1
00:01:24,125 --> 00:01:27,879
DELICIOUS IN DUNGEON

2
00:01:32,676 --> 00:01:33,510
DRACHENSCHINKEN

3
00:01:33,593 --> 00:01:36,304
So viel Fleisch essen wir nie.

4
00:02:10,714 --> 00:02:11,965
Da bist du ja.

5
00:02:13,884 --> 00:02:15,886
Was soll diese Form?

6
00:02:16,553 --> 00:02:19,973
Ich hatte dir aufgetragen,
nach Seiner Majestät zu suchen.

7
00:02:21,183 --> 00:02:23,935
Ich habe dir keine Pause erlaubt.

8
00:02:29,482 --> 00:02:31,026
Was war das?

9
00:02:32,110 --> 00:02:34,279
Das Schwert ist umgefallen.

10
00:02:34,362 --> 00:02:36,990
Du solltest es festbinden.

11
00:02:39,159 --> 00:02:40,327
Falin?

12
00:02:40,869 --> 00:02:43,246
Marcille.

13
00:02:44,789 --> 00:02:46,041
Wo ist Falin hin?

14
00:02:47,292 --> 00:02:48,543
Was?

15
00:02:49,210 --> 00:02:51,379
Senshi, weißt du, wo Falin hin ist?

16
00:02:51,463 --> 00:02:53,548
Ich habe niemanden gesehen.

17
00:02:54,382 --> 00:02:56,801
Was ist los? Stimmt etwas nicht?

18
00:02:58,178 --> 00:02:59,429
Sagt mir nicht,

19
00:03:00,513 --> 00:03:02,641
sie ist durch das Fenster gestiegen.

20
00:03:05,644 --> 00:03:07,103
Ich sehe draußen nach.

21
00:03:07,729 --> 00:03:08,563
Was?

22
00:03:18,156 --> 00:03:19,407
Was zum…

23
00:03:20,659 --> 00:03:21,660
Falin!

24
00:03:24,037 --> 00:03:24,913
Was hast du?

25
00:03:25,413 --> 00:03:26,706
Was ist hier…

26
00:03:29,709 --> 00:03:31,586
Was ist hier passiert?

27
00:03:32,212 --> 00:03:36,341
Lord Delgal. Ich muss ihn suchen.

28
00:03:36,424 --> 00:03:38,593
Delgal? Wer ist das?

29
00:03:38,677 --> 00:03:39,928
Alles,

30
00:03:40,428 --> 00:03:42,847
was auf dieser Erde existiert,

31
00:03:42,931 --> 00:03:49,437
Gebäude, Goldmünzen, Bürger,
Vieh, Blut und Fleisch,

32
00:03:50,438 --> 00:03:54,526
selbst das Sandkorn unter euren Füßen,

33
00:03:55,694 --> 00:04:00,657
gehört Seiner Majestät, König Delgal.

34
00:04:03,702 --> 00:04:05,954
Du dreckiger Dieb.

35
00:04:07,038 --> 00:04:09,457
Ich erinnere mich daran,

36
00:04:09,958 --> 00:04:12,877
dich in den Gemälden gesehen zu haben.

37
00:04:13,461 --> 00:04:14,421
<i>Ist das möglich?</i>

38
00:04:14,504 --> 00:04:16,047
<i>Der König?</i>

39
00:04:16,131 --> 00:04:17,716
<i>In den Gemälden?</i>

40
00:04:18,216 --> 00:04:21,886
Wer bist du? Und was bezweckst du?

41
00:04:26,349 --> 00:04:28,435
<i>Er ist der Herr des Dungeons,</i>

42
00:04:29,019 --> 00:04:30,854
<i>der verrückte Magier!</i>

43
00:04:34,774 --> 00:04:37,944
Hey, du! Geh von ihnen weg!

44
00:04:38,028 --> 00:04:39,237
Der nächste sitzt.

45
00:04:42,282 --> 00:04:45,118
Ihr verdammten Thronräuber!

