1
00:01:24,000 --> 00:01:26,920
TRAGONES Y MAZMORRAS

2
00:01:33,385 --> 00:01:36,054
Aunque lo procese, no
nos podremos comer todo.

3
00:02:10,672 --> 00:02:12,382
Aquí estabas.

4
00:02:13,884 --> 00:02:15,468
¿Por qué estás así?

5
00:02:16,553 --> 00:02:19,973
Creía haberte encomendado la
misión de buscar a su majestad.

6
00:02:21,266 --> 00:02:23,685
No te he dado permiso para descansar.

7
00:02:29,399 --> 00:02:31,026
¿Qué ha sido eso?

8
00:02:32,027 --> 00:02:34,279
Tenía la espada apoyada y se ha caído.

9
00:02:34,362 --> 00:02:36,948
Anda, ata esa cosa.

10
00:02:37,824 --> 00:02:38,658
¿Eh?

11
00:02:39,201 --> 00:02:40,118
¿Falin?

12
00:02:41,119 --> 00:02:42,871
Marcille. Marcille.

13
00:02:44,831 --> 00:02:46,041
¿Dónde está Falin?

14
00:02:46,124 --> 00:02:47,584
¿Eh? ¿Qué?

15
00:02:49,211 --> 00:02:51,463
Senshi… ¿has visto a Falin?

16
00:02:51,546 --> 00:02:53,131
Nadie ha pasado por aquí.

17
00:02:54,382 --> 00:02:56,801
¿Qué? ¿Pasa algo?

18
00:02:58,303 --> 00:02:59,012
No puede ser.

19
00:03:00,472 --> 00:03:02,224
¿Ha salido por aquí?

20
00:03:05,685 --> 00:03:07,354
Voy a mirar fuera un momento.

21
00:03:07,896 --> 00:03:08,563
¿Qué?

22
00:03:18,156 --> 00:03:19,324
¿Pero qué…?

23
00:03:20,659 --> 00:03:21,660
¡Falin!

24
00:03:23,411 --> 00:03:24,663
¿Estás bien?

25
00:03:25,914 --> 00:03:27,207
¿Qué te…?

26
00:03:29,668 --> 00:03:31,586
¿Se puede saber qué ha pasado?

27
00:03:32,212 --> 00:03:36,341
Debo encontrar… a su majestad Delgal.

28
00:03:36,424 --> 00:03:39,803
-¿Delgal? ¿Quién…?
-En esta tierra….

29
00:03:40,428 --> 00:03:44,975
Todo lo que existe en esta tierra:
edificios, monedas, ciudadanos, ganado,

30
00:03:45,058 --> 00:03:47,102
sangre, carne…

31
00:03:50,438 --> 00:03:54,442
Incluso todos los granos de
arena que puedas pisar con los pies.

32
00:03:55,193 --> 00:04:00,699
Todo eso le pertenece… a
su majestad, el rey Delgal.

33
00:04:03,201 --> 00:04:05,745
Eres un repugnante ladrón.

34
00:04:07,038 --> 00:04:09,291
Me acuerdo muy bien de ti.

35
00:04:09,958 --> 00:04:12,877
Estabas deambulando por
el interior del cuadro.

36
00:04:13,461 --> 00:04:17,549
¿Se acuerda de mí? ¿El
rey? ¿Dentro de un cuadro?

37
00:04:18,216 --> 00:04:21,886
¿Quién eres tú? Dime, ¿qué quieres?

38
00:04:26,349 --> 00:04:27,851
El amo de las mazmorras.

39
00:04:29,019 --> 00:04:30,645
¡El hechicero loco!

40
00:04:34,774 --> 00:04:37,944
¡Eh, tú! ¡Aléjate! Vamos, rápido.

41
00:04:38,028 --> 00:04:39,821
La próxima vez no fallaré.

42
00:04:42,282 --> 00:04:44,701
Asquerosos y sucios usurpadores.

43
00:04:46,453 --> 00:04:48,455
Falin, ¿puedes levantarte? ¡Falin!

44
00:04:50,373 --> 00:04:50,874
¡Cállate!

45
00:04:55,086 --> 00:04:56,087
¡Laios!

