1
00:01:24,125 --> 00:01:27,879
DELICIOUS IN DUNGEON

2
00:01:32,676 --> 00:01:33,510
ΖΑΜΠΟΝ ΔΡΑΚΟΥ

3
00:01:33,593 --> 00:01:36,304
Το κρέας είναι πάρα πολύ.
Θα μπορέσουμε να το καταναλώσουμε;

4
00:02:10,714 --> 00:02:11,965
Εδώ ήσουν, λοιπόν.

5
00:02:13,884 --> 00:02:15,886
Τι έπαθε η μορφή σου;

6
00:02:16,553 --> 00:02:19,973
Νόμιζα πως σου ανέθεσα
να βρεις τον Μεγαλειότατο.

7
00:02:21,183 --> 00:02:23,935
Δεν θυμάμαι να σου έδωσα
την άδεια να ξεκουραστείς.

8
00:02:29,482 --> 00:02:31,026
Τι ακούστηκε;

9
00:02:32,110 --> 00:02:34,279
Είχα στηρίξει εδώ το σπαθί, αλλά έπεσε.

10
00:02:34,362 --> 00:02:36,990
Έπρεπε να το είχες δέσει.

11
00:02:39,159 --> 00:02:40,327
Η Φάλιν…

12
00:02:40,869 --> 00:02:43,246
Μάρσιλ.

13
00:02:44,789 --> 00:02:46,041
Πού πήγε η Φάλιν;

14
00:02:47,292 --> 00:02:48,543
Τι;

15
00:02:49,210 --> 00:02:51,379
Σένσι, ξέρεις πού πήγε η Φάλιν;

16
00:02:51,463 --> 00:02:53,548
Δεν πέρασε κανείς από εδώ.

17
00:02:54,382 --> 00:02:56,801
Τι έγινε; Συνέβη κάτι;

18
00:02:58,178 --> 00:02:59,429
Μη μου πεις

19
00:03:00,513 --> 00:03:02,641
πως έφυγε απ' το παράθυρο!

20
00:03:05,644 --> 00:03:07,103
Πάω να ψάξω μέσα.

21
00:03:18,156 --> 00:03:19,407
Τι στο καλό;

22
00:03:20,659 --> 00:03:21,660
Φάλιν!

23
00:03:24,037 --> 00:03:24,913
Είσαι καλά;

24
00:03:25,413 --> 00:03:26,706
Τι ακριβώς…

25
00:03:29,709 --> 00:03:31,586
Τι ακριβώς συνέβη;

26
00:03:32,212 --> 00:03:36,341
Πρέπει να βρω τον άρχοντα Ντέλγκαλ.

27
00:03:36,424 --> 00:03:38,593
Ντέλγκαλ; Ποιος είναι αυτός;

28
00:03:38,677 --> 00:03:39,928
Όλα…

29
00:03:40,428 --> 00:03:42,847
Ό,τι υπάρχει στη Γη,

30
00:03:42,931 --> 00:03:49,437
κάθε κτήριο, χρυσό νόμισμα,
πολίτης, ζωντανό, αίμα, σάρκα…

31
00:03:50,438 --> 00:03:54,526
Κάθε κόκκος άμμου κάτω απ' τα πόδια σου

32
00:03:55,694 --> 00:04:00,657
ανήκει στον Μεγαλειότατο,
τον βασιλιά Ντέλγκαλ.

33
00:04:03,702 --> 00:04:05,954
Παλιοκλέφτη.

34
00:04:07,038 --> 00:04:09,457
Θυμάμαι πως σε πρόσεξα

35
00:04:09,958 --> 00:04:12,877
μέσα στους πίνακες μουτρωμένο.

36
00:04:13,461 --> 00:04:14,421
<i>Με θυμάται;</i>

37
00:04:14,504 --> 00:04:16,047
<i>Τον βασιλιά;</i>

38
00:04:16,131 --> 00:04:17,716
<i>Μέσα στους πίνακες;</i>

39
00:04:18,216 --> 00:04:21,886
Ποιος είσαι; Τι στόχο έχεις;

40
00:04:26,349 --> 00:04:28,435
<i>Είναι ο άρχοντας του μπουντρουμιού.</i>

41
00:04:29,019 --> 00:04:30,854
<i>Ο τρελός μάγος!</i>

42
00:04:34,774 --> 00:04:37,944
Εσύ εκεί! Κάνε πίσω!

43
00:04:38,028 --> 00:04:39,237
Δεν θα αστοχήσω ξανά!

44
00:04:42,282 --> 00:04:45,118
Βρομοσφετεριστές.