46
00:04:46,328 --> 00:04:47,329
Kommst du hoch?

47
00:04:47,412 --> 00:04:48,496
Falin!

48
00:04:49,873 --> 00:04:50,874
Halt die Klappe!

49
00:04:55,086 --> 00:04:56,629
Laios!

50
00:04:56,713 --> 00:04:58,381
Was für eine Kraft.

51
00:04:59,090 --> 00:05:01,134
Was zum Teufel ist los?

52
00:05:01,217 --> 00:05:02,635
Ist das ein Abenteurer?

53
00:05:04,971 --> 00:05:06,556
Was soll das Buch denn?

54
00:05:06,639 --> 00:05:08,641
Das sieht gar nicht gut aus.

55
00:05:08,725 --> 00:05:11,936
<i>Evunt Ornbam Romfes Roodbam Unt Leshfam.</i>

56
00:05:12,020 --> 00:05:13,897
Ist das etwa ein Zauber?

57
00:05:13,980 --> 00:05:17,567
<i>Evunt Ornbam Romfes Roodbam Unt Leshfam.</i>

58
00:05:17,650 --> 00:05:19,152
Dieser Zauber…

59
00:05:19,235 --> 00:05:23,656
<i>Evunt Ornbam Romfes Roodbam Unt Leshfam.</i>

60
00:05:24,240 --> 00:05:25,533
<i>Das ist alte Magie!</i>

61
00:05:25,617 --> 00:05:26,910
Verschlinge!

62
00:05:36,044 --> 00:05:38,463
<i>Weder Explosions- noch Verteidigungszauber</i>

63
00:05:38,546 --> 00:05:40,590
<i>können diesem Angriff standhalten!</i>

64
00:05:40,673 --> 00:05:41,966
<i>Wenn das so ist…</i>

65
00:05:48,056 --> 00:05:50,600
<i>…überschreibe ich den Zauber direkt!</i>

66
00:05:58,566 --> 00:05:59,484
Abbruch!

67
00:06:04,989 --> 00:06:08,034
Abbruch!

68
00:06:08,618 --> 00:06:10,370
<i>Diese alte Magie…</i>

69
00:06:10,453 --> 00:06:13,373
<i>Ich kann sie
verstehen und entziffern, aber…</i>

70
00:06:17,877 --> 00:06:20,046
<i>Ich komme nicht hinterher!</i>

71
00:06:23,133 --> 00:06:25,552
DRACHENSCHINKEN

72
00:06:40,358 --> 00:06:43,820
Bist du der Schöpfer dieses Dungeons?

73
00:06:44,737 --> 00:06:47,073
Ich würde gerne ein Gespräch…

74
00:07:07,677 --> 00:07:09,345
Keine Angst.

75
00:07:09,429 --> 00:07:11,347
Die Verräter sind weg.

76
00:07:13,183 --> 00:07:15,602
Seine Majestät wird bald zurückkehren.

77
00:07:16,186 --> 00:07:18,396
Dann halten wir eine große Feier.

78
00:07:20,815 --> 00:07:21,983
Hey, Drache.

79
00:07:25,069 --> 00:07:26,988
Diese Form ist sicher unbequem.

80
00:07:27,071 --> 00:07:30,241
Ich stelle dir eine neue zur Verfügung.

81
00:07:38,958 --> 00:07:40,752
Tu, was nötig ist.

82
00:07:42,837 --> 00:07:44,005
Wie du befiehlst.

83
00:07:46,883 --> 00:07:48,426
Aua.

84
00:07:48,510 --> 00:07:49,844
Was ist los?

85
00:07:49,928 --> 00:07:52,430
Warte, ich mache Licht.

86
00:07:56,434 --> 00:07:57,769
Wo sind wir hier?

87
00:07:57,852 --> 00:08:00,355
Wo sind wir überhaupt runtergefallen?

88
00:08:01,022 --> 00:08:03,024
Wo zur Hölle ist der Aus…

89
00:08:05,318 --> 00:08:06,277
Was jetzt?

