1
00:01:24,125 --> 00:01:27,879
TRAGONES Y MAZMORRAS

2
00:01:32,676 --> 00:01:33,510
JAMÓN DE DRAGÓN

3
00:01:33,593 --> 00:01:36,304
Hay mucha carne,
no sé si podremos comerla toda.

4
00:02:10,714 --> 00:02:11,965
Ahí estás.

5
00:02:13,884 --> 00:02:15,886
¿Qué pasa con tu forma?

6
00:02:16,553 --> 00:02:19,973
Pensé que te había asignado
la tarea de buscar a su majestad.

7
00:02:21,183 --> 00:02:23,935
No recuerdo haberte permitido descansar.

8
00:02:29,482 --> 00:02:31,026
¿Qué fue ese ruido?

9
00:02:32,110 --> 00:02:34,279
Parece que se cayó la espada.

10
00:02:34,362 --> 00:02:36,990
Deberías atarla en su lugar.

11
00:02:39,159 --> 00:02:40,327
¿Falin?

12
00:02:40,869 --> 00:02:43,246
Marcille.

13
00:02:44,789 --> 00:02:46,041
¿Adónde fue Falin?

14
00:02:47,292 --> 00:02:48,543
¿Qué?

15
00:02:49,210 --> 00:02:51,379
Senshi, ¿sabes adónde fue Falin?

16
00:02:51,463 --> 00:02:53,548
No vi pasar a nadie.

17
00:02:54,382 --> 00:02:56,801
¿Qué pasa? ¿Pasa algo?

18
00:02:58,178 --> 00:02:59,429
No me digas…

19
00:03:00,513 --> 00:03:02,641
que se fue por esta ventana.

20
00:03:05,644 --> 00:03:07,103
Iré a ver afuera.

21
00:03:07,729 --> 00:03:08,563
¿Qué?

22
00:03:18,156 --> 00:03:19,407
¿Qué diablos…?

23
00:03:20,659 --> 00:03:21,660
¡Falin!

24
00:03:24,037 --> 00:03:24,913
¿Estás bien?

25
00:03:25,413 --> 00:03:26,706
¿Qué pasó…?

26
00:03:29,709 --> 00:03:31,586
¿Qué pasó aquí?

27
00:03:32,212 --> 00:03:36,341
Lord Delgal… Tengo que buscarlo.

28
00:03:36,424 --> 00:03:38,593
¿Delgal? ¿Quién es?

29
00:03:38,677 --> 00:03:39,928
Todo…

30
00:03:40,428 --> 00:03:42,847
Todo lo que existe en esta tierra,

31
00:03:42,931 --> 00:03:49,437
los edificios, el oro, los ciudadanos,
el ganado, la sangre, la carne…

32
00:03:50,438 --> 00:03:54,526
Hasta el grano de arena bajo tus pies

33
00:03:55,694 --> 00:04:00,657
pertenece a su majestad el rey Delgal.

34
00:04:03,702 --> 00:04:05,954
Sucio ladrón.

35
00:04:07,038 --> 00:04:09,457
Recuerdo haberte visto

36
00:04:09,958 --> 00:04:12,877
merodeando entre los cuadros.

37
00:04:13,461 --> 00:04:14,421
<i>¿Me recuerda?</i>

38
00:04:14,504 --> 00:04:16,047
<i>¿El rey?</i>

39
00:04:16,131 --> 00:04:17,716
<i>¿Dentro de las pinturas?</i>

40
00:04:18,216 --> 00:04:21,886
¿Quién eres? ¿Cuál es tu propósito?

41
00:04:26,349 --> 00:04:28,435
<i>Es el señor de las mazmorras…</i>

42
00:04:29,019 --> 00:04:30,854
<i>¡El mago lunático!</i>

43
00:04:34,774 --> 00:04:37,944
¡Oye, tú! ¡Atrás!

44
00:04:38,028 --> 00:04:39,237
¡La próxima no fallaré!