45
00:04:46,328 --> 00:04:47,329
Μπορείς να σηκωθείς;

46
00:04:47,412 --> 00:04:48,496
Φάλιν!

47
00:04:49,873 --> 00:04:50,874
Βούλωσ' το!

48
00:04:55,086 --> 00:04:56,629
Λάιος!

49
00:04:56,713 --> 00:04:58,381
Τι δύναμη είναι αυτή!

50
00:04:59,090 --> 00:05:01,134
Τι στην ευχή συμβαίνει;

51
00:05:01,217 --> 00:05:02,635
Τυχοδιώκτης είναι ο τύπος;

52
00:05:04,971 --> 00:05:06,556
Τι βιβλίο είναι αυτό;

53
00:05:06,639 --> 00:05:08,641
Έχω κακό προαίσθημα.

54
00:05:08,725 --> 00:05:11,936
<i>Ιβέντ ορνμπάμ ρόμφερς ρούνταμ ουν λέσφαμ.</i>

55
00:05:12,020 --> 00:05:13,897
Ιδέα μου είναι ή ψέλνει κάτι;

56
00:05:13,980 --> 00:05:17,567
<i>Ιβέντ ορνμπάμ ρόμφερς ρούνταμ ουν λέσφαμ.</i>

57
00:05:17,650 --> 00:05:19,152
Αυτό το ξόρκι…

58
00:05:19,235 --> 00:05:23,656
<i>Ιβέντ ορνμπάμ ρόμφερς ρούνταμ ουν λέσφαμ.</i>

59
00:05:24,240 --> 00:05:25,533
<i>Είναι αρχαία μαγεία!</i>

60
00:05:25,617 --> 00:05:26,910
Καταβροχθίστε!

61
00:05:36,044 --> 00:05:38,463
<i>Εκρηκτικά ξόρκια, ξόρκια άμυνας…</i>

62
00:05:38,546 --> 00:05:40,590
<i>Τίποτα δεν μπορεί
να σταματήσει την επίθεση!</i>

63
00:05:40,673 --> 00:05:41,966
<i>Οπότε…</i>

64
00:05:48,056 --> 00:05:50,600
<i>θα παρακάμψω το ξόρκι.</i>

65
00:05:58,566 --> 00:05:59,484
Ακύρωση!

66
00:06:04,989 --> 00:06:08,034
Ακύρωση!

67
00:06:08,618 --> 00:06:10,370
<i>Η αρχαία μαγεία…</i>

68
00:06:10,453 --> 00:06:13,373
<i>Μπορώ να την καταλάβω
και να την αποκρυπτογραφήσω, αλλά…</i>

69
00:06:17,877 --> 00:06:20,046
<i>δεν μπορώ να τη συναγωνιστώ!</i>

70
00:06:23,133 --> 00:06:25,552
ΖΑΜΠΟΝ ΔΡΑΚΟΥ

71
00:06:27,637 --> 00:06:31,558
ΖΑΜΠΟΝ ΔΡΑΚΟΥ

72
00:06:40,358 --> 00:06:43,820
Είσαι ο δημιουργός του μπουντρουμιού;

73
00:06:44,737 --> 00:06:47,073
Θα ήθελα να συζητήσουμε…

74
00:07:07,677 --> 00:07:09,345
Μη φοβάστε.

75
00:07:09,429 --> 00:07:11,347
Οι προδότες έφυγαν.

76
00:07:13,183 --> 00:07:15,602
Ο Μεγαλειότατος θα επιστρέψει.

77
00:07:15,685 --> 00:07:18,396
Κι όταν γυρίσει,
ας το γιορτάσουμε μεγαλοπρεπώς.

78
00:07:20,815 --> 00:07:21,983
Πού 'σαι, δράκε.

79
00:07:25,069 --> 00:07:26,988
Δεν θα είσαι άνετα μ' αυτήν τη μορφή.

80
00:07:27,071 --> 00:07:30,241
Θα σου δώσω άλλη.

81
00:07:38,958 --> 00:07:40,752
Κάνε αυτό που πρέπει.

82
00:07:42,837 --> 00:07:44,005
Μάλιστα.

83
00:07:48,510 --> 00:07:49,844
Τι συμβαίνει;

84
00:07:49,928 --> 00:07:52,430
Σταθείτε, θα φωτίσω.

85
00:07:56,434 --> 00:07:57,769
Τι είναι εδώ;

86
00:07:57,852 --> 00:08:00,355
Από πού πέσαμε;

87
00:08:01,022 --> 00:08:03,024
Τι στο καλό; Πού είναι η έξοδος…

88
00:08:05,318 --> 00:08:06,277
Τι έγινε πάλι;

89
00:08:07,028 --> 00:08:08,821
Νομίζω πως κλείνουν οι τοίχοι!