90
00:08:07,028 --> 00:08:08,821
Die Wände kommen näher!

91
00:08:08,905 --> 00:08:10,532
Im Ernst? So ein Mist!

92
00:08:10,615 --> 00:08:12,367
Sucht einen Ausgang!

93
00:08:12,450 --> 00:08:13,660
Wo denn?

94
00:08:13,743 --> 00:08:15,036
Zauber uns doch raus!

95
00:08:15,119 --> 00:08:17,288
Und mit welcher Magie genau?

96
00:08:26,089 --> 00:08:26,923
<i>Das war's!</i>

97
00:08:27,590 --> 00:08:29,467
<i>Unter diesen Steinen</i>

98
00:08:29,551 --> 00:08:31,678
<i>wird uns nie jemand finden.</i>

99
00:08:33,012 --> 00:08:35,139
<i>Kaum habe ich Falin wieder</i>

100
00:08:35,223 --> 00:08:37,600
<i>und bin dem Rätsel nähergekommen.</i>

101
00:08:37,684 --> 00:08:40,186
<i>Jetzt war es alles umsonst!</i>

102
00:08:40,270 --> 00:08:43,022
<i>Ich will so nicht sterben!</i>

103
00:08:47,318 --> 00:08:48,486
Marcille!

104
00:08:50,613 --> 00:08:53,074
Ein Loch! Das ist unser Ausweg!

105
00:08:53,783 --> 00:08:56,035
Wir wissen nicht, wo es hinführt!

106
00:08:56,119 --> 00:08:58,079
Willst du zerquetscht werden?

107
00:08:58,663 --> 00:09:00,582
Beeil dich einfach!

108
00:09:09,299 --> 00:09:10,800
Wo sind wir?

109
00:09:11,342 --> 00:09:12,468
Es ist eiskalt!

110
00:09:14,012 --> 00:09:16,472
Jedenfalls müssen wir hier raus.

111
00:09:16,556 --> 00:09:17,473
Vergiss es.

112
00:09:17,557 --> 00:09:21,185
Ich kann nicht mal einen Finger rühren.

113
00:09:21,269 --> 00:09:22,979
Du musst es versuchen.

114
00:09:23,062 --> 00:09:25,064
Wenn er uns wiederfindet…

115
00:09:33,781 --> 00:09:34,907
<i>…sind wir erledigt.</i>

116
00:09:47,587 --> 00:09:49,505
Sie… sind verschwunden.

117
00:09:49,589 --> 00:09:53,134
Verdammt, mein Kopf explodiert gleich.

118
00:09:54,761 --> 00:09:57,388
Senshi, weck bitte Laios auf.

119
00:09:58,056 --> 00:10:00,058
Ich schaue mich mal um.

120
00:10:06,189 --> 00:10:07,231
Schnappt ihn!

121
00:10:07,315 --> 00:10:09,067
Wo kommen die her?

122
00:10:09,567 --> 00:10:10,902
Da ist ein Langohr!

123
00:10:11,486 --> 00:10:13,237
-Er ist da lang!
-Du Mistkerl!

124
00:10:13,863 --> 00:10:15,406
Ruhe!

125
00:10:15,990 --> 00:10:16,824
Was ist los?

126
00:10:16,908 --> 00:10:18,409
Spione, Kapitän.

127
00:10:18,493 --> 00:10:20,203
Wie sind sie reingekommen?

128
00:10:20,286 --> 00:10:21,996
Was haben die Wachen gemacht?

129
00:10:22,497 --> 00:10:24,957
Wir wissen es nicht.

130
00:10:25,041 --> 00:10:26,459
<i>Das Loch ist versiegelt.</i>

131
00:10:26,542 --> 00:10:27,919
Was soll's.

132
00:10:28,503 --> 00:10:29,587
Ein kleiner Mann,

133
00:10:30,254 --> 00:10:31,923
ein Tiefenbewohner,

134
00:10:32,507 --> 00:10:35,426
ein Langbein und ein Langohr!