45
00:04:42,282 --> 00:04:45,118
¡Malditos usurpadores!

46
00:04:46,328 --> 00:04:47,329
¿Puedes levantarte?

47
00:04:47,412 --> 00:04:48,496
¡Falin!

48
00:04:49,873 --> 00:04:50,874
¡Cállate!

49
00:04:55,086 --> 00:04:56,629
¡Laios!

50
00:04:56,713 --> 00:04:58,381
Qué fuerza increíble.

51
00:04:59,090 --> 00:05:01,134
¿Qué diablos está pasando?

52
00:05:01,217 --> 00:05:02,635
¿Ese tipo es un aventurero?

53
00:05:04,971 --> 00:05:06,556
¿Qué? ¿Y ese libro?

54
00:05:06,639 --> 00:05:08,641
Tengo un muy mal presentimiento.

55
00:05:08,725 --> 00:05:11,936
<i>Evunt Ornbam Romfes Roodbam Unt Leshfam.</i>

56
00:05:12,020 --> 00:05:13,897
¿Soy yo o está cantando algo?

57
00:05:13,980 --> 00:05:17,567
<i>Evunt Ornbam Romfes Roodbam Unt Leshfam.</i>

58
00:05:17,650 --> 00:05:19,152
Este conjuro…

59
00:05:19,235 --> 00:05:23,656
<i>Evunt Ornbam Romfes Roodbam Unt Leshfam.</i>

60
00:05:24,240 --> 00:05:25,533
<i>¡Es magia antigua!</i>

61
00:05:25,617 --> 00:05:26,910
¡Devorar!

62
00:05:36,044 --> 00:05:38,463
<i>¡Hechizos explosivos, magia de defensa,</i>

63
00:05:38,546 --> 00:05:40,590
<i>nada de eso puede detener este ataque!</i>

64
00:05:40,673 --> 00:05:41,966
<i>En ese caso…</i>

65
00:05:48,056 --> 00:05:50,600
<i>¡reescribiré directamente el hechizo!</i>

66
00:05:58,566 --> 00:05:59,484
¡Cancelar!

67
00:06:04,989 --> 00:06:08,034
¡Cancelar!

68
00:06:08,618 --> 00:06:10,370
<i>Esta magia antigua…</i>

69
00:06:10,453 --> 00:06:13,373
<i>Puedo entenderla y descifrarla, pero…</i>

70
00:06:17,877 --> 00:06:20,046
<i>¡No puedo seguirle el ritmo!</i>

71
00:06:23,133 --> 00:06:25,552
JAMÓN DE DRAGÓN DESHUESADO

72
00:06:27,637 --> 00:06:31,558
JAMÓN DE DRAGÓN DESHUESADO

73
00:06:40,358 --> 00:06:43,820
¿Eres el creador de esta mazmorra?

74
00:06:44,737 --> 00:06:47,073
Me gustaría hablar con…

75
00:07:07,677 --> 00:07:09,345
No hay nada que temer.

76
00:07:09,429 --> 00:07:11,347
Los traidores se han ido.

77
00:07:13,183 --> 00:07:15,602
Su majestad regresará pronto.

78
00:07:16,186 --> 00:07:18,396
Cuando lo haga, celebremos a lo grande.

79
00:07:20,815 --> 00:07:21,983
Oye, dragón.

80
00:07:25,069 --> 00:07:26,988
Esta forma debe ser incómoda para ti.

81
00:07:27,071 --> 00:07:30,241
Te daré una nueva.

82
00:07:38,958 --> 00:07:40,752
Haz lo que hay que hacer.

83
00:07:42,837 --> 00:07:44,005
Como ordenes.

84
00:07:46,883 --> 00:07:48,426
Cielos.

85
00:07:48,510 --> 00:07:49,844
¿Qué pasa?

86
00:07:49,928 --> 00:07:52,430
Espera, iluminaré.

