1
00:01:23,500 --> 00:01:26,419
TRAGONES Y MAZMORRAS

2
00:01:31,550 --> 00:01:35,762
No vamos a poder terminarnos todo esto.

3
00:02:10,672 --> 00:02:12,382
Conque aquí estás.

4
00:02:13,884 --> 00:02:18,722
¿Pero quién te hizo esto? Te había
encomendado la misión de buscar a Su

5
00:02:18,805 --> 00:02:23,685
Majestad. No te di
permiso para que descansaras.

6
00:02:29,399 --> 00:02:31,026
¿Qué fue ese ruido?

7
00:02:32,027 --> 00:02:34,279
Fue mi espada. Estaba recargada y se cayó.

8
00:02:34,362 --> 00:02:36,948
Mejor amárrala cuando te duermas.

9
00:02:37,824 --> 00:02:42,204
¿Y Falin? Marcille. Despierta.

10
00:02:44,831 --> 00:02:46,041
¿En dónde está Falin?

11
00:02:46,124 --> 00:02:51,463
-¿Qué? ¿No está aquí?
-Senshi… ¿viste hacia dónde se fue Falin?

12
00:02:51,546 --> 00:02:54,299
No, nadie ha pasado por aquí.

13
00:02:54,382 --> 00:02:56,801
Oye, Laios, ¿qué está pasando?

14
00:02:58,303 --> 00:03:04,559
No puede ser. ¿Cómo
salió por esta ventana?

15
00:03:05,685 --> 00:03:06,978
Voy a buscarla afuera.

16
00:03:07,896 --> 00:03:08,563
¿Qué?

17
00:03:18,156 --> 00:03:21,326
¿Qué le pasó al dragón? ¡Falin!

18
00:03:23,411 --> 00:03:30,335
¿Estás bien? ¿Qué tienes? ¿Qué
estás haciendo aquí? ¿Qué te pasó?

19
00:03:32,212 --> 00:03:36,341
Debo encontrar… debo
encontrar a Lord Delgal.

20
00:03:36,424 --> 00:03:42,639
-¿Lord Delgal? Pero…
-Todo aquello… que existe a lo largo de

21
00:03:42,722 --> 00:03:48,645
estas tierras… edificios… dinero…
personas… ganado… sangre… carne… y

22
00:03:48,728 --> 00:03:54,609
también hasta los granos de arena que
aplastas con los pies cuando caminas. Todo

23
00:03:54,693 --> 00:04:00,699
eso es propiedad de Su Majestad… todo es
propiedad del Rey Delgal.

24
00:04:03,201 --> 00:04:07,998
Tú no eres más que un vil ladrón. Tu
cara me resulta familiar. Tú eras el que

25
00:04:08,081 --> 00:04:12,168
deambulaba por las pinturas.

26
00:04:13,461 --> 00:04:17,549
¿Me reconoce? ¿Habla
del rey… de las pinturas?

27
00:04:18,216 --> 00:04:21,886
¿Quién eres tú? ¿Cuál
es tu propósito aquí?

28
00:04:26,349 --> 00:04:30,645
El amo de la mazmorra. Él
es el hechicero malvado.

29
00:04:34,774 --> 00:04:39,821
Tú… no te le acerques.
¡Retrocede! El siguiente no fallaré.

30
00:04:42,282 --> 00:04:45,118
Usurpadores repugnantes.

31
00:04:45,201 --> 00:04:50,623
-¡Callate!
-Falin, levántate. ¡Falin!

32
00:04:55,086 --> 00:04:56,504
No, ¡Laios!

33
00:04:56,588 --> 00:04:57,964
Qué gran fuerza.

34
00:04:58,965 --> 00:05:02,844
¿Qué es lo que está pasando
aquí? ¿Ese es otro aventurero?

35
00:05:05,472 --> 00:05:06,598
¿Tiene… un libro?

36
00:05:06,681 --> 00:05:08,641
Tengo un muy mal presentimiento.

37
00:05:08,767 --> 00:05:11,436
Ebunto ohnbam romfes
roodobahm uhnto reshufam

38
00:05:11,519 --> 00:05:13,897
Eso no suena muy amigable.

39
00:05:14,105 --> 00:05:16,524
Ebunto ohnbam romfes
roodobahm uhnto reshufam

40
00:05:16,608 --> 00:05:19,152
Reconozco esos cantos.