135
00:10:35,510 --> 00:10:37,095
Interessant.

136
00:10:37,178 --> 00:10:40,807
Langohren habe ich noch nie getötet.
Ich kümmere mich darum.

137
00:10:41,391 --> 00:10:43,309
Werft den Kleinen den Hunden vor.

138
00:10:43,393 --> 00:10:45,311
Sie brauchen Unterhaltung.

139
00:10:45,895 --> 00:10:46,729
Moment.

140
00:10:46,813 --> 00:10:50,566
Du bist Häuptling Zons
kleine Schwester, oder?

141
00:10:50,650 --> 00:10:55,113
Wir sind gekommen,
um unser Versprechen einzulösen.

142
00:10:55,196 --> 00:10:57,323
Behandelt uns mit Gnade.

143
00:10:58,408 --> 00:11:00,076
Woher kennst du den Namen?

144
00:11:00,993 --> 00:11:02,161
Was?

145
00:11:05,039 --> 00:11:06,958
Du bist der Gemüseverkäufer!

146
00:11:07,041 --> 00:11:09,710
Du riechst aber irgendwie anders.

147
00:11:10,294 --> 00:11:13,214
Was führt euch so weit hier runter?

148
00:11:13,297 --> 00:11:15,758
Und was hast du ihm versprochen?

149
00:11:17,844 --> 00:11:18,719
Ach so.

150
00:11:19,345 --> 00:11:21,556
So ist das also passiert.

151
00:11:21,639 --> 00:11:25,643
Ich war neugierig,
warum der Drache plötzlich weg war.

152
00:11:26,310 --> 00:11:29,021
Ich danke euch im Namen des Häuptlings.

153
00:11:29,105 --> 00:11:30,565
Bereite das Gebräu zu.

154
00:11:39,198 --> 00:11:40,408
Es ist fertig.

155
00:11:40,491 --> 00:11:43,119
ORK-GEBRÄU

156
00:12:02,138 --> 00:12:03,264
Also…

157
00:12:04,557 --> 00:12:06,142
Ich habe

158
00:12:06,893 --> 00:12:08,519
nur keine

159
00:12:09,562 --> 00:12:10,646
Magie mehr!

160
00:12:18,571 --> 00:12:19,780
Hey.

161
00:12:19,864 --> 00:12:22,658
Ein Elfenmagier hat uns angegriffen.

162
00:12:23,868 --> 00:12:25,661
Wisst ihr etwas über ihn?

163
00:12:25,745 --> 00:12:26,996
Ihr habt ihn gesehen?

164
00:12:27,705 --> 00:12:30,875
Er hatte braune Haut, silbernes Haar…

165
00:12:30,958 --> 00:12:31,918
Das ist er.

166
00:12:32,627 --> 00:12:34,670
Wir wissen nicht viel über ihn.

167
00:12:35,254 --> 00:12:38,424
Er war schon lange
vor unserer Ankunft hier

168
00:12:38,508 --> 00:12:40,676
und scheint diesen Kerker zu regieren.

169
00:12:41,260 --> 00:12:45,431
Immer wenn Außenstehende
zu tief in den Kerker eindringen,

170
00:12:45,515 --> 00:12:47,433
taucht er auf.

171
00:12:48,059 --> 00:12:52,271
<i>Er erschafft und kontrolliert Monster,
ändert das Terrain</i>

172
00:12:52,355 --> 00:12:55,525
<i>und kann jede Kreatur
mit seinem Buch töten.</i>

173
00:12:56,567 --> 00:12:58,945
Der Herrscher des Kerkers.

174
00:12:59,028 --> 00:12:59,946
Das heißt,

175
00:13:00,530 --> 00:13:04,450
der verrückte Zauberer
ist auf uns aufmerksam geworden!

176
00:13:04,534 --> 00:13:05,785
Das ist kein Witz!