90
00:08:08,905 --> 00:08:10,532
Πλάκα κάνεις! Να πάρει!

91
00:08:10,615 --> 00:08:12,367
Βρείτε την έξοδο!

92
00:08:12,450 --> 00:08:13,660
Πού;

93
00:08:13,743 --> 00:08:15,036
Δεν μας βγάζεις με μαγικά;

94
00:08:15,119 --> 00:08:17,288
Τι μαγικά;

95
00:08:26,089 --> 00:08:26,923
<i>Θα πεθάνουμε.</i>

96
00:08:27,590 --> 00:08:29,467
<i>Δεν θα είναι η πρώτη φορά που θα πεθάνω,</i>

97
00:08:29,551 --> 00:08:31,678
<i>αλλά δεν θα μας βρουν κάτω απ' τις πέτρες.</i>

98
00:08:33,012 --> 00:08:35,139
<i>Μόλις ξαναβρέθηκα με τη Φάλιν</i>

99
00:08:35,223 --> 00:08:37,600
<i>και ήρθα ένα βήμα πιο κοντά
στη λύση του μυστηρίου.</i>

100
00:08:37,684 --> 00:08:40,186
<i>Και τώρα όλα θα πάνε στράφι!</i>

101
00:08:40,270 --> 00:08:43,022
<i>Δεν θέλω να πεθάνω έτσι.</i>

102
00:08:47,318 --> 00:08:48,486
Μάρσιλ!

103
00:08:50,613 --> 00:08:53,074
Τρύπα! Μπορούμε να δραπετεύσουμε.

104
00:08:53,783 --> 00:08:56,035
Δεν ξέρουμε πού οδηγεί!

105
00:08:56,119 --> 00:08:58,079
Απ' το να συνθλιφτούμε πολύ καλύτερα!

106
00:08:58,663 --> 00:09:00,582
Κάνε γρήγορα.

107
00:09:09,299 --> 00:09:10,800
Πού βρισκόμαστε;

108
00:09:11,342 --> 00:09:12,468
Έχει παγωνιά.

109
00:09:14,012 --> 00:09:16,472
Πρέπει να φύγουμε από εδώ.

110
00:09:16,556 --> 00:09:17,473
Δεν πρόκειται.

111
00:09:17,557 --> 00:09:21,185
Δεν μπορώ να κουνήσω ούτε τα δάχτυλά μου.

112
00:09:21,269 --> 00:09:22,979
Προσπάθησε.

113
00:09:23,062 --> 00:09:25,064
Αν μας ξαναβρεί ο τύπος…

114
00:09:33,781 --> 00:09:34,907
<i>Την κάτσαμε.</i>

115
00:09:47,587 --> 00:09:49,505
Εξαφανίστηκαν.

116
00:09:49,589 --> 00:09:53,134
Να πάρει, το κεφάλι μου πάει να σπάσει.

117
00:09:54,761 --> 00:09:57,388
Σένσι, ξύπνα τον Λάιος.

118
00:09:58,056 --> 00:10:00,058
Πάω να εξερευνήσω την περιοχή.

119
00:10:06,189 --> 00:10:07,231
Πιάστε τον!

120
00:10:07,315 --> 00:10:09,067
Πώς μπήκαν εδώ τα καθάρματα;

121
00:10:09,567 --> 00:10:10,902
Κι ένα ξωτικό!

122
00:10:11,486 --> 00:10:13,237
-Από εκεί πήγε.
-Άμα σε…

123
00:10:13,863 --> 00:10:15,406
Ησυχία!

124
00:10:15,990 --> 00:10:16,824
Τι συμβαίνει;

125
00:10:16,908 --> 00:10:18,409
Σπιούνοι, αρχηγέ.

126
00:10:18,493 --> 00:10:20,203
Πώς κατάφεραν να μπουν εδώ;

127
00:10:20,286 --> 00:10:21,996
Τι έκαναν οι φρουροί;

128
00:10:22,497 --> 00:10:24,957
Δεν ξέρουμε.

129
00:10:25,041 --> 00:10:26,459
<i>Η τρύπα έκλεισε.</i>

130
00:10:26,542 --> 00:10:27,919
Τέλος πάντων.

131
00:10:28,503 --> 00:10:29,587
Ένας μικροπόδαρος,

132
00:10:30,254 --> 00:10:31,923
ένας λαγουμιτζής,

133
00:10:32,507 --> 00:10:35,426
ένας ψηλοπόδαρος κι ένα ξωτικό!