41
00:05:19,235 --> 00:05:24,157
Ebunto ohnbam romfes
roodobahm uhnto reshufam

42
00:05:24,240 --> 00:05:25,533
Es magia antigua.

43
00:05:25,617 --> 00:05:27,035
¡Vayan, devórenlos!

44
00:05:36,169 --> 00:05:41,800
Magia explosiva… magia de abjuración…
no, nada de eso va a funcionar. Entonces…

45
00:05:48,056 --> 00:05:50,183
Tengo que reescribir el conjuro.

46
00:05:58,525 --> 00:05:59,818
¡Disipar!

47
00:06:05,156 --> 00:06:08,535
Disipar, disipar, disipar, disipar.

48
00:06:08,618 --> 00:06:13,540
Esta magia antigua… puedo
leerla… y la entiendo… pero…

49
00:06:14,874 --> 00:06:17,293
¿Qué? ¿Qué…? Pero ¿qué…?

50
00:06:17,377 --> 00:06:19,462
¡No puedo contra ella!

51
00:06:23,133 --> 00:06:25,552
JAMÓN DE DRAGÓN SIN HUESO

52
00:06:27,637 --> 00:06:31,307
JAMÓN DE DRAGÓN SIN HUESO

53
00:06:31,641 --> 00:06:38,815
¿Tú… fuiste el hechicero que creó esta
mazmorra? Necesito… hablar contigo de

54
00:06:42,318 --> 00:06:43,153
algo.

55
00:07:06,259 --> 00:07:12,182
No tienen de qué preocuparse. Los
ladrones ya se fueron. Y Su Majestad no

56
00:07:12,265 --> 00:07:18,229
tardará mucho en regresar. Podremos
celebrar cuando, por fin, vuelva.

57
00:07:20,815 --> 00:07:21,649
Oye, Dragón.

58
00:07:25,069 --> 00:07:29,866
Esto debe ser incómodo. Voy a
restaurarte a tu forma anterior.

59
00:07:38,875 --> 00:07:40,752
Cumple con tu propósito.

60
00:07:42,837 --> 00:07:43,588
Cumpliré.

61
00:07:48,635 --> 00:07:52,138
-¿Qué nos pasó?
-Espera, voy a iluminarnos.

62
00:07:56,476 --> 00:08:00,647
¿Ahora en dónde estamos? ¿Y cómo llegamos
hasta este lugar? ¿Qué está pasando? No

63
00:08:00,730 --> 00:08:03,191
hay salida. ¿Qué?

64
00:08:05,318 --> 00:08:06,903
-¿Qué es esó?
-No puede ser. Las

65
00:08:07,028 --> 00:08:08,696
paredes se están cerrando.

66
00:08:08,780 --> 00:08:11,074
Es una broma, ¿verdad? La
salida, ¡busquen una salida!

67
00:08:11,157 --> 00:08:12,158
¿Dónde?

68
00:08:13,535 --> 00:08:20,458
-¿No puedes hacer nada con tu magia?
-¿Y qué clase de magia quieres que use?

69
00:08:25,004 --> 00:08:31,052
Moriremos. Esta no sería la primera vez
que muero… pero nadie va a encontrarnos

70
00:08:31,135 --> 00:08:37,016
aquí adentro. Tengo que salir para ver a
Falin. Estuve cerca de saber los secretos

71
00:08:37,100 --> 00:08:43,022
de la mazmorra… y, al final,
todo será en vano. Se… terminó.

72
00:08:47,277 --> 00:08:48,319
¡Marcille!

73
00:08:50,113 --> 00:08:53,074
Encontró un túnel.
Podemos escapar por ahí.

74
00:08:53,408 --> 00:08:56,661
Pero no sabemos a dónde nos llevará.

75
00:08:56,744 --> 00:09:00,248
Es mejor que terminar como
tortillas. Ya apúrate y métete.

76
00:09:06,838 --> 00:09:13,761
¿En dónde estamos? Hace frío. Pero no
importa, tenemos que alejarnos de aquí.

77
00:09:16,723 --> 00:09:21,185
No puedo… moverme. Y
tampoco puedo sentir mis dedos.

78
00:09:21,269 --> 00:09:24,814
Tienes que levantarte.
Aquí pueden encontrarnos.

79
00:09:33,072 --> 00:09:34,657
Es… nuestro final.

80
00:09:38,453 --> 00:09:40,330
No pasa nada.