177
00:13:05,868 --> 00:13:08,538
Verdammt, wir müssen hier schnell raus!

178
00:13:09,038 --> 00:13:11,499
Hat Marcilles Magie ihn angelockt?

179
00:13:11,582 --> 00:13:13,960
Oder unser Kampf mit dem Roten Drachen?

180
00:13:14,794 --> 00:13:17,838
Er hat das Kommando über einige Monster,

181
00:13:17,922 --> 00:13:20,716
und wenn man sie tötet,
macht man ihn wütend.

182
00:13:20,800 --> 00:13:22,843
Darum war mein Bruder besorgt

183
00:13:22,927 --> 00:13:27,223
und hat uns davor gewarnt,
uns mit dem Roten Drachen anzulegen.

184
00:13:27,807 --> 00:13:29,642
Mein Bruder hat immer recht.

185
00:13:29,725 --> 00:13:31,185
<i>Dieser Mistkerl!</i>

186
00:13:31,686 --> 00:13:35,856
Sobald die zwei aufwachen,
wollen sie sicher Falin suchen.

187
00:13:35,940 --> 00:13:38,359
Aber ich muss sie davon abhalten.

188
00:13:38,943 --> 00:13:40,111
Nur wie?

189
00:13:40,194 --> 00:13:41,612
Ganz egal, wie!

190
00:13:41,696 --> 00:13:42,947
Wir können sagen,

191
00:13:43,030 --> 00:13:45,366
Falin wäre an die Oberfläche gegangen,

192
00:13:45,449 --> 00:13:48,786
oder dass wir mit dem Drachenfleisch
zufrieden sein sollten.

193
00:13:49,787 --> 00:13:51,747
Du willst sie also täuschen?

194
00:13:51,831 --> 00:13:53,207
Ganz genau!

195
00:13:53,291 --> 00:13:56,752
Sonst würden diese Idioten
es nie gut sein lassen!

196
00:13:56,836 --> 00:14:00,047
Wenn wir tiefer gehen,
werden wir definitiv getötet.

197
00:14:00,131 --> 00:14:01,757
Willst du hier enden?

198
00:14:01,841 --> 00:14:03,509
Ich jedenfalls nicht!

199
00:14:10,099 --> 00:14:13,144
Ich schließe mich ihnen nicht an,
nur um zu sterben.

200
00:14:14,687 --> 00:14:15,771
Hey,

201
00:14:15,855 --> 00:14:18,399
ich würde gerne meine Sachen holen.

202
00:14:19,066 --> 00:14:21,027
Kannst du mir den Weg zeigen?

203
00:14:23,613 --> 00:14:24,864
Auf keinen Fall.

204
00:14:24,947 --> 00:14:27,783
Ich ertrage den Gestank
deiner Feigheit nicht.

205
00:14:29,368 --> 00:14:31,370
Ich bitte dich auch.

206
00:14:31,454 --> 00:14:33,289
Zeig ihm bitte den Weg.

207
00:14:33,372 --> 00:14:36,417
Er mag feige sein,
aber er ist kein schlechter Kerl.

208
00:14:36,500 --> 00:14:39,045
Senshi, kommst du nicht mit?

209
00:14:39,629 --> 00:14:42,673
Einer von uns
sollte bei den beiden bleiben.

210
00:14:42,757 --> 00:14:43,841
Aber…

211
00:14:48,262 --> 00:14:50,681
Du weißt, ich kann dir nichts abschlagen.

212
00:14:50,765 --> 00:14:53,768
Meinetwegen, ich zeige ihm den Weg.

213
00:15:01,067 --> 00:15:01,984
<i>Verdammt.</i>

214
00:15:02,526 --> 00:15:05,655
<i>Das ist ein Haufen Idioten,
jeder Einzelne von ihnen!</i>

215
00:15:06,155 --> 00:15:08,115
Habt ihr einen Gefährten verloren?

216
00:15:08,824 --> 00:15:09,951
Ja.