134
00:10:35,510 --> 00:10:37,095
Ενδιαφέρον.

135
00:10:37,178 --> 00:10:40,807
Δεν έχω ξανασκοτώσει ξωτικό.
Θα την αναλάβω εγώ.

136
00:10:41,391 --> 00:10:43,309
Ταΐστε τον μικροπόδαρο στα σκυλιά.

137
00:10:43,393 --> 00:10:45,311
Ψοφάω για λίγη διασκέδαση.

138
00:10:45,895 --> 00:10:46,729
Στάσου.

139
00:10:46,813 --> 00:10:50,566
Η αδερφή του αρχηγού Ζον δεν είσαι;

140
00:10:50,650 --> 00:10:55,113
Ήρθαμε να εκπληρώσουμε την υπόσχεση
που δώσαμε στον αρχηγό σας.

141
00:10:55,196 --> 00:10:57,323
Πρέπει να μας φερθείτε καλά.

142
00:10:58,408 --> 00:11:00,076
Πώς ξέρεις αυτό το όνομα;

143
00:11:05,039 --> 00:11:06,958
Είσαι αυτός που πουλούσε λαχανικά!

144
00:11:07,041 --> 00:11:09,710
Μύριζες αλλιώς και δεν σε καταλάβαμε.

145
00:11:10,294 --> 00:11:13,214
Τι κάνεις εδώ κάτω;

146
00:11:13,297 --> 00:11:15,758
Τι υποσχεθήκατε στον αρχηγό μας;

147
00:11:17,844 --> 00:11:18,719
Μάλιστα.

148
00:11:19,345 --> 00:11:21,556
Αυτό συνέβη λοιπόν.

149
00:11:21,639 --> 00:11:25,643
Κι απορούσα
γιατί ξαφνικά εξαφανίστηκε ο δράκος.

150
00:11:26,310 --> 00:11:29,021
Σας ευχαριστώ εκ μέρους του αρχηγού.

151
00:11:29,105 --> 00:11:30,565
Ετοιμάστε το σκεύασμα.

152
00:11:39,198 --> 00:11:40,408
Είναι έτοιμο.

153
00:11:40,491 --> 00:11:43,119
ΣΚΕΥΑΣΜΑ ΟΡΚ

154
00:12:02,138 --> 00:12:03,264
Αμάν.

155
00:12:04,557 --> 00:12:06,142
Μου έχει

156
00:12:06,893 --> 00:12:08,519
τελειώσει

157
00:12:09,562 --> 00:12:10,646
η μαγεία.

158
00:12:18,571 --> 00:12:19,780
Αλήθεια,

159
00:12:19,864 --> 00:12:22,658
μας επιτέθηκε ένας μάγος ξωτικός.

160
00:12:23,868 --> 00:12:25,661
Ξέρετε τίποτα για τον τύπο;

161
00:12:25,745 --> 00:12:26,996
Τον συναντήσατε;

162
00:12:27,705 --> 00:12:30,875
Έχει μελαμψό δέρμα κι ασημένια μαλλιά.

163
00:12:30,958 --> 00:12:31,918
Αυτός είναι.

164
00:12:32,627 --> 00:12:34,670
Δεν ξέρουμε πολλά.

165
00:12:35,254 --> 00:12:38,424
Ήταν εδώ πολύ πριν εγκατασταθούμε εμείς.

166
00:12:38,508 --> 00:12:40,676
Αυτός κάνει κουμάντο στο μπουντρούμι.

167
00:12:41,260 --> 00:12:45,431
Όποτε παρεμβαίνουν ξένοι στο μπουντρούμι,

168
00:12:45,515 --> 00:12:47,433
κάνει την εμφάνισή του.

169
00:12:48,059 --> 00:12:52,271
<i>Δημιουργεί τέρατα,
τα ελέγχει, αλλάζει το έδαφος</i>

170
00:12:52,355 --> 00:12:55,525
<i>και μπορεί να σκοτώσει κάθε είδους πλάσμα
ξεφυλλίζοντας το βιβλίο του.</i>

171
00:12:56,567 --> 00:12:58,945
Ο άρχοντας του μπουντρουμιού…

172
00:12:59,028 --> 00:12:59,946
Άρα,

173
00:13:00,530 --> 00:13:04,450
τραβήξαμε την προσοχή του τρελού μάγου!

174
00:13:04,534 --> 00:13:05,785
Αυτό είναι σοβαρό!

175
00:13:05,868 --> 00:13:08,538
Να πάρει, πρέπει να φύγουμε γρήγορα.