81
00:09:42,457 --> 00:09:46,502
No tienes de qué preocuparte.

82
00:09:46,586 --> 00:09:53,259
¿Se… se fueron? Ay, ya no entiendo.
Creo que me estoy volviendo loco. Senshi…

83
00:09:53,343 --> 00:10:00,016
¿puedes despertar a Laios, por favor?
Voy a revisar el área para que podamos…

84
00:10:05,730 --> 00:10:07,190
Atrápenlo.

85
00:10:07,273 --> 00:10:11,235
-¿Y ustedes cómo se metieron aquí?
-Qué asco… también hay un elfo.

86
00:10:11,319 --> 00:10:12,195
Se fue por allá.

87
00:10:12,278 --> 00:10:13,446
Que no escape.

88
00:10:13,988 --> 00:10:16,908
¿Por qué tanto ruido? ¿Qué pasa aquí?

89
00:10:16,991 --> 00:10:18,409
Son intrusos, señora.

90
00:10:18,493 --> 00:10:21,746
¿Y de dónde salieron? ¿Qué
estaba haciendo la guardia?

91
00:10:22,497 --> 00:10:24,832
No sabemos… por dónde se colaron.

92
00:10:24,916 --> 00:10:30,171
-El agujero se cerró.
-Bueno… este es pequeño. Un enano. Un

93
00:10:30,254 --> 00:10:35,426
piernas largas… y una orejas largas. Qué
interesante. Nunca había matado a una

94
00:10:35,510 --> 00:10:40,807
orejas largas antes. Es mi oportunidad.

95
00:10:41,391 --> 00:10:45,937
Denle el pequeño a los perros. Les hace
falta algo que los entretenga un rato.

96
00:10:46,020 --> 00:10:49,440
Espera. De casualidad, ¿tú no eres la
hermana menor del jefe orco Zon? Vinimos

97
00:10:49,524 --> 00:10:53,152
aquí para cumplirle a una promesa que le
hicimos al jefe Zon. Solicito clemecia,

98
00:10:53,236 --> 00:10:54,696
por favor.

99
00:10:58,449 --> 00:11:00,076
¿Cómo conoces ese nombre?

100
00:11:05,540 --> 00:11:06,958
Es el vendedor de verduras.

101
00:11:07,041 --> 00:11:09,711
Hueles diferente, por
eso no te reconocimos.

102
00:11:10,294 --> 00:11:12,714
Recorriste un largo camino para llegar
hasta aquí. ¿Qué es lo que le prometiste

103
00:11:12,797 --> 00:11:14,549
al jefe Zon?

104
00:11:17,885 --> 00:11:21,973
Ya entiendo. Conque eso fue lo que
sucedió. Ya me había parecido extraño que

105
00:11:22,056 --> 00:11:26,227
dejamos de ver al dragón de repente. Te
agradezco mucho a nombre de mi hermano.

106
00:11:26,310 --> 00:11:29,397
Preparen la medicina.

107
00:11:39,198 --> 00:11:40,158
Ya quedó.

108
00:11:59,510 --> 00:12:06,142
No… no… por favor… No. Por favor, no.
Qué asco. Por favor, no. Ay, no, no, no.

109
00:12:18,613 --> 00:12:22,784
Oiga, señora. También fuimos atacados
por un elfo que usaba magia. ¿Disculpe,

110
00:12:22,867 --> 00:12:27,079
-por casualidad… no sabe algo de…?
-¿Se cruzaron con él?

111
00:12:27,747 --> 00:12:30,750
Pues tenía… el cabello
blanco y la piel oscura.

112
00:12:30,833 --> 00:12:35,713
Ese mismo. No conozco muchos detalles.
Pero ha estado aquí desde mucho antes de

113
00:12:35,797 --> 00:12:40,676
que llegáramos… y parece que es el
gobernante de la mazmorra. Si alguien del

114
00:12:40,760 --> 00:12:45,640
exterior de la mazmorra empieza a
interferir más de lo necesario… él siempre

115
00:12:45,723 --> 00:12:50,603
aparece. Crea monstruos… y los controla
con libertad. Cambia el terreno… y, con

116
00:12:50,686 --> 00:12:55,441
tan solo abrir el libro, mata
a varios tipos de criaturas.