217
00:15:10,534 --> 00:15:14,580
Als wir sie zuletzt gesehen haben,
hat sie vor dem Zauberer gelegen.

218
00:15:14,664 --> 00:15:16,958
Da bleibt nicht viel Hoffnung.

219
00:15:17,750 --> 00:15:20,795
Das rechtfertigt nicht,
deine Freunde anzulügen.

220
00:15:22,046 --> 00:15:24,382
Das sagst du so einfach.

221
00:15:25,424 --> 00:15:27,259
Nein, das war nicht so gemeint.

222
00:15:27,927 --> 00:15:29,053
Hinter dir.

223
00:15:29,637 --> 00:15:30,471
Was?

224
00:15:36,435 --> 00:15:37,311
Keine Panik.

225
00:15:37,395 --> 00:15:38,229
Es ist kalt!

226
00:15:38,813 --> 00:15:40,815
Das ist einer der Stadtbewohner.

227
00:15:41,315 --> 00:15:44,402
Die Geister hier sind klug
und erscheinen nur,

228
00:15:44,485 --> 00:15:47,154
wenn sie gesehen werden wollen.

229
00:15:48,322 --> 00:15:50,449
Es ist sicher, ihnen zu folgen.

230
00:15:50,533 --> 00:15:51,617
Folgen wir ihm.

231
00:15:51,701 --> 00:15:52,576
Was?

232
00:15:55,579 --> 00:15:56,747
Hoffentlich.

233
00:16:08,050 --> 00:16:10,678
Hier waren wir noch vor Kurzem.

234
00:16:11,178 --> 00:16:13,347
Der Rote Drache ist weg.

235
00:16:14,223 --> 00:16:17,184
Ist er etwa wieder auferstanden?

236
00:16:17,268 --> 00:16:18,102
Nein.

237
00:16:18,185 --> 00:16:21,188
Die Hunde sind nicht in Alarmbereitschaft.

238
00:16:21,272 --> 00:16:24,358
Der Zauberer hat ihn sicher
verschwinden lassen.

239
00:16:24,442 --> 00:16:27,194
Es gibt aber Spuren einer Explosion.

240
00:16:27,278 --> 00:16:31,115
Wir haben seinen Brennstoff
aus Versehen entzündet.

241
00:16:31,198 --> 00:16:33,117
Das habt ihr überlebt?

242
00:16:33,701 --> 00:16:37,580
Unsere Gefährtin
hat uns mit Verteidigungsmagie geschützt,

243
00:16:37,663 --> 00:16:39,248
<i>und uns ist nichts passiert.</i>

244
00:16:39,331 --> 00:16:41,709
Du hast Glück, solche Freunde zu haben.

245
00:16:42,209 --> 00:16:44,628
Du verstehst das nicht.

246
00:16:44,712 --> 00:16:48,174
Sie wusste selbst nicht,
dass sie die Magie nutzen kann.

247
00:16:48,257 --> 00:16:50,760
Wir hätten alle
in die Luft fliegen können.

248
00:16:51,802 --> 00:16:53,888
Hätte die Magie nicht funktioniert,

249
00:16:53,971 --> 00:16:56,682
hätten wir alle echt alt ausgesehen.

250
00:16:57,850 --> 00:16:59,518
Sie sind alle gleich.

251
00:17:02,855 --> 00:17:07,276
Wie habt ihr es geschafft,
den Roten Drachen allein zu besiegen?

252
00:17:08,402 --> 00:17:13,240
Senshi und ich haben ihn abgelenkt,
und Laios, der Mensch,

253
00:17:13,324 --> 00:17:16,619
hat seine Schwachstelle angegriffen.

254
00:17:17,119 --> 00:17:18,662
Beeindruckend.

255
00:17:18,746 --> 00:17:22,291
Ein wahrer Krieger sollte Mut haben.

256
00:17:22,917 --> 00:17:24,627
<i>Das war kein Mut.</i>

257
00:17:25,127 --> 00:17:28,923
Es ist zwar gut ausgegangen,
aber es war leichtsinnig.