87
00:07:56,434 --> 00:07:57,769
¿Qué es este lugar?

88
00:07:57,852 --> 00:08:00,355
¿De dónde nos caímos?

89
00:08:01,022 --> 00:08:03,024
¿Qué diablos? ¿Dónde está la salida…?

90
00:08:05,318 --> 00:08:06,277
¿Ahora qué?

91
00:08:07,028 --> 00:08:08,821
¡Las paredes se están cerrando!

92
00:08:08,905 --> 00:08:10,532
¡Debe ser una broma! ¡Maldición!

93
00:08:10,615 --> 00:08:12,367
¡La salida! ¡Busquen una salida!

94
00:08:12,450 --> 00:08:13,660
¿Dónde?

95
00:08:13,743 --> 00:08:15,036
¿No puedes usar tu magia?

96
00:08:15,119 --> 00:08:17,288
¿Qué magia exactamente?

97
00:08:26,089 --> 00:08:26,923
<i>Vamos a morir.</i>

98
00:08:27,590 --> 00:08:29,467
<i>No es la primera vez que muero,</i>

99
00:08:29,551 --> 00:08:31,678
<i>pero nadie nos encontrará
bajo estas piedras.</i>

100
00:08:33,012 --> 00:08:35,139
<i>Finalmente me reuní con Falin</i>

101
00:08:35,223 --> 00:08:37,600
<i>y di un paso más
para resolver el misterio de la mazmorra.</i>

102
00:08:37,684 --> 00:08:40,186
<i>¡Ahora todo eso no significará nada!</i>

103
00:08:40,270 --> 00:08:43,022
<i>¡No quiero morir así!</i>

104
00:08:47,318 --> 00:08:48,486
¡Marcille!

105
00:08:50,613 --> 00:08:53,074
¡Hay un agujero!
¡Podemos escapar por aquí!

106
00:08:53,783 --> 00:08:56,035
¡No sabemos adónde nos lleva!

107
00:08:56,119 --> 00:08:58,079
¡Cualquier cosa
es mejor que ser aplastados!

108
00:08:58,663 --> 00:09:00,582
¡Solo date prisa!

109
00:09:09,299 --> 00:09:10,800
¿Dónde estamos?

110
00:09:11,342 --> 00:09:12,468
¡Hace mucho frío!

111
00:09:14,012 --> 00:09:16,472
Como sea, tenemos que salir de aquí.

112
00:09:16,556 --> 00:09:17,473
No sucederá.

113
00:09:17,557 --> 00:09:21,185
No puedo mover ni un dedo.

114
00:09:21,269 --> 00:09:22,979
Tienes que intentarlo.

115
00:09:23,062 --> 00:09:25,064
Si ese tipo nos encuentra de nuevo…

116
00:09:33,781 --> 00:09:34,907
<i>Estamos fritos.</i>

117
00:09:47,587 --> 00:09:49,505
Desaparecieron.

118
00:09:49,589 --> 00:09:53,134
Siento que me va a explotar la cabeza.

119
00:09:54,761 --> 00:09:57,388
Senshi, despierta a Laios.

120
00:09:58,056 --> 00:10:00,058
Revisaré esta zona.

121
00:10:06,189 --> 00:10:07,231
¡Atrápenlo!

122
00:10:07,315 --> 00:10:09,067
¿Por dónde se metieron?

123
00:10:09,567 --> 00:10:10,902
¡Y hay una orejas largas!

124
00:10:11,486 --> 00:10:13,237
- ¡Se fue por allá!
- ¡Maldito!

125
00:10:13,863 --> 00:10:15,406
¡Silencio!

126
00:10:15,990 --> 00:10:16,824
¿Qué pasa?

127
00:10:16,908 --> 00:10:18,409
Espías, capitana.

128
00:10:18,493 --> 00:10:20,203
¿Cómo entraron?

129
00:10:20,286 --> 00:10:21,996
¿Qué hacían los guardias?