117
00:12:56,526 --> 00:13:00,905
El gobernante de la mazmorra. ¿Significa…
significa que fuimos atacados y marcados

118
00:13:00,988 --> 00:13:05,368
por el hechicero malvado? Ay, no puede
ser. Entonces tenemos que salir de este

119
00:13:05,451 --> 00:13:09,831
lugar cuanto antes. ¿La magia de Marcille
fue lo que lo atrajo a nosotros? No. ¿Fue

120
00:13:09,914 --> 00:13:14,210
porque matamos al dragón rojo?

121
00:13:15,294 --> 00:13:19,882
Controla a varios monstruos que están a su
servicio… y si matas a uno de ellos, eso

122
00:13:19,966 --> 00:13:24,804
lo molesta. Mi hermano es muy precavido…
por esa razón… nos dijo que no debíamos

123
00:13:24,887 --> 00:13:29,851
tocar al dragón rojo. Mi
hermano es muy inteligente.

124
00:13:29,934 --> 00:13:34,063
Maldito. Cuando estos dos despierten…
seguramente querrán buscar a Falin. Tengo

125
00:13:34,146 --> 00:13:38,317
que hacer que abandonen esa idea.

126
00:13:38,943 --> 00:13:40,111
¿Pero cómo?

127
00:13:40,194 --> 00:13:44,574
Como se pueda. Hay que quemar el
báculo… o decir que vimos a Falin ir a la

128
00:13:44,657 --> 00:13:49,036
superficie. O podemos decirles que
estaba muy llena por comer tanto dragón.

129
00:13:49,829 --> 00:13:51,747
¿Quieres que les mintamos?

130
00:13:51,831 --> 00:13:57,461
Sí, exactamente. Si no les mentimos,
esos dos idiotas nunca van a rendirse. Si

131
00:13:57,545 --> 00:14:03,509
seguimos con esto… todos vamos a
terminar muertos. ¿Quieres terminar

132
00:14:03,593 --> 00:14:09,015
aplastado? Porque yo valoro mi vida. Yo…
De ninguna manera voy a seguirlos hasta la

133
00:14:09,098 --> 00:14:14,854
muerte. Oiga, señora… me gustaría ir a
recoger nuestras cosas. ¿Cree que alguien

134
00:14:14,937 --> 00:14:16,981
pueda guiarme?

135
00:14:21,110 --> 00:14:27,783
Me rehúso. La peste de tu
actitud putrefacta se me podría pegar.

136
00:14:29,452 --> 00:14:32,788
Yo también lo solicito. ¿Podrías guiarlo
hacia allá? Es un cobarde… pero no es mala

137
00:14:32,872 --> 00:14:34,040
persona.

138
00:14:36,459 --> 00:14:39,045
Senshi… ¿entonces dices que no irás?

139
00:14:39,629 --> 00:14:42,673
Alguien tiene que quedarse
con ellos para cuidarlos.

140
00:14:48,262 --> 00:14:50,681
Si tú lo pides entonces no puedo negarme.
No es de mi agrado, pero, ya qué, voy a

141
00:14:50,765 --> 00:14:51,933
hacerlo.

142
00:15:01,067 --> 00:15:05,237
Me lleva. No puede ser,
estoy rodeado de idiotas.

143
00:15:06,155 --> 00:15:07,949
¿Alguien de su grupo se separó?

144
00:15:08,783 --> 00:15:12,536
Sí, así es. La última vez que la vimos…
estaba ante los pies del hechicero

145
00:15:12,620 --> 00:15:16,374
malvado. No podemos ser muy optimistas.

146
00:15:17,708 --> 00:15:21,045
No creo que sea excusa para
mentirles a los demás miembros.

147
00:15:22,046 --> 00:15:27,301
Sí, es muy fácil opinar si no te
pasa a ti. No, yo no dije nada.

148
00:15:27,927 --> 00:15:29,220
Detrás de ti.

149
00:15:36,352 --> 00:15:41,232
-¿Qué? Está muy frío.
-No te muevas. Son los antiguos

150
00:15:41,440 --> 00:15:46,529
residentes del pueblo. Los fantasmas de
esta área aún conservan los sentidos… y

151
00:15:46,612 --> 00:15:51,617
solo se aparecen cuando quieren revelarse.
Los caminos que recorren son

152
00:15:51,701 --> 00:15:56,622
-seguros. Hay que seguirlo.
-Sí, como diga.

153
00:16:06,966 --> 00:16:12,096
Ese lugar… es justo donde estábamos. Pero
el dragón rojo ya no está. ¿Acaso… alguien

154
00:16:12,179 --> 00:16:13,931
lo… revivió?