46
00:04:56,588 --> 00:04:57,964
Menuda fuerza tiene.

47
00:04:58,965 --> 00:05:02,844
¿Qué está pasando? ¿Esa
persona es un aventurero?

48
00:05:05,472 --> 00:05:06,598
¿Un libro?

49
00:05:06,681 --> 00:05:08,641
Tengo un mal presentimiento.

50
00:05:08,767 --> 00:05:11,436
Ebunto ohnbam romfes
roodobahm uhnto reshufam

51
00:05:11,519 --> 00:05:13,897
-¿Eh?
-¿Está entonando algo?

52
00:05:14,105 --> 00:05:16,524
Ebunto ohnbam romfes
roodobahm uhnto reshufam

53
00:05:16,608 --> 00:05:18,777
Ese conjuro es…

54
00:05:19,235 --> 00:05:24,157
Ebunto ohnbam romfes
roodobahm uhnto reshufam

55
00:05:24,240 --> 00:05:25,533
¡Magia antigua!

56
00:05:25,617 --> 00:05:27,035
¡Devoradlos vivos!

57
00:05:36,169 --> 00:05:40,590
Conjuros explosivos, magia de
defensa… ¡No! ¡Eso no servirá de nada!

58
00:05:40,673 --> 00:05:41,800
En ese caso…

59
00:05:48,056 --> 00:05:50,183
¡Reescribiré directamente el conjuro!

60
00:05:58,525 --> 00:05:59,484
¡Desactívate!

61
00:06:05,156 --> 00:06:08,535
¡Desactívate! ¡Desactívate!
¡Desactívate! ¡Desactívate!

62
00:06:08,618 --> 00:06:13,540
Esta magia antigua… ¡La
entiendo! ¡La puedo leer! Pero…

63
00:06:17,377 --> 00:06:19,462
¡Pero no puedo seguir el ritmo!

64
00:06:23,133 --> 00:06:25,552
JAMÓN DE DRAGÓN DESHUESADO

65
00:06:27,637 --> 00:06:31,433
Jamón de dragón deshuesado

66
00:06:40,233 --> 00:06:43,361
¿Has creado tú esta mazmorra?

67
00:06:44,571 --> 00:06:47,615
Quiero hablar contigo sobre algo…

68
00:06:47,699 --> 00:06:48,408
-¿Eh?
-¿Eh?

69
00:07:07,677 --> 00:07:11,347
No pongas esa cara de
preocupación. Los ladrones se han ido.

70
00:07:13,183 --> 00:07:15,602
Y muy pronto regresará su majestad.

71
00:07:16,186 --> 00:07:18,521
Celebrémoslo a lo grande cuando lo haga.

72
00:07:20,815 --> 00:07:21,649
Oye, Dragón.

73
00:07:25,069 --> 00:07:29,866
Tienes que estar incómodo. Voy
a darte una nueva apariencia.

74
00:07:38,875 --> 00:07:40,752
Haz lo que se te ha ordenado.

75
00:07:42,837 --> 00:07:43,588
Sí.

76
00:07:48,635 --> 00:07:52,138
-¿Qué ha pasado?
-Esperad, voy a encender alguna luz.

77
00:07:56,476 --> 00:07:57,769
¿Qué es este sitio?

78
00:07:58,353 --> 00:08:03,691
¿Desde dónde hemos caído? ¿Qué
está pasando? No hay salida.

79
00:08:05,318 --> 00:08:08,696
-¿Qué pasa?
-¿Las paredes se están acercando?

80
00:08:08,780 --> 00:08:10,823
Esto tiene que ser una broma. Maldita sea.

81
00:08:10,907 --> 00:08:13,451
-¡Una salida! ¡Buscad una salida!
-¿Dónde está?

82
00:08:13,535 --> 00:08:17,288
-¿No puedes hacer nada con magia?
-¿Y qué conjuro quieres que use?

83
00:08:25,004 --> 00:08:26,923
Vamos a morir.

84
00:08:27,507 --> 00:08:31,719
No es la primera vez que muero, pero
nadie nos encontrará entre piedras.

