:10,800
Hvor er vi?

110
00:09:11,342 --> 00:09:12,468
Det er iskoldt.

111
00:09:14,012 --> 00:09:16,472
Vi må væk herfra.

112
00:09:16,556 --> 00:09:17,473
Det sker ikke.

113
00:09:17,557 --> 00:09:21,185
Jeg kan ikke røre mig.

114
00:09:21,269 --> 00:09:22,979
Du må prøve.

115
00:09:23,062 --> 00:09:25,064
Hvis den fyr finder os igen…

116
00:09:33,781 --> 00:09:34,907
<i>Vi er færdige.</i>

117
00:09:47,587 --> 00:09:49,505
De forsvandt.

118
00:09:49,589 --> 00:09:53,134
Det føles,
som om mit hoved er ved at eksplodere.

119
00:09:54,761 --> 00:09:57,388
Senshi, væk Laios.

120
00:09:58,056 --> 00:10:00,058
Jeg ser mig omkring.

121
00:10:06,189 --> 00:10:07,231
Fang ham!

122
00:10:07,315 --> 00:10:09,067
Hvor har de svin sneget sig ind fra?

123
00:10:09,567 --> 00:10:10,902
Der er også en langøret!

124
00:10:10,985 --> 00:10:13,363
-Han løb den vej!
-Din lille!

125
00:10:14,030 --> 00:10:14,864
Stille!

126
00:10:15,490 --> 00:10:16,949
Hvad er der galt?

127
00:10:17,033 --> 00:10:18,409
Spioner, kaptajn.

128
00:10:18,493 --> 00:10:20,244
Hvordan kom de ind?

129
00:10:20,328 --> 00:10:21,663
Hvad lavede vagterne?

130
00:10:22,497 --> 00:10:24,957
Det ved vi ikke helt.

131
00:10:25,041 --> 00:10:26,459
<i>Hullet er forseglet.</i>

132
00:10:26,542 --> 00:10:27,377
Ja, ja.

133
00:10:28,002 --> 00:10:29,504
En lille mand,

134
00:10:30,254 --> 00:10:31,923
en dybdeboer,

135
00:10:32,006 --> 00:10:35,009
en langbenet og en langøret!

136
00:10:35,510 --> 00:10:36,719
Interessant.

137
00:10:37,220 --> 00:10:40,807
Jeg har aldrig dræbt en langøret før.
Jeg tager mig af det.

138
00:10:40,890 --> 00:10:43,309
Giv den lille mand til hundene.

139
00:10:43,393 --> 00:10:45,311
De har brug for underholdning.

140
00:10:45,895 --> 00:10:46,729
Vent.

141
00:10:46,813 --> 00:10:50,566
Du er høvding Zons søster, ikke?

142
00:10:50,650 --> 00:10:55,071
Vi er kommet for at opfylde
vores løfte til jeres høvding.

143
00:10:55,154 --> 00:10:56,739
Vi beder jer om at behandle os godt.

144
00:10:58,408 --> 00:11:00,076
Hvordan kender du det navn?

145
00:11:00,993 --> 00:11:02,161
Hvad?

146
00:11:05,039 --> 00:11:06,958
Du er ham, der sælger grøntsager.

147
00:11:07,041 --> 00:11:09,710
Du lugtede anderledes,
så vi genkendte dig ikke!

148
00:11:10,294 --> 00:11:12,713
Hvad bringer dig helt herned?

149
00:11:13,297 --> 00:11:15,299
Hvilket løfte
har du givet vores overhoved?

150
00:11:17,844 --> 00:11:18,719
Jaså.

151
00:11:19,345 --> 00:11:21,013
Så det var det, der skete.

152
00:11:21,681 --> 00:11:25,309
Jeg undrede mig over,
hvorfor dragen pludselig forsvandt.

153
00:11:26,310 --> 00:11:28,438
Jeg takker jer på vegne af overhovedet.

154
00:11:29,105 --> 00:11:30,189
Gør bryggen klar.

155
00:11:39,198 --> 00:11:40,408
Den er klar.

156
00:11:40,491 --> 00:11:43,119
ORKBRYG

157
00:12:02,138 --> 00:12:03,264
Øh…

158
00:12:04,599 --> 00:12:06,142
Jeg mangler

159
00:12:06,893 --> 00:12:08,519
bare lidt

160
00:12:09,562 --> 00:12:10,396
magi…

161
00:12:18,571 --> 00:12:19,780
Hør.