155
00:16:17,435 --> 00:16:22,023
No. Los perros no parecen estar en alerta.
El hechicero lo hizo desaparecer… o, tal

156
00:16:22,106 --> 00:16:27,111
vez, se lo llevó. Parece
que hubo una explosión aquí.

157
00:16:27,194 --> 00:16:31,115
Encendieron fuego cerca del órgano de
combustible del dragón y eso explotó.

158
00:16:31,198 --> 00:16:32,700
Me sorprende que estén vivos.

159
00:16:33,701 --> 00:16:36,120
Un miembro de nuestro grupo… usó magia de
abjuración para protegernos… y nadie salió

160
00:16:36,203 --> 00:16:37,204
herido.

161
00:16:39,331 --> 00:16:42,126
Tienen suerte de tener a
ese miembro en su grupo.

162
00:16:42,209 --> 00:16:46,714
Esa no es la parte importante. Esa persona
ni siquiera sabía que tenía esa clase de

163
00:16:46,797 --> 00:16:51,052
magia. La sanadora iba a interferir y
todos íbamos a salir volando. Sí, tuvimos

164
00:16:51,135 --> 00:16:55,389
éxito al final. De haber fracasado…
seríamos unos idiotas. Esa es la clase de

165
00:16:55,473 --> 00:16:57,933
personas que son.

166
00:17:02,813 --> 00:17:07,276
Por cierto… me he estado preguntando,
¿cómo lograron derrotar al dragón rojo?

167
00:17:08,402 --> 00:17:12,531
Senshi y yo lo distrajimos… y fue cuando
Laios… el hombre alto de nuestro grupo, se

168
00:17:12,615 --> 00:17:17,036
lazó sobre el dragón lo atacó
justo en su único punto débil.

169
00:17:17,119 --> 00:17:22,291
Eso es maravilloso. Para pelear se
necesita tener mucho valor, pequeño.

170
00:17:22,917 --> 00:17:28,172
Sí, pero eso no fue valor. Estuvo bien
porque tuvimos éxito… pero fue pura

171
00:17:28,255 --> 00:17:33,177
suerte. La verdad, estaba horrorizado.
¿Qué les pasa a las personas que toman

172
00:17:33,260 --> 00:17:38,307
decisiones solo por fe? Había otros
miembros en nuestro grupo, pero se fueron.

173
00:17:38,390 --> 00:17:43,521
Ahora que lo pienso bien… tal vez
ellos fueron los más inteligentes. Fui muy

174
00:17:43,604 --> 00:17:48,692
testarudo. Debí irme
cuando tuve la oportunidad.

175
00:17:50,319 --> 00:17:54,073
¿Entonces dices… que no te
habría importado perder a tus amigos?

176
00:17:56,450 --> 00:18:00,121
Es posible. Tal vez… tal vez, como dije
que los acompañaría… ellos tampoco

177
00:18:00,204 --> 00:18:03,916
pudieron dar marcha atrás.

178
00:18:06,127 --> 00:18:08,546
¿Y luego? ¿Qué pasó después de eso?

179
00:18:09,880 --> 00:18:13,884
Después… sanamos a los
heridos. Y en esta habitación…

180
00:18:19,390 --> 00:18:21,433
Aquí cocinamos al dragón y comimos.

181
00:18:22,101 --> 00:18:25,104
Suena bien. Es una gran
recompensa de batalla.

182
00:18:29,191 --> 00:18:34,280
¿Y el hechicero malvado apareció después
de eso? ¿Cómo sobrevivieron a su ataque?

183
00:18:35,823 --> 00:18:39,326
La maga de nuestro grupo…
nos protegió de su ataque.

184
00:18:40,161 --> 00:18:44,081
¿La de las orejas largas? Pero
si esa niña tiene cara de tonta.

185
00:18:44,290 --> 00:18:48,627
Y, la verdad, sí es una tonta. Utiliza
magia sospechosa… y si salimos de la

186
00:18:48,711 --> 00:18:52,965
mazmorra… no sé si podrá llevar una vida
normal después de esto. Es igual que

187
00:18:53,048 --> 00:18:57,094
todos. Tontos… y estúpidos. Un montón
de idiotas. Creen que si se esfuerzan

188
00:18:57,178 --> 00:19:01,390
recibirán una recompensa. Es difícil
tratar de convencer a esa clase de

189
00:19:01,473 --> 00:19:02,766
personas.