85
00:08:33,012 --> 00:08:36,307
Pero acabamos de recuperar a Falin… y
estoy tan cerca de los secretos de la

86
00:08:36,391 --> 00:08:39,769
mazmorra… ¡Todo será en vano!

87
00:08:40,770 --> 00:08:43,022
Morir de esta forma…

88
00:08:47,277 --> 00:08:48,319
¿Marcille?

89
00:08:50,113 --> 00:08:52,657
¡Un túnel! ¡Podemos escapar por aquí!

90
00:08:53,783 --> 00:08:58,621
-¡Pero no sabemos adónde lleva!
-¡Es mejor que acabar aplastados!

91
00:08:58,705 --> 00:09:00,248
Venga, vamos. ¡Date prisa!

92
00:09:09,340 --> 00:09:11,968
¿Dónde estamos? Qué frío.

93
00:09:14,012 --> 00:09:16,639
Bueno, tenemos que
largarnos de aquí enseguida.

94
00:09:16,723 --> 00:09:21,185
Es… imposible. No puede mover ni un dedo.

95
00:09:21,269 --> 00:09:25,315
No, tienes que ponerte en pie. Si
esa persona nos encuentra de nuevo…

96
00:09:33,072 --> 00:09:34,532
Es el fin.

97
00:09:38,453 --> 00:09:40,622
"No pasa nada".

98
00:09:42,457 --> 00:09:45,084
"No te preocupes".

99
00:09:47,587 --> 00:09:49,505
¿Han desaparecido?

100
00:09:49,589 --> 00:09:53,176
Mierda, me voy a volver loco.

101
00:09:54,719 --> 00:09:55,637
Senshi.

102
00:09:56,220 --> 00:09:58,056
A ver si puedes despertar a Laios.

103
00:09:58,139 --> 00:10:00,016
Voy a echar un vistazo por aquí.

104
00:10:05,730 --> 00:10:07,190
¡Atrapadlo!

105
00:10:07,273 --> 00:10:11,235
-¿Cómo se han podido colar aquí?
-Qué asco, hasta hay una orejas largas.

106
00:10:11,319 --> 00:10:12,195
¡Se ha ido por ahí!

107
00:10:12,278 --> 00:10:13,446
¡Vuelve aquí!

108
00:10:13,988 --> 00:10:14,947
¡Silencio!

109
00:10:15,490 --> 00:10:16,908
¿Qué está pasando aquí?

110
00:10:16,991 --> 00:10:18,409
Intrusos, jefa.

111
00:10:18,493 --> 00:10:21,746
¿Cómo han entrado? ¿Quién
estaba montando guardia?

112
00:10:22,497 --> 00:10:24,832
El caso es que no hemos…

113
00:10:24,916 --> 00:10:26,459
El agujero se ha cerrado.

114
00:10:26,542 --> 00:10:27,460
Es igual.

115
00:10:28,503 --> 00:10:29,712
Tenemos a un pequeño,

116
00:10:30,254 --> 00:10:32,298
a un subterráneo,

117
00:10:32,382 --> 00:10:35,426
a un patas largas y a una orejas largas.

118
00:10:35,510 --> 00:10:38,221
Interesante. Nunca había matado a un
orejas largas… por fin tengo la

119
00:10:38,304 --> 00:10:40,056
oportunidad.

120
00:10:41,391 --> 00:10:45,311
El pequeño dádselo a los perros.
Se mueren por algo de diversión.

121
00:10:46,020 --> 00:10:50,566
Un momento, ¿tú no eres la
hermana pequeña del jefe Zon?

122
00:10:50,650 --> 00:10:53,820
Estamos aquí para cumplir con la promesa
que le hicimos al jefe Zon. Apelo a tu

123
00:10:53,903 --> 00:10:55,363
clemencia.

124
00:10:58,449 --> 00:11:00,076
¿De qué conoces ese nombre?

125
00:11:05,540 --> 00:11:06,958
¡Eres el verdulero!

126
00:11:07,041 --> 00:11:09,711
No te hemos reconocido
porque tu olor es distinto.

127
00:11:10,294 --> 00:11:13,214
Para haber venido hasta aquí,

128
00:11:13,297 --> 00:11:15,383
¿qué habéis acordado con el jefe?

129
00:11:17,885 --> 00:11:18,886
Ya veo.