176
00:13:09,038 --> 00:13:11,499
Η μαγεία της Μάρσιλ τον τράβηξε;

177
00:13:11,582 --> 00:13:13,960
Όχι, ίσως το γεγονός
πως νικήσαμε τον κόκκινο δράκο.

178
00:13:14,794 --> 00:13:17,838
Έχει διάφορα τέρατα υπό τον έλεγχό του.

179
00:13:17,922 --> 00:13:20,716
Όταν τα σκοτώσει κανείς, εξαγριώνεται.

180
00:13:20,800 --> 00:13:22,843
Γι' αυτό ανησυχούσε ο αδερφός μου

181
00:13:22,927 --> 00:13:27,223
και μας προειδοποίησε
να μην πειράξουμε τον κόκκινο δράκο.

182
00:13:27,807 --> 00:13:29,642
Είχε δίκιο.

183
00:13:29,725 --> 00:13:31,185
<i>Το κάθαρμα!</i>

184
00:13:31,686 --> 00:13:35,856
Όταν ξυπνήσουν,
σίγουρα θα θέλουν να βρουν τη Φάλιν.

185
00:13:35,940 --> 00:13:38,359
Πρέπει να τους κάνω να τα παρατήσουν.

186
00:13:38,943 --> 00:13:40,111
Πώς;

187
00:13:40,194 --> 00:13:41,612
Με κάθε δυνατό τρόπο.

188
00:13:41,696 --> 00:13:42,947
Ας κάψουμε το ραβδί της

189
00:13:43,030 --> 00:13:45,366
ή ας πούμε πως η Φάλιν
κατευθύνθηκε προς τη Γη

190
00:13:45,449 --> 00:13:48,786
ή πως θα 'πρεπε να χαιρόμαστε
που φάγαμε το κρέας του δράκου.

191
00:13:49,787 --> 00:13:51,747
Δηλαδή, θες να τους εξαπατήσουμε;

192
00:13:51,831 --> 00:13:53,207
Ναι!

193
00:13:53,291 --> 00:13:56,752
Αλλιώς τα βλαμμένα
δεν θα το βάλουν ποτέ κάτω!

194
00:13:56,836 --> 00:14:00,047
Αν κατέβουμε κι άλλο, θα πεθάνουν σίγουρα.

195
00:14:00,131 --> 00:14:01,757
Θες να γίνεις ένα με τον τοίχο;

196
00:14:01,841 --> 00:14:03,509
Εγώ με τίποτα!

197
00:14:10,099 --> 00:14:13,144
Δεν θα τους ακολουθήσω
για να καταλήξω νεκρός.

198
00:14:14,687 --> 00:14:15,771
Αλήθεια,

199
00:14:15,855 --> 00:14:18,399
θέλω να πάρω τα πράγματα που άφησα.

200
00:14:19,066 --> 00:14:21,027
Θα με οδηγήσεις;

201
00:14:23,613 --> 00:14:24,864
Με τίποτα.

202
00:14:24,947 --> 00:14:27,783
Δεν θέλω να πάρω
την μπόχα δειλίας που εκπέμπεις.

203
00:14:29,368 --> 00:14:31,370
Σ' το ζητάω κι εγώ.

204
00:14:31,454 --> 00:14:33,289
Πήγαινέ τον.

205
00:14:33,372 --> 00:14:36,417
Μπορεί να είναι φοβιτσιάρης,
αλλά δεν είναι κακός.

206
00:14:36,500 --> 00:14:39,045
Σένσι, δεν θα έρθεις μαζί μου;

207
00:14:39,629 --> 00:14:42,673
Κάποιος πρέπει να μείνει
μ' αυτούς τους δυο.

208
00:14:48,262 --> 00:14:50,681
Ξέρεις πως δεν μπορώ να σου αρνηθώ.

209
00:14:50,765 --> 00:14:53,768
Δεν θέλω, αλλά θα τον πάω.

210
00:15:01,067 --> 00:15:01,984
<i>Να πάρει.</i>

211
00:15:02,526 --> 00:15:05,655
<i>Είναι όλοι τους ηλίθιοι χωρίς εξαίρεση!</i>

212
00:15:06,155 --> 00:15:08,115
Χάσατε κάποια σύντροφό σας;

213
00:15:08,824 --> 00:15:09,951
Ναι.

214
00:15:10,534 --> 00:15:14,580
Τελευταία φορά την είδαμε
ξαπλωμένη κάτω στα πόδια του μάγου.

215
00:15:14,664 --> 00:15:16,958
Δύσκολο να είμαστε αισιόδοξοι.