130
00:10:22,497 --> 00:10:24,957
No estamos seguros.

131
00:10:25,041 --> 00:10:26,459
<i>El agujero está sellado.</i>

132
00:10:26,542 --> 00:10:27,919
Como sea.

133
00:10:28,503 --> 00:10:29,587
¡Un hombre pequeño,

134
00:10:30,254 --> 00:10:31,923
un habitante de las profundidades,

135
00:10:32,507 --> 00:10:35,426
un piernas largas y una orejas largas!

136
00:10:35,510 --> 00:10:37,095
Interesante.

137
00:10:37,178 --> 00:10:40,807
Nunca he matado a un orejas largas.
Yo me encargo.

138
00:10:41,391 --> 00:10:43,309
Dales el hombre pequeño a los perros.

139
00:10:43,393 --> 00:10:45,311
Necesitan entretenimiento.

140
00:10:45,895 --> 00:10:46,729
Espera.

141
00:10:46,813 --> 00:10:50,566
Eres la hermana del jefe Zon, ¿no?

142
00:10:50,650 --> 00:10:55,113
Vinimos a cumplir nuestra promesa al jefe.

143
00:10:55,196 --> 00:10:57,323
Les pedimos que nos traten bien.

144
00:10:58,408 --> 00:11:00,076
¿Cómo sabes ese nombre?

145
00:11:00,993 --> 00:11:02,161
¿Qué?

146
00:11:05,039 --> 00:11:06,958
¡Eres el vendedor de verduras!

147
00:11:07,041 --> 00:11:09,710
¡Olías diferente,
por eso no te reconocimos!

148
00:11:10,294 --> 00:11:13,214
¿Qué te trae por aquí?

149
00:11:13,297 --> 00:11:15,758
¿Qué le prometiste a nuestro jefe?

150
00:11:17,844 --> 00:11:18,719
Ya veo.

151
00:11:19,345 --> 00:11:21,556
Así que eso fue lo que pasó.

152
00:11:21,639 --> 00:11:25,643
Me preguntaba por qué el dragón
había desaparecido de repente.

153
00:11:26,310 --> 00:11:29,021
Te agradezco en nombre del jefe.

154
00:11:29,105 --> 00:11:30,565
Preparen el brebaje.

155
00:11:39,198 --> 00:11:40,408
Está listo.

156
00:11:40,491 --> 00:11:43,119
BREBAJE DE ORCOS

157
00:12:02,138 --> 00:12:03,264
Este…

158
00:12:04,557 --> 00:12:06,142
Solo…

159
00:12:06,893 --> 00:12:08,519
me quedé…

160
00:12:09,562 --> 00:12:10,646
sin magia…

161
00:12:18,571 --> 00:12:19,780
Oye.

162
00:12:19,864 --> 00:12:22,658
Nos atacó un elfo mago.

163
00:12:23,868 --> 00:12:25,661
¿Saben algo de él?

164
00:12:25,745 --> 00:12:26,996
¿Se encontraron con él?

165
00:12:27,705 --> 00:12:30,875
Tenía piel morena y cabello canoso…

166
00:12:30,958 --> 00:12:31,918
Ese mismo.

167
00:12:32,627 --> 00:12:34,670
No sabemos mucho de él.

168
00:12:35,254 --> 00:12:38,424
Estaba aquí
mucho antes de que nos estableciéramos.

169
00:12:38,508 --> 00:12:40,676
Y parece que él es
quien gobierna esta mazmorra.

170
00:12:41,260 --> 00:12:45,431
Cuando los forasteros
se meten en exceso con la mazmorra,

171
00:12:45,515 --> 00:12:47,433
ahí es cuando él aparece.

172
00:12:48,059 --> 00:12:52,271
<i>Crea monstruos,
los controla a voluntad, altera el terreno</i>

173
00:12:52,355 --> 00:12:55,525
<i>y puede matar a cualquier criatura
con solo hojear su libro.</i>

174
00:12:56,567 --> 00:12:58,945
El gobernante de la mazmorra…

175
00:12:59,028 --> 00:12:59,946
¡Eso significa

176
00:13:00,530 --> 00:13:04,450
que llamamos
la atención del mago lunático!