130
00:11:19,303 --> 00:11:22,265
Así que eso es lo que ha pasado. Ya me
extrañaba que de repente no viéramos al

131
00:11:22,348 --> 00:11:25,393
dragón campando por aquí.

132
00:11:26,310 --> 00:11:30,690
Os doy las gracias en nombre de mi
hermano. Que alguien prepare el remedio.

133
00:11:39,198 --> 00:11:40,074
Listo.

134
00:12:00,845 --> 00:12:01,679
Yo…

135
00:12:02,847 --> 00:12:03,681
Solo…

136
00:12:06,893 --> 00:12:08,936
me he quedado…

137
00:12:09,520 --> 00:12:10,438
sin mana…

138
00:12:18,613 --> 00:12:19,447
Oye,

139
00:12:19,864 --> 00:12:22,867
nos ha atacado un
usuario de magia, un elfo.

140
00:12:23,868 --> 00:12:27,455
-Por casualidad… ¿no sabrás nada?
-¿Os habéis cruzado con él?

141
00:12:27,747 --> 00:12:30,750
Tenía la piel oscura y el pelo plateado.

142
00:12:30,833 --> 00:12:31,501
Es él.

143
00:12:32,627 --> 00:12:34,253
No sé muchos detalles,

144
00:12:35,254 --> 00:12:37,715
pero lleva aquí desde mucho antes de que
nosotros llegáramos, al parecer gobierna

145
00:12:37,799 --> 00:12:39,550
la mazmorra.

146
00:12:41,260 --> 00:12:43,971
Si alguien de fuera de la mazmorra
interfiere más de lo necesario, hace acto

147
00:12:44,055 --> 00:12:45,932
de presencia.

148
00:12:48,059 --> 00:12:51,687
Crea monstruos que controla a voluntad,
cambia el terreno, y con solo abrir ese

149
00:12:51,771 --> 00:12:55,441
libro, mata a varios tipos de criaturas.

150
00:12:56,526 --> 00:12:59,529
El soberano de la mazmorra… ¿Eso

151
00:13:00,530 --> 00:13:04,450
quiere decir que estamos en el
punto de mira del hechicero loco?

152
00:13:04,534 --> 00:13:08,955
Venga ya, ¿va en serio? ¡Maldita sea,
tenemos que salir de aquí cuanto antes!

153
00:13:09,038 --> 00:13:14,210
¿Lo ha atraído la magia de Marcille? No,
¿es porque hemos matado a dragón rojo?

154
00:13:15,294 --> 00:13:17,755
Tiene a varios monstruos a su
disposición… y si matas a uno de ellos, se

155
00:13:17,839 --> 00:13:18,840
cabrea.

156
00:13:20,800 --> 00:13:23,845
Mi hermano, muy precavido él, nos
advirtió, muy seriamente, que no tocáramos

157
00:13:23,928 --> 00:13:26,097
al dragón rojo.

158
00:13:27,807 --> 00:13:29,851
Él siempre tiene razón.

159
00:13:29,934 --> 00:13:31,102
¡Ese desgraciado!

160
00:13:31,686 --> 00:13:35,857
Cuando esos dos despierten,
van a querer buscar a Falin.

161
00:13:35,940 --> 00:13:38,401
Tengo que hacer que se olviden de la idea.

162
00:13:38,943 --> 00:13:40,111
¿Cómo lo harás?

163
00:13:40,194 --> 00:13:42,864
Pues como sea. Quemando el báculo,
diciéndoles que hemos visto a Falin yendo

164
00:13:42,947 --> 00:13:45,366
hacia la superficie…

165
00:13:45,533 --> 00:13:49,203
o que estaba satisfecha después
de comerse la carne del dragón.

166
00:13:49,829 --> 00:13:51,747
Vamos, que les mintamos.

167
00:13:51,831 --> 00:13:56,752
¡Sí, exactamente! ¡Si no lo hacemos,
esos idiotas no se rendirán en la vida!

168
00:13:56,836 --> 00:14:00,089
Si seguimos adelante, no hay duda de que
acabaremos muertos. ¿Quieres acabar siendo

169
00:14:00,172 --> 00:14:03,509
parte de un muro? ¡Porque yo no!