216
00:15:17,750 --> 00:15:20,795
Αυτό δεν σημαίνει πως μπορείς
να πεις ψέματα στους φίλους σου.

217
00:15:22,046 --> 00:15:24,382
Έξω απ' τον χορό πολλά τραγούδια λέμε.

218
00:15:25,424 --> 00:15:27,259
Όχι, ξέχνα το!

219
00:15:27,927 --> 00:15:29,053
Πίσω σου.

220
00:15:36,435 --> 00:15:37,311
Μην τρομάξεις.

221
00:15:37,395 --> 00:15:38,229
Παγωνιά!

222
00:15:38,813 --> 00:15:40,815
Είναι κάτοικος της πόλης.

223
00:15:41,315 --> 00:15:44,402
Τα πνεύματα εδώ είναι νοήμονα

224
00:15:44,485 --> 00:15:47,154
κι εμφανίζονται μόνο
όταν θέλουν να τα δεις.

225
00:15:48,322 --> 00:15:50,449
Πηγαίνουν από ασφαλή μονοπάτια.

226
00:15:50,533 --> 00:15:51,617
Ας ακολουθήσουμε.

227
00:15:51,701 --> 00:15:52,576
Τι;

228
00:15:55,579 --> 00:15:56,747
Ελπίζω να 'χεις δίκιο.

229
00:16:08,050 --> 00:16:10,678
Εδώ ήμασταν προηγουμένως.

230
00:16:11,178 --> 00:16:13,347
Ο κόκκινος δράκος εξαφανίστηκε.

231
00:16:14,223 --> 00:16:17,184
Δεν πιστεύω να αναστήθηκε;

232
00:16:17,268 --> 00:16:18,102
Όχι.

233
00:16:18,185 --> 00:16:21,188
Τα σκυλιά δεν είναι σε επιφυλακή.

234
00:16:21,272 --> 00:16:24,358
Είτε τον εξαφάνισε ο μάγος
ή τον πήρε μαζί του.

235
00:16:24,442 --> 00:16:27,194
Πάντως υπάρχουν σημάδια έκρηξης.

236
00:16:27,278 --> 00:16:31,115
Ανάψαμε φωτιά κοντά
στον σάκο των καυσίμων του και φούντωσε.

237
00:16:31,198 --> 00:16:33,117
Μου κάνει εντύπωση που επιβιώσατε.

238
00:16:33,701 --> 00:16:37,580
Μία απ' την παρέα
μας προστάτευσε με αμυντική μαγεία

239
00:16:37,663 --> 00:16:39,248
<i>κι έτσι δεν πάθαμε τίποτα.</i>

240
00:16:39,331 --> 00:16:41,709
Είσαι τυχερός που έχεις τέτοιους φίλους.

241
00:16:42,209 --> 00:16:44,628
Δεν καταλαβαίνεις.

242
00:16:44,712 --> 00:16:48,174
Δεν ήξερε καν
ότι μπορούσε να κάνει τέτοιο ξόρκι.

243
00:16:48,257 --> 00:16:50,760
Θα μπορούσαμε να είχαμε ανατιναχθεί όλοι.

244
00:16:51,802 --> 00:16:53,888
Τελικά έπιασαν τα μαγικά,

245
00:16:53,971 --> 00:16:56,682
αλλά αν δεν πετύχαιναν,
θα είχε γίνει ρεζίλι.

246
00:16:57,850 --> 00:16:59,518
Όλοι τα ίδια.

247
00:17:02,855 --> 00:17:07,276
Πώς νικήσατε μόνοι σας τον δράκο;

248
00:17:08,402 --> 00:17:13,240
Εγώ κι ο Σένσι τού τραβήξαμε την προσοχή,
ο Λάιος, ο ψηλοπόδαρος της παρέας,

249
00:17:13,324 --> 00:17:16,619
πήδηξε πάνω στο στήθος του
και τον κάρφωσε στο αδύναμο σημείο.

250
00:17:17,119 --> 00:17:18,662
Εντυπωσιακό.

251
00:17:18,746 --> 00:17:22,291
Οι πολεμιστές πρέπει να έχουν θάρρος.

252
00:17:22,917 --> 00:17:24,627
<i>Δεν ήταν θάρρος.</i>

253
00:17:25,127 --> 00:17:28,923
Όλα πήγαν καλά, αλλά πήρε ηλίθιο ρίσκο.