162
00:12:19,864 --> 00:12:22,825
Vi blev angrebet af en elvertroldmand.

163
00:12:23,868 --> 00:12:25,661
Ved du noget om ham?

164
00:12:25,745 --> 00:12:26,996
Har du mødt ham?

165
00:12:27,705 --> 00:12:30,750
Han havde brun hud og sølvfarvet hår…

166
00:12:30,833 --> 00:12:31,918
Det er ham.

167
00:12:32,627 --> 00:12:34,253
Vi ved ikke meget om ham.

168
00:12:34,754 --> 00:12:37,965
Han var her, længe før vi bosatte os her.

169
00:12:38,508 --> 00:12:40,218
Og det lader til,
at han styrer labyrinten.

170
00:12:40,760 --> 00:12:45,139
Når fremmede roder for meget
med labyrinten,

171
00:12:45,640 --> 00:12:46,807
dukker han op.

172
00:12:48,059 --> 00:12:52,230
<i>Han skaber monstre, kontrollerer dem,
ændrer terrænet</i>

173
00:12:52,313 --> 00:12:55,483
<i>og kan dræbe alle dyr
ved bare at bladre i hans bog.</i>

174
00:12:56,651 --> 00:12:58,027
Herskeren af labyrinten…

175
00:12:58,945 --> 00:12:59,946
Det betyder,

176
00:13:00,530 --> 00:13:04,450
at vi har fanget den
gale troldmands opmærksomhed.

177
00:13:04,534 --> 00:13:05,910
Det er ikke sjovt!

178
00:13:05,993 --> 00:13:08,538
Vi må ud herfra hurtigt.

179
00:13:09,038 --> 00:13:11,499
Var det Marcilles magi, der lokkede ham?

180
00:13:11,582 --> 00:13:14,085
Nej, måske fordi vi
besejrede Den Røde Drage.

181
00:13:14,794 --> 00:13:17,838
Han har et par monstre under sin kommando,

182
00:13:17,922 --> 00:13:20,716
og når man dræber dem,
ender man med at irritere ham.

183
00:13:20,800 --> 00:13:22,843
Så det var det, min bror var bekymret for,

184
00:13:22,927 --> 00:13:27,223
og derfor advarede han os mod
at lægge os ud med Den Røde Drage.

185
00:13:27,807 --> 00:13:29,642
Min bror har altid ret.

186
00:13:29,725 --> 00:13:31,185
<i>Det svin!</i>

187
00:13:31,686 --> 00:13:35,856
Når de to vågner,
vil de helt sikkert finde Falin.

188
00:13:35,940 --> 00:13:38,359
Men jeg må få dem til at opgive det.

189
00:13:38,943 --> 00:13:40,111
Hvordan?

190
00:13:40,194 --> 00:13:41,612
Hvad end, der virker!

191
00:13:41,696 --> 00:13:42,947
Vi kan brænde Marcilles stav

192
00:13:43,030 --> 00:13:45,366
eller sige, vi så Falin gå op.

193
00:13:45,449 --> 00:13:48,786
Eller at vi bør være tilfredse
efter at have spist dragekød.

194
00:13:49,787 --> 00:13:51,747
Foreslår du, at vi bedrager dem?

195
00:13:51,831 --> 00:13:53,207
Det gør jeg!

196
00:13:53,291 --> 00:13:56,752
Ellers ville de idioter aldrig give op!

197
00:13:56,836 --> 00:14:00,047
Hvis vi går dybere ned,
bliver vi helt sikkert dræbt.

198
00:14:00,131 --> 00:14:01,757
Vil du være en del af muren?

199
00:14:01,841 --> 00:14:03,509
For det vil jeg ikke!

200
00:14:10,099 --> 00:14:13,144
Jeg vil ikke slutte mig
til dem bare for at dø.

201
00:14:14,687 --> 00:14:15,771
Hør.

202
00:14:15,855 --> 00:14:18,399
Jeg vil hente mine ting, som jeg efterlod.

203
00:14:19,066 --> 00:14:21,027
Kan du vise mig vejen?

204
00:14:23,613 --> 00:14:24,864
Aldrig i livet.