170
00:14:10,099 --> 00:14:12,977
Ni loco voy a ir
derechito a la muerte con ellos.

171
00:14:14,687 --> 00:14:15,771
Oye, una cosa…

172
00:14:15,855 --> 00:14:21,027
quiero ir a recuperar nuestras
cosas. ¿Podrías hacerme de guía?

173
00:14:21,110 --> 00:14:27,783
Me niego. Se me va a pegar el
olor de tu horrible actitud.

174
00:14:27,909 --> 00:14:28,743
¿Qué?

175
00:14:29,452 --> 00:14:33,289
Yo también te lo pido.
Llévalo hasta allí, por favor.

176
00:14:33,372 --> 00:14:39,045
-Es un cobarde, pero no es mala persona.
-Senshi, ¿no vienes conmigo?

177
00:14:39,629 --> 00:14:42,673
Alguien tiene que
quedarse con ellos, Chilchuck.

178
00:14:42,757 --> 00:14:43,591
¿Pe…?

179
00:14:48,262 --> 00:14:50,264
Si me lo pides tú, no puedo negarme.

180
00:14:51,265 --> 00:14:53,601
No me hace mucha gracia, pero te guiaré.

181
00:15:01,067 --> 00:15:05,237
¡Maldita sea! Estoy rodeado de idiotas.

182
00:15:06,155 --> 00:15:08,032
¿Habéis perdido a una compañera?

183
00:15:08,783 --> 00:15:09,784
Así es.

184
00:15:10,534 --> 00:15:13,329
La última vez que la vimos, estaba de
rodillas a los pies del hechicero. No se

185
00:15:13,412 --> 00:15:16,374
puede ser muy optimista.

186
00:15:17,708 --> 00:15:21,462
Pero eso no es excusa para
mentir al resto de tus compañeros.

187
00:15:22,046 --> 00:15:25,216
Desde fuera se puede decir
lo que te da la gana, ¿eh?

188
00:15:25,299 --> 00:15:27,301
Nada, no he dicho nada.

189
00:15:27,927 --> 00:15:29,220
Detrás de ti.

190
00:15:36,352 --> 00:15:39,563
-Tranquilo.
-Qué frío.

191
00:15:39,897 --> 00:15:41,816
Son los habitantes de la ciudad.

192
00:15:42,024 --> 00:15:44,360
Los fantasmas de esta zona aún conservan
la cordura, y solo aparecen cuando quieren

193
00:15:44,443 --> 00:15:45,903
mostrarse.

194
00:15:47,822 --> 00:15:51,617
Por donde van ellos es seguro. Sigámoslo.

195
00:15:51,701 --> 00:15:54,495
Oye. ¿Estás segura?

196
00:16:07,967 --> 00:16:10,511
Es ahí, es el lugar en el que estábamos.

197
00:16:11,178 --> 00:16:13,097
El dragón rojo no está.

198
00:16:14,015 --> 00:16:17,351
¿Puede ser que el dragón haya revivido?

199
00:16:17,435 --> 00:16:20,688
No. Los perros no están en alerta. O el
hechicero lo ha hecho desaparecer o se lo

200
00:16:20,771 --> 00:16:22,356
ha llevado.

201
00:16:24,442 --> 00:16:27,111
Eso parece el rastro de una explosión.

202
00:16:27,194 --> 00:16:31,115
Encendimos un fuego cerca de la bolsa de
combustible del dragón y ha explotado.

203
00:16:31,198 --> 00:16:33,117
Me sorprende que hayáis sobrevivido.

204
00:16:33,701 --> 00:16:36,120
Una compañera invocó magia de defensa en
ese instante y nos protegió. Al final no

205
00:16:36,203 --> 00:16:38,539
hubo incidentes.

206
00:16:39,331 --> 00:16:42,126
Tienes suerte de los
compañeros que te han tocado.

207
00:16:42,209 --> 00:16:44,628
Esa no es la cuestión.

208
00:16:44,712 --> 00:16:47,923
Ni ella sabía que podía usar esa magia.
La curandera se metió en medio y casi nos

209
00:16:48,007 --> 00:16:49,592
desintegra.