258
00:17:29,632 --> 00:17:31,842
<i>Ich hatte echt Gänsehaut.</i>

259
00:17:31,926 --> 00:17:35,137
<i>Wer zu so etwas bereit ist,
kann überall landen!</i>

260
00:17:36,138 --> 00:17:38,766
<i>Ein paar Gefährten haben uns verlassen,</i>

261
00:17:40,893 --> 00:17:44,605
aber wenn ich darüber nachdenke,
waren sie schlauer als ich.

262
00:17:45,606 --> 00:17:48,943
Ich hätte weniger stur sein
und ihnen folgen sollen.

263
00:17:50,402 --> 00:17:54,323
Wäre es etwa besser gewesen,
deine Freunde zu verlieren?

264
00:17:56,325 --> 00:17:57,159
Keine Ahnung.

265
00:17:57,743 --> 00:18:01,539
Vielleicht hat meine Entscheidung,
mich ihm anzuschließen,

266
00:18:01,622 --> 00:18:04,208
es Laios schwerer gemacht aufzugeben.

267
00:18:06,127 --> 00:18:08,587
Was ist danach passiert?

268
00:18:09,380 --> 00:18:12,049
Wir haben unsere Wunden geheilt.

269
00:18:13,092 --> 00:18:14,301
Und in diesem Raum…

270
00:18:19,390 --> 00:18:22,017
…haben wir den Drachen
gekocht und gegessen.

271
00:18:22,101 --> 00:18:23,102
So gehört es sich.

272
00:18:23,185 --> 00:18:25,479
Das war eure rechtmäßige Belohnung.

273
00:18:29,233 --> 00:18:31,819
Und danach ist der Zauberer aufgetaucht?

274
00:18:31,902 --> 00:18:34,613
Wie habt ihr die Begegnung überlebt?

275
00:18:35,865 --> 00:18:39,577
Unsere Magierin
hat seinen Angriffen standgehalten.

276
00:18:40,161 --> 00:18:41,829
Die Langohrige?

277
00:18:41,912 --> 00:18:44,290
Sie hat total planlos gewirkt.

278
00:18:44,373 --> 00:18:46,083
Das ist sie auch.

279
00:18:46,167 --> 00:18:48,335
Sie hat dubiose Magie benutzt.

280
00:18:48,419 --> 00:18:52,798
Selbst wenn sie zurückkehrt,
ist ihr Leben verwirkt.

281
00:18:53,549 --> 00:18:57,469
Das sind dumme Idioten.
Jeder Einzelne von ihnen.

282
00:18:58,053 --> 00:18:59,305
Ein Haufen Idioten.

283
00:18:59,805 --> 00:19:02,808
Sie glauben, ihre Mühen lohnen sich.

284
00:19:02,892 --> 00:19:06,020
Wie soll ich mit denen vernünftig reden?

285
00:19:06,812 --> 00:19:08,731
Also trickst du sie aus?

286
00:19:08,814 --> 00:19:11,192
Es muss einen besseren Weg geben.

287
00:19:12,568 --> 00:19:16,071
Wenn ich lügen muss,
um zu überleben, mache ich es!

288
00:19:16,155 --> 00:19:17,489
Ich bin ja feige!

289
00:19:17,573 --> 00:19:20,451
Mein Leben steht an erster Stelle!

290
00:19:21,076 --> 00:19:22,703
Sei nicht so.

291
00:19:25,080 --> 00:19:27,875
Gib zu,
dass du sie nicht sterben sehen willst.

292
00:19:41,222 --> 00:19:43,474
Was macht das Ding denn hier?

293
00:19:43,974 --> 00:19:46,685
Ist es etwa hierher gekrochen?

294
00:19:52,233 --> 00:19:55,569
Scheint so,
als hättest du am meisten Grips.