254
00:17:29,632 --> 00:17:31,842
<i>Ειλικρινά, μου σηκώθηκε η τρίχα.</i>

255
00:17:31,926 --> 00:17:35,137
<i>Κάποιος που έκανε κάτι τέτοιο,
ποιος ξέρει τι άλλο θα κάνει;</i>

256
00:17:36,138 --> 00:17:38,766
<i>Υπήρχαν κι άλλα μέλη
που έφυγαν απ' την ομάδα.</i>

257
00:17:40,893 --> 00:17:44,605
Τώρα που το σκέφτομαι,
ίσως εκείνοι ήταν οι πιο έξυπνοι.

258
00:17:45,606 --> 00:17:48,943
Ίσως έπρεπε να μην είμαι
τόσο ξεροκέφαλος και να πήγαινα μαζί τους.

259
00:17:50,402 --> 00:17:54,323
Εννοείς πως θα προτιμούσες
να είχες χάσει τους φίλους σου;

260
00:17:56,325 --> 00:17:57,159
Δεν ξέρω.

261
00:17:57,743 --> 00:18:01,539
Ίσως το γεγονός πως αποφάσισα
να ακολουθήσω τον Λάιος

262
00:18:01,622 --> 00:18:04,208
τον εμπόδισε να τα παρατήσει.

263
00:18:06,127 --> 00:18:08,587
Τέλος πάντων, μετά τι έγινε;

264
00:18:09,380 --> 00:18:12,049
Φροντίσαμε τις πληγές μας
για να γίνουμε καλά.

265
00:18:13,092 --> 00:18:14,301
Και σ' αυτό το δωμάτιο…

266
00:18:19,390 --> 00:18:22,017
μαγειρέψαμε το κρέας του δράκου
και το φάγαμε.

267
00:18:22,101 --> 00:18:23,102
Καλά κάνατε.

268
00:18:23,185 --> 00:18:25,479
Είναι η ανταμοιβή σας που τον νικήσατε.

269
00:18:29,233 --> 00:18:31,819
Μετά απ' όλα αυτά εμφανίστηκε ο μάγος;

270
00:18:31,902 --> 00:18:34,613
Πώς καταφέρατε να βγείτε ζωντανοί
μετά τη συνάντηση;

271
00:18:35,865 --> 00:18:39,577
Η μάγισσα της ομάδας
απέκρουσε τις επιθέσεις του.

272
00:18:40,161 --> 00:18:41,829
Το ξωτικό;

273
00:18:41,912 --> 00:18:44,290
Μα φαίνεται τελείως άσχετη.

274
00:18:44,373 --> 00:18:46,083
Πίστεψέ με, είναι.

275
00:18:46,167 --> 00:18:48,335
Κάτι παλιοτεχνάσματα χρησιμοποίησε.

276
00:18:48,419 --> 00:18:52,798
Και να βγει απ' το μπουντρούμι,
αμφιβάλλω πως θα ζήσει αξιοπρεπώς.

277
00:18:53,549 --> 00:18:57,469
Τι ηλίθιοι που είναι όλοι τους!
Χωρίς εξαίρεση.

278
00:18:58,053 --> 00:18:59,305
Τελείως βλαμμένα.

279
00:18:59,805 --> 00:19:02,808
Νομίζουν πως αν προσπαθήσεις αρκετά,
θα ανταμειφθείς.

280
00:19:02,892 --> 00:19:06,020
Πώς είναι δυνατόν να τους πείσω;

281
00:19:06,812 --> 00:19:08,731
Και προτιμάς να τους εξαπατήσεις;

282
00:19:08,814 --> 00:19:11,192
Κάποιος άλλος τρόπος θα υπάρχει.

283
00:19:12,568 --> 00:19:16,071
Αν τα ψέματα με βοηθήσουν
να πάω στην επιφάνεια, χαλάλι!

284
00:19:16,155 --> 00:19:17,489
Είμαι δειλός, εξάλλου!

285
00:19:17,573 --> 00:19:20,451
Η ζωή μου είναι πάνω απ' όλα!

286
00:19:21,076 --> 00:19:22,703
Μη μιλάς έτσι.

287
00:19:25,080 --> 00:19:27,875
Παραδέξου απλώς πως δεν θες
να τους δεις να πεθαίνουν.

288
00:19:41,222 --> 00:19:43,474
Τι κάνει εδώ το παλιόπραμα;

289
00:19:43,974 --> 00:19:46,685
Σύρθηκε μέχρι εδώ;

290
00:19:51,732 --> 00:19:55,569
Τελικά, ήσουν το πιο έξυπνο απ' όλους μας.

291
00:19:59,657 --> 00:20:00,991
<i>Αίμα…</i>

292
00:20:01,992 --> 00:20:03,911
Λες και κάποιος έσυρε πτώμα…

293
00:20:04,578 --> 00:20:05,663
Άντε.