205
00:14:24,947 --> 00:14:27,783
Bangebukslugten
skal ikke smitte af på mig.

206
00:14:29,368 --> 00:14:31,370
Jeg spørger dig også.

207
00:14:31,454 --> 00:14:33,289
Tag ham med derhen.

208
00:14:33,372 --> 00:14:36,417
Han er måske frygtsom,
men han er ikke en skidt fyr.

209
00:14:36,500 --> 00:14:39,045
Senshi, går du ikke med mig?

210
00:14:39,629 --> 00:14:42,673
En af os bør blive hos de to.

211
00:14:42,757 --> 00:14:43,841
Men…

212
00:14:48,262 --> 00:14:50,681
Du ved, jeg ikke kan sige nej til dig.

213
00:14:50,765 --> 00:14:53,768
Jeg vil helst ikke,
men jeg viser ham vejen.

214
00:15:01,067 --> 00:15:01,984
<i>Pokkers.</i>

215
00:15:02,526 --> 00:15:05,655
<i>De er en flok fjolser, hver og en!</i>

216
00:15:06,155 --> 00:15:08,115
Blev du adskilt fra en rejseledsager?

217
00:15:08,824 --> 00:15:09,951
Ja.

218
00:15:10,534 --> 00:15:14,580
Sidst vi så hende, lå hun på jorden
ved troldmandens fødder.

219
00:15:14,664 --> 00:15:16,958
Det er svært at være håbefuld.

220
00:15:17,750 --> 00:15:20,795
Det retfærdiggør ikke
at lyve for dine venner.

221
00:15:22,046 --> 00:15:24,382
Det kan en udenforstående nemt sige.

222
00:15:25,424 --> 00:15:27,259
Nej, glem, jeg sagde det!

223
00:15:27,927 --> 00:15:29,053
Bag dig.

224
00:15:29,637 --> 00:15:30,471
Hvad?

225
00:15:36,435 --> 00:15:37,311
Gå ikke i panik.

226
00:15:37,395 --> 00:15:38,229
Det er koldt!

227
00:15:38,813 --> 00:15:40,815
Det er en af byens beboere.

228
00:15:41,315 --> 00:15:44,402
Ånderne her er stadig ved deres

229
00:15:44,485 --> 00:15:47,154
fulde fem
og dukker kun op, når de vil ses.

230
00:15:48,322 --> 00:15:50,449
Deres ruter er sikre.

231
00:15:50,533 --> 00:15:51,617
Lad os følge efter.

232
00:15:51,701 --> 00:15:52,576
Hvad?

233
00:15:55,579 --> 00:15:56,747
Jeg håber, du har ret.

234
00:16:07,967 --> 00:16:10,594
Det er der, vi var for lidt siden.

235
00:16:11,178 --> 00:16:12,972
Den Røde Drage er væk.

236
00:16:14,265 --> 00:16:17,184
Den genopstod ikke, vel?

237
00:16:17,268 --> 00:16:18,102
Nej.

238
00:16:18,185 --> 00:16:20,563
Hundene er ikke i alarmberedskab.

239
00:16:21,272 --> 00:16:23,941
Enten fik troldmanden den
til at forsvinde eller tog den med sig.

240
00:16:24,442 --> 00:16:26,610
Men der er spor efter en eksplosion.

241
00:16:27,278 --> 00:16:31,115
Vi startede en brand nær dragens
brændstofsæk, og den antændte.

242
00:16:31,198 --> 00:16:32,700
Tænk, at I overlevede det.

243
00:16:33,701 --> 00:16:37,538
Et af gruppens medlemmer beskyttede os
hurtigt med forsvarsmagi,

244
00:16:37,621 --> 00:16:38,622
<i>så vi var uskadte.</i>

245
00:16:39,331 --> 00:16:41,709
Du er heldig at have sådanne venner.

246
00:16:42,209 --> 00:16:44,628
Du forstår det ikke.

247
00:16:44,712 --> 00:16:48,174
Selv hun vidste ikke,
hun kunne bruge den magi.

248
00:16:48,257 --> 00:16:50,760
Vi kunne alle være eksploderet,
inklusive helbrederen.

249
00:16:51,802 --> 00:16:53,888
I sidste ende virkede magien,

250
00:16:53,971 --> 00:16:56,348
men havde den fejlet,
havde den gjort hende til grin.