295
00:19:59,657 --> 00:20:00,991
<i>Blutspuren.</i>

296
00:20:01,992 --> 00:20:03,911
Als hätte jemand eine Leiche…

297
00:20:04,578 --> 00:20:05,663
Hey.

298
00:20:05,746 --> 00:20:06,997
Kommst du endlich?

299
00:20:07,498 --> 00:20:09,124
Ich komme.

300
00:20:15,631 --> 00:20:17,633
Ich habe unsere Sachen.

301
00:20:20,261 --> 00:20:22,263
Was machst du denn da?

302
00:20:22,346 --> 00:20:23,889
Du musst liegen bleiben!

303
00:20:23,973 --> 00:20:25,182
Mir geht's gut.

304
00:20:25,266 --> 00:20:28,060
Die Medizin hemmt deinen Schmerz nur.

305
00:20:28,143 --> 00:20:30,896
Falin sollte noch in der Nähe sein!

306
00:20:32,147 --> 00:20:34,066
Beruhig dich endlich.

307
00:20:40,489 --> 00:20:42,032
Ich muss euch etwas sagen.

308
00:20:43,033 --> 00:20:45,953
Chilchuck, ich habe nachgedacht und…

309
00:20:46,620 --> 00:20:48,664
Lass mich anfangen.

310
00:20:50,833 --> 00:20:51,792
Laios,

311
00:20:53,043 --> 00:20:56,714
ich kann mir nicht vorstellen,
wie du dich fühlst,

312
00:20:57,298 --> 00:21:00,968
aber wir können so nicht weitersuchen.

313
00:21:02,303 --> 00:21:05,472
Sonst gibt einer von uns den Löffel ab.

314
00:21:06,807 --> 00:21:08,642
Bitte, Laios.

315
00:21:10,602 --> 00:21:13,230
Sei stark und kehr
an die Oberfläche zurück!

316
00:21:13,314 --> 00:21:15,858
Ich will euch nicht verlieren!

317
00:21:15,941 --> 00:21:19,153
Deine Schwester
ist dir vielleicht wichtiger,

318
00:21:19,236 --> 00:21:20,738
aber was wird aus mir?

319
00:21:20,821 --> 00:21:23,240
Informieren wir den Herrn der Insel

320
00:21:23,324 --> 00:21:24,450
über den Zauberer.

321
00:21:24,533 --> 00:21:27,119
Dann können wir Hilfe anwerben!

322
00:21:27,202 --> 00:21:31,206
Wenn wir gut vorbereitet sind,
kommen wir schneller voran!

323
00:21:32,207 --> 00:21:35,002
Also, bitte…

324
00:21:36,587 --> 00:21:39,381
lass uns zurückgehen, Laios.

325
00:21:43,677 --> 00:21:45,387
Um ehrlich zu sein,

326
00:21:45,471 --> 00:21:49,892
gehen uns die Gewürze
und andere Zutaten aus.

327
00:21:50,476 --> 00:21:54,271
Ich will Falin
etwas Leckeres zubereiten können.

328
00:21:54,355 --> 00:21:57,149
Wir sollten zurückgehen
und unsere Vorräte auffüllen.

329
00:21:59,651 --> 00:22:02,237
Ich habe den Tod
des Roten Drachen verkündet.

330
00:22:03,238 --> 00:22:05,157
Mein Bruder kehrt bald zurück.

331
00:22:05,657 --> 00:22:09,661
Wenn ihr dazu bereit seid,
hierher zurückzukehren,

332
00:22:10,287 --> 00:22:13,457
tun wir alles, um euch zu helfen.

333
00:22:16,835 --> 00:22:17,753
In Ordnung.

334
00:22:20,923 --> 00:22:23,467
Tut mir leid, dass du besorgt warst.

335
00:22:24,843 --> 00:22:26,929
Lass uns zurückgehen.

336
00:22:28,972 --> 00:22:29,848
Ja.

337
00:23:57,853 --> 00:24:00,981
Untertitel von: Benjamin Weidelener