177
00:13:04,534 --> 00:13:05,785
¡No es broma!

178
00:13:05,868 --> 00:13:08,538
¡Maldición, debemos salir de aquí rápido!

179
00:13:09,038 --> 00:13:11,499
¿Fue la magia de Marcille
lo que lo atrajo?

180
00:13:11,582 --> 00:13:13,960
No, tal vez fue
porque derrotamos al dragón rojo.

181
00:13:14,794 --> 00:13:17,838
Tiene algunos monstruos bajo su mando,

182
00:13:17,922 --> 00:13:20,716
y, cuando los matas,
terminas molestándolo.

183
00:13:20,800 --> 00:13:22,843
Eso es lo que le preocupaba a mi hermano,

184
00:13:22,927 --> 00:13:27,223
y por eso nos advirtió
que no nos metiéramos con el dragón rojo.

185
00:13:27,807 --> 00:13:29,642
Mi hermano siempre tiene razón.

186
00:13:29,725 --> 00:13:31,185
<i>¡Ese bastardo!</i>

187
00:13:31,686 --> 00:13:35,856
Cuando estos dos despierten,
seguramente querrán buscar a Falin.

188
00:13:35,940 --> 00:13:38,359
Pero tengo que hacer que se rindan
de alguna manera.

189
00:13:38,943 --> 00:13:40,111
¿Cómo?

190
00:13:40,194 --> 00:13:41,612
¡Cualquier cosa que funcione!

191
00:13:41,696 --> 00:13:42,947
Quememos el bastón de Marcille

192
00:13:43,030 --> 00:13:45,366
o digámosles que vimos a Falin
ir a la superficie,

193
00:13:45,449 --> 00:13:48,786
o que deberíamos estar satisfechos
después de comer carne de dragón.

194
00:13:49,787 --> 00:13:51,747
¿Sugieres que los engañemos?

195
00:13:51,831 --> 00:13:53,207
¡Sí!

196
00:13:53,291 --> 00:13:56,752
Si no, ¡estos idiotas no lo olvidarán!

197
00:13:56,836 --> 00:14:00,047
Si bajamos más, nos van a matar.

198
00:14:00,131 --> 00:14:01,757
¿Quieres ser parte del muro?

199
00:14:01,841 --> 00:14:03,509
¡Porque yo no!

200
00:14:10,099 --> 00:14:13,144
No tengo intención de unirme a ellos
solo para terminar muerto.

201
00:14:14,687 --> 00:14:15,771
Oye,

202
00:14:15,855 --> 00:14:18,399
quiero ir a buscar mis cosas.

203
00:14:19,066 --> 00:14:21,027
¿Podrías mostrarme el camino?

204
00:14:23,613 --> 00:14:24,864
De ninguna manera.

205
00:14:24,947 --> 00:14:27,783
No quiero
que se me pegue el hedor a cobarde.

206
00:14:29,368 --> 00:14:31,370
Yo también te lo pido.

207
00:14:31,454 --> 00:14:33,289
Por favor, llévalo allí.

208
00:14:33,372 --> 00:14:36,417
Puede que sea miedoso,
pero no es un mal tipo.

209
00:14:36,500 --> 00:14:39,045
Senshi, ¿no vienes conmigo?

210
00:14:39,629 --> 00:14:42,673
Uno de nosotros debería quedarse
con esos dos.

211
00:14:42,757 --> 00:14:43,841
Pero…

212
00:14:48,262 --> 00:14:50,681
Sabes que no puedo decirte que no.

213
00:14:50,765 --> 00:14:53,768
Preferiría no hacerlo,
pero le mostraré el camino.