251
00:16:57,725 --> 00:16:59,518
Sådan er de alle.

252
00:17:02,855 --> 00:17:07,276
Hvordan kunne I besejre
Den Røde Drage på egen hånd?

253
00:17:08,444 --> 00:17:13,365
Senshi og jeg distraherede den,
og Laios, den høje mand i vores gruppe,

254
00:17:13,449 --> 00:17:17,036
sprang ind i Den Røde Drages brystkasse
og ramte dens svage punkt.

255
00:17:17,119 --> 00:17:18,662
Imponerende.

256
00:17:18,746 --> 00:17:22,291
En kriger skal være modig.

257
00:17:22,917 --> 00:17:24,460
<i>Det var ikke mod.</i>

258
00:17:25,127 --> 00:17:28,923
Det gik godt, men det var et dumt sats.

259
00:17:29,632 --> 00:17:31,342
<i>Det gav mig kuldegysninger.</i>

260
00:17:31,926 --> 00:17:34,970
<i>En, der foretager sådan et valg,
ved ikke, hvor de ender.</i>

261
00:17:36,138 --> 00:17:38,766
<i>Der var et par medlemmer,
der forlod vores gruppe.</i>

262
00:17:40,893 --> 00:17:44,355
Men når jeg ser tilbage,
var de måske de kloge.

263
00:17:45,106 --> 00:17:48,609
Jeg skulle have været mindre stædig
og gjort det samme.

264
00:17:50,361 --> 00:17:54,031
Siger du, det havde været bedre
at miste dine venner?

265
00:17:56,492 --> 00:17:57,660
Det ved jeg ikke.

266
00:17:57,743 --> 00:18:01,539
Måske gjorde min beslutning om
at slutte mig til Laios' gruppe

267
00:18:01,622 --> 00:18:03,749
det sværere for ham at bakke ud.

268
00:18:06,168 --> 00:18:08,462
Hvad skete der så?

269
00:18:09,380 --> 00:18:11,841
Vi helede vores sår og lappede os sammen.

270
00:18:13,092 --> 00:18:14,301
Og i dette rum…

271
00:18:19,390 --> 00:18:21,308
Vi tilberedte dragens kød og spiste det.

272
00:18:22,184 --> 00:18:23,227
Som man bør.

273
00:18:23,310 --> 00:18:25,020
Det er jeres retmæssige belønning
for at dræbe den.

274
00:18:29,233 --> 00:18:31,819
Var det derefter, troldmanden dukkede op?

275
00:18:31,902 --> 00:18:34,238
Hvordan overlevede I mødet?

276
00:18:35,823 --> 00:18:39,243
Vores magiker holdt stand mod hans angreb.

277
00:18:40,161 --> 00:18:41,829
Den langørede?

278
00:18:41,912 --> 00:18:44,415
Hun virkede så uvidende.

279
00:18:44,498 --> 00:18:46,083
Tro mig, det er hun.

280
00:18:46,167 --> 00:18:48,335
Hun har brugt tvivlsom magi før.

281
00:18:48,419 --> 00:18:52,715
Selv hvis hun slipper ud af labyrinten,
kan hun nok ikke leve et anstændigt liv.

282
00:18:53,549 --> 00:18:57,469
De er nogle dumme idioter.
Hver eneste af dem.

283
00:18:58,053 --> 00:18:59,305
De er en flok fjolser.

284
00:18:59,805 --> 00:19:02,808
De tror, at hvis de prøver hårdt nok,
bliver de belønnet.

285
00:19:02,892 --> 00:19:06,020
Hvordan skal jeg tale dem til fornuft?

286
00:19:06,812 --> 00:19:08,731
Så du vil snyde dem?

287
00:19:08,814 --> 00:19:11,192
Der må være en bedre måde.

288
00:19:12,568 --> 00:19:16,071
Hvis et par løgne får mig op
til overfladen igen, er jeg med på den!

289
00:19:16,155 --> 00:19:17,489
Jeg er jo en kujon!

290
00:19:17,573 --> 00:19:20,451
Mit liv kommer først, før alt!

291
00:19:21,076 --> 00:19:22,703
Vær ikke sådan.

292
00:19:25,080 --> 00:19:27,875
Bare indrøm, at du ikke vil se dem dø.