210
00:16:51,844 --> 00:16:55,681
Al final todo ha salido bien, pero si
hubiéramos fallado, hubiéramos quedado

211
00:16:55,765 --> 00:16:59,393
como idiotas. Ellos son así, ya ves.

212
00:17:02,813 --> 00:17:03,773
Por cierto,

213
00:17:03,898 --> 00:17:07,276
¿cómo habéis conseguido
cargaros al dragón rojo?

214
00:17:08,402 --> 00:17:12,531
Senshi y yo lo hemos distraído y
mientras, Laios, el humano del grupo, ha

215
00:17:12,615 --> 00:17:17,036
saltado hacia él y le ha
apuñalado en su punto débil.

216
00:17:17,119 --> 00:17:22,291
Es maravilloso. Los que luchan,
siempre han de ser valientes.

217
00:17:22,917 --> 00:17:24,543
Eso no era valentía.

218
00:17:25,127 --> 00:17:28,923
Ha funcionado, y eso está bien,
pero fue una apuesta estúpida.

219
00:17:29,632 --> 00:17:32,426
Sinceramente, me ha dado escalofríos. Me
pregunto qué será de la gente que toma

220
00:17:32,510 --> 00:17:34,678
decisiones así.

221
00:17:36,138 --> 00:17:38,766
Hay otros miembros del
grupo que lo dejaron.

222
00:17:40,893 --> 00:17:44,605
Si me paro a pensarlo, quizás
ellos fueran los más inteligentes.

223
00:17:45,606 --> 00:17:49,235
No tendría que haber sido tan
testarudo y haberme ido también.

224
00:17:50,319 --> 00:17:54,073
Y dime, ¿te hubiera dado igual perderlos?

225
00:17:56,450 --> 00:17:58,536
No lo sé. Puede que…

226
00:17:59,286 --> 00:18:01,539
Puede que como dije que iría con ellos…

227
00:18:02,123 --> 00:18:03,999
él no haya podido echarse atrás.

228
00:18:06,127 --> 00:18:08,546
¿Y después? ¿Qué pasó después?

229
00:18:09,880 --> 00:18:11,882
Nos hemos curado las heridas y luego…

230
00:18:12,883 --> 00:18:13,884
en esta habitación…

231
00:18:19,390 --> 00:18:21,433
hemos cocinado y comido dragón.

232
00:18:22,101 --> 00:18:25,104
Eso está bien. Es el
privilegio de los vencedores.

233
00:18:29,191 --> 00:18:31,819
Y dime, ¿el hechicero apareció después?

234
00:18:32,403 --> 00:18:34,446
¿Cómo habéis conseguido sobrevivir?

235
00:18:35,823 --> 00:18:39,326
La usuaria de magia ha
repelido los ataques.

236
00:18:40,161 --> 00:18:44,081
¿La orejas largas? Pero
si tiene cara de paleta.

237
00:18:44,290 --> 00:18:46,083
Es de lo más idiota, sí.

238
00:18:46,167 --> 00:18:49,545
Usa magia muy extraña… y, aunque
consigamos salir de aquí, vete a saber si

239
00:18:49,628 --> 00:18:52,464
hará algo de provecho con su vida.

240
00:18:53,549 --> 00:18:57,469
Todos ellos son… unos
paletos y unos estúpidos.

241
00:18:58,053 --> 00:18:59,096
Idiotas redomados.

242
00:18:59,805 --> 00:19:02,725
Se creen que si se esfuerzan, serán
recompensados. Es muy difícil convencer a

243
00:19:02,808 --> 00:19:04,268
gente así.

244
00:19:06,812 --> 00:19:08,314
¿Y por eso les vas a mentir?

245
00:19:08,814 --> 00:19:11,483
Puedes manejar la situación de otra forma.

246
00:19:11,567 --> 00:19:14,570
¡Si mintiéndoles consiguiera que regresen
a la superficie, sería genial! ¡Ya que yo

247
00:19:14,653 --> 00:19:16,822
soy un cobarde!

248
00:19:18,073 --> 00:19:20,451
¡Y aprecio mi vida por encima de todo!

249
00:19:21,076 --> 00:19:22,244
No me refería a eso.