190
00:19:06,812 --> 00:19:11,317
¿Y por eso ibas a mentirles? Hay
una mejor forma de lidiar con esto.

191
00:19:11,400 --> 00:19:15,905
Si mentirles hace que volvamos a la
superficie, entonces eso es lo que haré…

192
00:19:15,988 --> 00:19:20,492
porque soy un cobarde, ¿o no? Lo único
que me importa es mi propia vida y ya.

193
00:19:21,076 --> 00:19:27,875
No me refería a eso. Solo sé sincero
y diles que no quieres verlos morir.

194
00:19:39,053 --> 00:19:45,851
No puede ser, es esta maldita cosa.
¿Y tú cómo terminaste en este lugar?

195
00:19:52,233 --> 00:19:55,736
Seguramente tú eras… el más
inteligente de todo el grupo.

196
00:19:59,657 --> 00:20:03,619
Un rastro de sangre. Como si
hubieran arrastrado un cadáver.

197
00:20:04,620 --> 00:20:06,830
Oye… no te quedes atrás.

198
00:20:07,498 --> 00:20:08,958
Sí… ya voy.

199
00:20:15,506 --> 00:20:17,591
Ya fui por todas nuestras cosas.

200
00:20:20,261 --> 00:20:23,931
Oye, ¿qué crees que estás
haciendo? Tú deberías estar descansando.

201
00:20:24,014 --> 00:20:25,182
Ya no me duele nada.

202
00:20:25,349 --> 00:20:28,227
Es porque tu sentido del
dolor se atenuó por la medicina.

203
00:20:28,310 --> 00:20:31,063
Pero Falin… Mi hermana debe estar cerca.

204
00:20:32,147 --> 00:20:33,649
Tienes que calmarte.

205
00:20:37,152 --> 00:20:41,240
Necesito hablar con ustedes.

206
00:20:43,033 --> 00:20:45,536
Chilchuck… lo estuve pensando y creo…

207
00:20:46,620 --> 00:20:48,455
Por favor, solo déjame hablar primero.

208
00:20:50,874 --> 00:20:55,504
Laios. Sé que estás pasando por mucho…
y no lo entiendo del todo. Pero en la

209
00:20:55,587 --> 00:21:00,217
situación en la que estamos… es imposible
seguir explorando. Si seguimos, vamos… a

210
00:21:00,301 --> 00:21:01,176
morir.

211
00:21:06,807 --> 00:21:12,313
Te lo ruego… Laios… hay que aguantar… y
regresar a la superficie. Te lo suplico,

212
00:21:12,396 --> 00:21:17,651
no quiero perderlos. Sé que esto no se
compara con lo que sientes por tu hermana…

213
00:21:17,735 --> 00:21:22,990
pero también los quiero. Si decimos que
vimos al hechicero malvado el señor de la

214
00:21:23,073 --> 00:21:28,329
Isla podría hacer algo. Podríamos
juntar más dinero y más personas. Si nos

215
00:21:28,412 --> 00:21:33,667
preparamos… podríamos regresar más rápido
a este nivel. Por favor… hay que volver.

216
00:21:33,751 --> 00:21:38,714
Hay que regresar… a la superficie.

217
00:21:43,594 --> 00:21:48,057
A decir verdad… me quedan pocos
ingredientes y una porción muy reducida de

218
00:21:48,140 --> 00:21:52,603
especias. Me gustaría… que Falin tuviera
alimentos apropiados. Hay que volver… para

219
00:21:52,686 --> 00:21:55,606
reponer suministros.

220
00:21:59,693 --> 00:22:04,156
Mandé a un mensajero para que avisara que
el dragón fue vencido. Mi hermano y los

221
00:22:04,239 --> 00:22:08,702
demás volverán pronto. Después de que
hagan sus preparativos… y decidan regresar

222
00:22:08,786 --> 00:22:13,248
a la mazmorra… haremos todo lo que
esté en nuestro poder para apoyarlos.

223
00:22:14,166 --> 00:22:15,751
De acuerdo.

224
00:22:20,839 --> 00:22:23,050
Perdón por haberte… preocupado tanto.

225
00:22:25,010 --> 00:22:26,303
Ahora… hay que volver.

226
00:22:28,722 --> 00:22:29,556
Sí.