293
00:19:41,222 --> 00:19:43,474
Hvad laver den tingest her?

294
00:19:43,974 --> 00:19:46,310
Kravlede det helt herop?

295
00:19:51,732 --> 00:19:55,569
Det viser sig,
at du var den klogeste af os.

296
00:19:59,657 --> 00:20:00,616
<i>Blodpletter…</i>

297
00:20:01,492 --> 00:20:03,535
Som om nogen slæbte et lig med…

298
00:20:04,578 --> 00:20:05,663
Halløj.

299
00:20:05,746 --> 00:20:06,789
Vil du efterlades?

300
00:20:07,498 --> 00:20:08,832
Jeg kommer.

301
00:20:15,756 --> 00:20:17,508
Jeg fik fat i vores ting.

302
00:20:20,261 --> 00:20:22,012
Hvad har du gang i?

303
00:20:22,096 --> 00:20:24,014
Du skal blive her!

304
00:20:24,098 --> 00:20:25,182
Jeg føler ingen smerte.

305
00:20:25,266 --> 00:20:28,060
Det er, fordi medicinen
fjerner din fornemmelse for smerte!

306
00:20:28,143 --> 00:20:30,896
Falin må stadig være i nærheden.

307
00:20:32,147 --> 00:20:33,482
Slap af.

308
00:20:40,572 --> 00:20:41,991
Jeg har noget at sige til jer.

309
00:20:43,033 --> 00:20:45,452
Chilchuck, jeg har tænkt over det, og…

310
00:20:46,704 --> 00:20:48,455
Lad mig tale først.

311
00:20:50,874 --> 00:20:51,709
Laios.

312
00:20:53,085 --> 00:20:56,088
Jeg kan ikke forestille mig,
hvordan du har det.

313
00:20:57,298 --> 00:21:00,634
Men vi kan ikke fortsætte sådan her.

314
00:21:02,303 --> 00:21:04,930
Det ender med,
at en af os stiller træskoene.

315
00:21:06,807 --> 00:21:08,475
Kom nu, Laios.

316
00:21:10,102 --> 00:21:13,230
Vær stærk for nu,
og gå op til overfladen igen.

317
00:21:13,314 --> 00:21:15,858
Jeg vil ikke miste jer!

318
00:21:15,941 --> 00:21:19,278
Mine følelser matcher måske ikke
din hengivenhed for din søster,

319
00:21:19,361 --> 00:21:20,738
men jeg kan miste jer tre!

320
00:21:20,821 --> 00:21:23,240
At informere øens herre
om den gale troldmand

321
00:21:23,324 --> 00:21:24,575
kan føre til handling.

322
00:21:24,658 --> 00:21:27,119
Måske kan vi samle penge til hjælp.

323
00:21:27,202 --> 00:21:30,998
Med nok forberedelser kan vi nå
dette niveau hurtigere næste gang!

324
00:21:32,207 --> 00:21:34,626
Så jeg beder dig…

325
00:21:36,587 --> 00:21:38,797
Lad os tage tilbage, Laios.

326
00:21:43,677 --> 00:21:45,387
Ærlig talt,

327
00:21:45,471 --> 00:21:49,892
så mangler vi krydderier
og andre ingredienser.

328
00:21:50,476 --> 00:21:53,729
Jeg vil sikre mig,
at vi kan lave noget lækkert til Falin.

329
00:21:54,355 --> 00:21:57,149
Vi bør tage tilbage til byen
og skaffe forsyninger.

330
00:21:59,693 --> 00:22:02,237
Jeg har sendt bud om
at Den Røde Drage er blevet dræbt.

331
00:22:03,238 --> 00:22:04,865
Min bror vender snart tilbage
med de andre.

332
00:22:05,657 --> 00:22:09,661
Når I er klar og vender tilbage hertil,

333
00:22:10,287 --> 00:22:13,248
gør vi, hvad vi kan for at hjælpe jer.

334
00:22:16,835 --> 00:22:17,669
Okay.

335
00:22:20,839 --> 00:22:23,008
Undskyld, jeg gjorde dig bekymret.

336
00:22:24,843 --> 00:22:26,386
Lad os tage tilbage.

337
00:22:29,056 --> 00:22:29,932
Ja.

338
00:23:55,976 --> 00:24:00,981
Tekster af: Tine Gietema-Jensen