250
00:19:25,080 --> 00:19:27,875
Sé sincero, diles que
no quieres que mueran.

251
00:19:41,263 --> 00:19:43,891
¿Pero qué hace esto tirado?

252
00:19:43,974 --> 00:19:46,393
¿Te has arrastrado hasta aquí?

253
00:19:52,233 --> 00:19:55,736
Seguramente hayas sido…
el más listo de todos.

254
00:19:59,657 --> 00:20:00,824
Un rastro de sangre.

255
00:20:01,492 --> 00:20:03,953
Es como si hubieran arrastrado un cadáver.

256
00:20:04,620 --> 00:20:05,454
Oye,

257
00:20:05,746 --> 00:20:06,997
que te voy a dejar atrás.

258
00:20:07,498 --> 00:20:08,499
Ah, sí.

259
00:20:15,506 --> 00:20:17,591
He traído nuestras cosas.

260
00:20:20,261 --> 00:20:23,931
Pero bueno, ¿qué haces?
¡Tú tienes que descansar!

261
00:20:24,014 --> 00:20:25,182
No me duele nada.

262
00:20:25,349 --> 00:20:28,227
Tienes los sentidos atontados por
la medicina y no sientes el dolor.

263
00:20:28,310 --> 00:20:31,063
Falin todavía estará cerca.

264
00:20:32,147 --> 00:20:33,649
¡Te digo que te calmes!

265
00:20:37,152 --> 00:20:41,115
Quiero hablar con vosotros.

266
00:20:43,033 --> 00:20:45,536
Chilchuck, lo he estado pensado y…

267
00:20:46,620 --> 00:20:48,455
Déjame hablar a mí primero, por favor.

268
00:20:50,874 --> 00:20:51,750
Laios.

269
00:20:53,085 --> 00:20:56,213
Sé que ahora mismo
estás pasando por mucho.

270
00:20:57,298 --> 00:21:01,093
Pero dada nuestra situación, es
imposible seguir con la búsqueda.

271
00:21:02,344 --> 00:21:05,055
Alguien acabará… muriendo.

272
00:21:06,807 --> 00:21:08,559
Por favor, Laios.

273
00:21:10,644 --> 00:21:13,230
¿Puedes contener ese
impulso de lanzarte por ahora?

274
00:21:13,314 --> 00:21:17,026
Porque yo no quiero perderos. Sé que no
es comparable a lo que sientes por tu

275
00:21:17,109 --> 00:21:20,738
hermana, pero es por los tres.

276
00:21:20,821 --> 00:21:23,949
Quizá el amo de la isla nos ayude con lo
del hechicero loco. Podríamos reunir

277
00:21:24,033 --> 00:21:27,119
dinero y contratar a más gente.

278
00:21:27,202 --> 00:21:31,165
Si estamos preparados,
llegaremos a este nivel más rápido.

279
00:21:32,207 --> 00:21:34,710
Así que… te lo suplico,

280
00:21:36,545 --> 00:21:38,881
volvamos… Laios.

281
00:21:43,594 --> 00:21:45,387
A decir verdad,

282
00:21:45,471 --> 00:21:49,892
me quedan muy pocos
ingredientes y especias para cocinar.

283
00:21:50,476 --> 00:21:53,729
Me gustaría que Falin comiera
exquisitos manjares como es debido.

284
00:21:53,812 --> 00:21:57,149
Deberíamos regresar a la
ciudad y reabastecernos.

285
00:21:59,693 --> 00:22:02,654
He enviado a un mensajero con
la noticia del dragón rojo.

286
00:22:03,238 --> 00:22:06,283
Mi hermano y los otros no tardarán.
Cuando hayáis acabado y regreséis de

287
00:22:06,367 --> 00:22:07,242
nuevo,

288
00:22:10,287 --> 00:22:13,248
os ayudaremos en todo
lo que nosotros podamos.

289
00:22:14,166 --> 00:22:15,626
Está bien.

290
00:22:20,839 --> 00:22:23,050
Siento haberos preocupado.

291
00:22:25,010 --> 00:22:26,929
Demos marcha atrás y volvamos.

292
00:22:28,722 --> 00:22:29,556
Sí.