214
00:15:01,067 --> 00:15:01,984
<i>Maldición.</i>

215
00:15:02,526 --> 00:15:05,655
<i>¡Son todos unos tontos!</i>

216
00:15:06,155 --> 00:15:08,115
¿Te separaste de un compañero?

217
00:15:08,824 --> 00:15:09,951
Sí.

218
00:15:10,534 --> 00:15:14,580
La última vez que la vimos, estaba tirada
en el suelo cerca de los pies del mago.

219
00:15:14,664 --> 00:15:16,958
Es difícil tener esperanzas.

220
00:15:17,750 --> 00:15:20,795
Eso no justifica mentirles a tus amigos.

221
00:15:22,046 --> 00:15:24,382
Es fácil para alguien de afuera decirlo.

222
00:15:25,424 --> 00:15:27,259
¡No, olvida que dije eso!

223
00:15:27,927 --> 00:15:29,053
Detrás de ti.

224
00:15:29,637 --> 00:15:30,471
¿Qué?

225
00:15:36,435 --> 00:15:37,311
No te asustes.

226
00:15:37,395 --> 00:15:38,229
¡Hace frío!

227
00:15:38,813 --> 00:15:40,815
Es una de los residentes de la ciudad.

228
00:15:41,315 --> 00:15:44,402
Los espíritus aquí siguen cuerdos

229
00:15:44,485 --> 00:15:47,154
y solo aparecen cuando quieren ser vistos.

230
00:15:48,322 --> 00:15:50,449
Las rutas que toman son seguras.

231
00:15:50,533 --> 00:15:51,617
Sigámosla.

232
00:15:51,701 --> 00:15:52,576
¿Qué?

233
00:15:55,579 --> 00:15:56,747
Más vale que tengas razón.

234
00:16:08,050 --> 00:16:10,678
Es el lugar donde estuvimos hace un rato.

235
00:16:11,178 --> 00:16:13,347
El dragón rojo se fue.

236
00:16:14,223 --> 00:16:17,184
No resucitó, ¿verdad?

237
00:16:17,268 --> 00:16:18,102
No.

238
00:16:18,185 --> 00:16:21,188
Los perros no están en alerta máxima.

239
00:16:21,272 --> 00:16:24,358
O el mago lo hizo desaparecer
o se lo llevó.

240
00:16:24,442 --> 00:16:27,194
Pero hay rastros de una explosión.

241
00:16:27,278 --> 00:16:31,115
Prendimos fuego cerca de la bolsa
de combustible del dragón y se incendió.

242
00:16:31,198 --> 00:16:33,117
Me sorprende que sobrevivieran a eso.

243
00:16:33,701 --> 00:16:37,580
Uno de los miembros de nuestro grupo
nos protegió con magia de defensa,

244
00:16:37,663 --> 00:16:39,248
<i>así que salimos ilesos.</i>

245
00:16:39,331 --> 00:16:41,709
Tienes suerte de tener amigos así.

246
00:16:42,209 --> 00:16:44,628
No entiendes.

247
00:16:44,712 --> 00:16:48,174
Ni siquiera ella sabía
que podía usar esa magia.

248
00:16:48,257 --> 00:16:50,760
Pudimos haber volado todos, incluso ella.

249
00:16:51,802 --> 00:16:53,888
Al final, la magia funcionó,

250
00:16:53,971 --> 00:16:56,682
pero, si hubiera fallado,
la habría convertido en una tonta.

251
00:16:57,850 --> 00:16:59,518
Todos son así.

252
00:17:02,855 --> 00:17:07,276
¿Cómo lograron vencer
al dragón rojo ustedes solos?

253
00:17:08,402 --> 00:17:13,240
Senshi y yo lo distrajimos, y Laios,
el hombre alto de nuestro grupo,

254
00:17:13,324 --> 00:17:16,619
saltó al pecho del dragón rojo
y le dio en su punto débil.

255
00:17:17,119 --> 00:17:18,662
Impresionante.