294
00:20:05,746 --> 00:20:06,997
Θες να μείνεις εδώ;

295
00:20:07,498 --> 00:20:09,124
Έρχομαι.

296
00:20:15,631 --> 00:20:17,633
Πήρα τα πράγματά μας.

297
00:20:20,261 --> 00:20:22,263
Τι ακριβώς κάνεις;

298
00:20:22,346 --> 00:20:23,889
Πρέπει να ξαπλώσεις κι άλλο!

299
00:20:23,973 --> 00:20:25,182
Δεν πονάω καθόλου.

300
00:20:25,266 --> 00:20:28,060
Επειδή το φάρμακο
επιδρά στην αίσθηση του πόνου!

301
00:20:28,143 --> 00:20:30,896
Ίσως η Φάλιν είναι ακόμα κοντά!

302
00:20:32,147 --> 00:20:34,066
Ηρέμησε.

303
00:20:40,489 --> 00:20:42,032
Πρέπει να σας πω κάτι.

304
00:20:43,033 --> 00:20:45,953
Τσίλτσακ, το σκέφτηκα και…

305
00:20:46,620 --> 00:20:48,664
Εγώ πρώτος.

306
00:20:50,833 --> 00:20:51,792
Λάιος,

307
00:20:53,043 --> 00:20:56,714
δεν μπορώ να φανταστώ καν πώς αισθάνεσαι,

308
00:20:57,298 --> 00:21:00,968
αλλά δεν γίνεται
να συνεχίσουμε την έρευνα.

309
00:21:02,303 --> 00:21:05,472
Στο τέλος θα τα κακαρώσει κάποιος από μας.

310
00:21:06,807 --> 00:21:08,642
Σε παρακαλώ, Λάιος.

311
00:21:10,602 --> 00:21:13,230
Βρες τη δύναμη να πάμε προς την επιφάνεια!

312
00:21:13,314 --> 00:21:15,858
Δεν θέλω να σας χάσω!

313
00:21:15,941 --> 00:21:19,153
Μπορεί τα συναισθήματά μου
να μη συγκρίνονται με τα δικά σου,

314
00:21:19,236 --> 00:21:20,738
αλλά εγώ κινδυνεύω να χάσω τρεις!

315
00:21:20,821 --> 00:21:23,407
Αν ενημερώσουμε τον άρχοντα του νησιού
για τον τρελό μάγο,

316
00:21:23,490 --> 00:21:24,533
ίσως ληφθούν μέτρα.

317
00:21:24,616 --> 00:21:27,119
Ίσως βρούμε χρήματα
για να προσλάβουμε βοηθούς.

318
00:21:27,202 --> 00:21:31,206
Με την κατάλληλη προετοιμασία,
θα φτάσουμε πιο γρήγορα εδώ την άλλη φορά!

319
00:21:32,207 --> 00:21:35,002
Γι' αυτό, σε παρακαλώ,

320
00:21:36,587 --> 00:21:39,381
ας γυρίσουμε πίσω, Λάιος.

321
00:21:43,677 --> 00:21:45,387
Για να είμαι ειλικρινής,

322
00:21:45,471 --> 00:21:49,892
μας τελειώνουν
τα καρυκεύματα και άλλα υλικά.

323
00:21:50,476 --> 00:21:54,271
Θέλω να μπορώ να φτιάξω
κάτι νόστιμο για τη Φάλιν.

324
00:21:54,355 --> 00:21:57,149
Ας γυρίσουμε στην πόλη να ανεφοδιαστούμε.

325
00:21:59,651 --> 00:22:02,237
Έστειλα μήνυμα πως σκοτώθηκε ο δράκος.

326
00:22:03,238 --> 00:22:05,157
Ο αδερφός μου και οι άλλοι θα επιστρέψουν.

327
00:22:05,657 --> 00:22:09,661
Όταν είστε έτοιμοι και ξανάρθετε,

328
00:22:10,287 --> 00:22:13,457
θα σας βοηθήσουμε όπως μπορούμε.

329
00:22:16,835 --> 00:22:17,753
Εντάξει.

330
00:22:20,923 --> 00:22:23,467
Συγγνώμη που σε έκανα να ανησυχείς.

331
00:22:24,843 --> 00:22:26,929
Ας γυρίσουμε πίσω.

332
00:22:28,972 --> 00:22:29,848
Ναι.

333
00:23:57,853 --> 00:24:00,981
Υποτιτλισμός: Λιάνα Μεσάικου