256
00:17:18,746 --> 00:17:22,291
Un guerrero debe tener coraje.

257
00:17:22,917 --> 00:17:24,627
<i>No fue coraje.</i>

258
00:17:25,127 --> 00:17:28,923
Salió bien, pero fue una apuesta estúpida.

259
00:17:29,632 --> 00:17:31,842
<i>Sinceramente, me dio escalofríos.</i>

260
00:17:31,926 --> 00:17:35,137
<i>El destino de los que toman
ese tipo de decisiones es incierto.</i>

261
00:17:36,138 --> 00:17:38,766
<i>Hubo algunos miembros
que dejaron nuestro grupo,</i>

262
00:17:40,893 --> 00:17:44,605
pero, en retrospectiva,
tal vez ellos eran los más inteligentes.

263
00:17:45,606 --> 00:17:48,943
Debería haber sido menos terco
y haber hecho lo mismo.

264
00:17:50,402 --> 00:17:54,323
¿Dices que habría sido mejor
perder a tus amigos?

265
00:17:56,325 --> 00:17:57,159
No lo sé.

266
00:17:57,743 --> 00:18:01,539
Tal vez mi decisión de unirme a Laios

267
00:18:01,622 --> 00:18:04,208
le dificultó echarse atrás.

268
00:18:06,127 --> 00:18:08,587
En fin, ¿qué pasó después?

269
00:18:09,380 --> 00:18:12,049
Sanamos nuestras heridas y nos curamos.

270
00:18:13,092 --> 00:18:14,301
Y en esta habitación…

271
00:18:19,390 --> 00:18:22,017
cocinamos la carne del dragón
y la comimos.

272
00:18:22,101 --> 00:18:23,102
Como debe ser.

273
00:18:23,185 --> 00:18:25,479
Es su justa recompensa por derrotarlo.

274
00:18:29,233 --> 00:18:31,819
¿Fue después de eso que apareció el mago?

275
00:18:31,902 --> 00:18:34,613
¿Cómo sobrevivieron al encuentro?

276
00:18:35,865 --> 00:18:39,577
La maga de nuestro grupo
resistió sus ataques.

277
00:18:40,161 --> 00:18:41,829
¿Esa orejas largas?

278
00:18:41,912 --> 00:18:44,290
Parecía muy despistada.

279
00:18:44,373 --> 00:18:46,083
Créeme, lo es.

280
00:18:46,167 --> 00:18:48,335
Usó magia turbia.

281
00:18:48,419 --> 00:18:52,798
Aunque salga de la mazmorra,
dudo que pueda llevar una vida decente.

282
00:18:53,549 --> 00:18:57,469
Son unos idiotas. Todos ellos.

283
00:18:58,053 --> 00:18:59,305
Son unos tontos.

284
00:18:59,805 --> 00:19:02,808
Creen que, si se esfuerzan,
serán recompensados.

285
00:19:02,892 --> 00:19:06,020
¿Cómo voy a razonar con gente así?

286
00:19:06,812 --> 00:19:08,731
¿Por eso vas a engañarlos?

287
00:19:08,814 --> 00:19:11,192
Debe haber una forma mejor.

288
00:19:12,568 --> 00:19:16,071
Si un par de mentiras
me hacen volver a la superficie, ¡lo haré!

289
00:19:16,155 --> 00:19:17,489
¡Porque soy un cobarde!

290
00:19:17,573 --> 00:19:20,451
¡Mi vida está primero, por encima de todo!

291
00:19:21,076 --> 00:19:22,703
No seas así.

292
00:19:25,080 --> 00:19:27,875
Admite que no quieres verlos morir.

293
00:19:41,222 --> 00:19:43,474
¿Qué hace esto aquí?

294
00:19:43,974 --> 00:19:46,685
¿Subió hasta aquí?

295
00:19:52,233 --> 00:19:55,569
Resulta que eras
el más inteligente de nosotros.

296
00:19:59,657 --> 00:20:00,991
<i>Manchas de sangre…</i>

297
00:20:01,992 --> 00:20:03,911
Como si alguien arrastrara un cuerpo…

298
00:20:04,578 --> 00:20:05,663
Oye.

299
00:20:05,746 --> 00:20:06,997
¿Quieres quedarte atrás?

300
00:20:07,498 --> 00:20:09,124
Ya voy.

301
00:20:15,631 --> 00:20:17,633
Tomé nuestras cosas.

302
00:20:20,261 --> 00:20:22,263
¿Qué crees que haces?

303
00:20:22,346 --> 00:20:23,889
¡Quédate quieto!

304
00:20:23,973 --> 00:20:25,182
No siento dolor.

305
00:20:25,266 --> 00:20:28,060
¡Es porque la medicina
altera tu sentido del dolor!

306
00:20:28,143 --> 00:20:30,896
¡Falin debe estar cerca!

307
00:20:32,147 --> 00:20:34,066
Cálmate.

308
00:20:40,489 --> 00:20:42,032
Tengo algo que decirles.

309
00:20:43,033 --> 00:20:45,953
Chilchuck, he estado pensando y…

310
00:20:46,620 --> 00:20:48,664
Déjame hablar primero.

311
00:20:50,833 --> 00:20:51,792
Laios,

312
00:20:53,043 --> 00:20:56,714
no puedo ni imaginar cómo te sientes.

313
00:20:57,298 --> 00:21:00,968
Pero no podemos seguir la búsqueda así.

314
00:21:02,303 --> 00:21:05,472
Alguno de nosotros terminará muerto.

315
00:21:06,807 --> 00:21:08,642
Por favor, Laios.

316
00:21:10,602 --> 00:21:13,230
Por favor, sé fuerte por ahora
y vuelve a la superficie.

317
00:21:13,314 --> 00:21:15,858
¡No quiero perderlos!

318
00:21:15,941 --> 00:21:19,153
Mis sentimientos quizás no igualen
el afecto que sientes por tu hermana,

319
00:21:19,236 --> 00:21:20,738
¡pero puedo perderlos a los tres!

320
00:21:20,821 --> 00:21:23,240
Informarle al señor de la isla
sobre el mago lunático

321
00:21:23,324 --> 00:21:24,450
podría servir de algo.

322
00:21:24,533 --> 00:21:27,119
¡Tal vez podríamos reunir fondos
para pedir ayuda!

323
00:21:27,202 --> 00:21:31,206
Con suficiente preparación,
la próxima vez llegaremos más rápido.

324
00:21:32,207 --> 00:21:35,002
Así que, por favor…

325
00:21:36,587 --> 00:21:39,381
volvamos, Laios.

326
00:21:43,677 --> 00:21:45,387
A decir verdad,

327
00:21:45,471 --> 00:21:49,892
se nos acaban los condimentos
y otros ingredientes.

328
00:21:50,476 --> 00:21:54,271
Quiero asegurarme
de preparar algo delicioso para Falin.

329
00:21:54,355 --> 00:21:57,149
Deberíamos volver a la ciudad
y reabastecernos.

330
00:21:59,651 --> 00:22:02,237
Avisé que el dragón rojo fue asesinado.

331
00:22:03,238 --> 00:22:05,157
Mi hermano regresará pronto con los demás.

332
00:22:05,657 --> 00:22:09,661
Cuando estén listos y regresen aquí,

333
00:22:10,287 --> 00:22:13,457
haremos lo que podamos para ayudarles.

334
00:22:16,835 --> 00:22:17,753
Muy bien.

335
00:22:20,923 --> 00:22:23,467
Perdóname por hacerte preocupar.

336
00:22:24,843 --> 00:22:26,929
Regresemos.

337
00:22:28,972 --> 00:22:29,848
Sí.

338
00:23:57,853 --> 00:24:00,981
Subtítulos: Florencia Lago

