1
00:01:24,125 --> 00:01:27,879
DELICIOUS IN DUNGEON

2
00:01:32,676 --> 00:01:33,510
LUUTONTA LOHIKÄÄRMEKINKKUA

3
00:01:33,593 --> 00:01:36,304
Lihaa on niin paljon,
etten tiedä, voimmeko syödä kaiken.

4
00:02:10,714 --> 00:02:12,215
Siinähän sinä olet.

5
00:02:13,884 --> 00:02:15,886
Mikä sinua vaivaa?

6
00:02:16,553 --> 00:02:19,973
Luulin määränneeni sinut
etsimään hänen majesteettiaan.

7
00:02:21,183 --> 00:02:23,935
En muista sallineeni sinun pitää taukoa.

8
00:02:29,482 --> 00:02:31,026
Mikä tuo ääni oli?

9
00:02:32,110 --> 00:02:34,279
Näyttää siltä, että miekka kaatui.

10
00:02:34,362 --> 00:02:36,990
Sido se paikalleen.

11
00:02:39,159 --> 00:02:40,327
Falin.

12
00:02:40,869 --> 00:02:43,246
Marcille!

13
00:02:44,789 --> 00:02:46,041
Minne Falin meni?

14
00:02:47,292 --> 00:02:48,543
Mitä?

15
00:02:49,210 --> 00:02:51,379
Senshi, tiedätkö, minne Falin lähti?

16
00:02:51,463 --> 00:02:53,548
En nähnyt kenenkään kävelevän ohi.

17
00:02:54,382 --> 00:02:56,801
Mitä nyt? Onko jokin vialla?

18
00:02:58,178 --> 00:02:59,429
Älä vain sano,

19
00:03:00,513 --> 00:03:02,641
että hän meni tästä ikkunasta.

20
00:03:05,644 --> 00:03:07,187
Menen katsomaan ulos.

21
00:03:07,729 --> 00:03:08,563
Mitä?

22
00:03:18,156 --> 00:03:19,407
Mitä…

23
00:03:20,659 --> 00:03:21,660
Falin!

24
00:03:24,037 --> 00:03:24,913
Oletko kunnossa?

25
00:03:25,413 --> 00:03:26,706
Mitä tapahtui?

26
00:03:29,709 --> 00:03:31,586
Mitä täällä tapahtui?

27
00:03:32,212 --> 00:03:36,341
Delgal-herra… Minun on etsittävä häntä.

28
00:03:36,424 --> 00:03:38,593
Delgal? Kuka se on?

29
00:03:38,677 --> 00:03:39,928
Kaikki…

30
00:03:40,428 --> 00:03:42,847
Kaikki, mitä maapallolla on,

31
00:03:42,931 --> 00:03:49,437
jokainen rakennus, kultakolikko,
kansalainen, karja, veri, liha…

32
00:03:50,438 --> 00:03:54,526
Jopa hiekanjyvä jalkojesi alla -

33
00:03:55,694 --> 00:04:00,657
kuuluu hänen majesteetilleen,
kuningas Delgalille.

34
00:04:03,702 --> 00:04:05,954
Senkin likainen varas.

35
00:04:07,038 --> 00:04:09,457
Muistan nähneeni sinut -

36
00:04:09,958 --> 00:04:12,877
hiiviskelemässä maalauksissa.

37
00:04:13,461 --> 00:04:14,421
<i>Muistaako hän minut?</i>

38
00:04:14,504 --> 00:04:16,047
<i>Kuningasko?</i>

39
00:04:16,131 --> 00:04:17,716
<i>Maalauksissa?</i>

40
00:04:18,216 --> 00:04:21,886
Kuka olet? Mikä on tarkoituksesi?

41
00:04:26,349 --> 00:04:28,435
<i>Hän on tyrmän herra.</i>

42
00:04:29,019 --> 00:04:30,854
<i>Hullu taikuri!</i>

43
00:04:34,774 --> 00:04:37,944
Hei, sinä! Peräänny!

44
00:04:38,028 --> 00:04:39,237
Ensi kerralla en ammu ohi!

45
00:04:42,282 --> 00:04:45,118
Kirotut vallananastajat!

46
00:04:46,328 --> 00:04:47,329
Falin, pääsetkö ylös?

47
00:04:47,412 --> 00:04:48,496
Falin!

48
00:04:49,873 --> 00:04:50,915
Hiljaa!

49
00:04:55,086 --> 00:04:56,629
Laios!

50
00:04:56,713 --> 00:04:58,381
Uskomattoman vahva.

51
00:04:59,090 --> 00:05:01,134
Mitä hittoa tapahtuu?

52
00:05:01,217 --> 00:05:02,635
Onko hän seikkailija?

53
00:05:04,971 --> 00:05:06,556
Mitä? Mikä tuo kirja on?

54
00:05:06,639 --> 00:05:08,641
Minulla on paha aavistus tästä.

55
00:05:08,725 --> 00:05:11,936
<i>Evunt Ornbam Romfes Roodbam Unt Leshfam.</i>

56
00:05:12,020 --> 00:05:13,897
Kuvittelenko vain,
vai loihtiiko hän jotain?

57
00:05:13,980 --> 00:05:17,567
<i>Evunt Ornbam Romfes Roodbam Unt Leshfam.</i>

58
00:05:17,650 --> 00:05:19,152
Tämä loitsu…

59
00:05:19,235 --> 00:05:23,656
<i>Evunt Ornbam Romfes Roodbam Unt Leshfam.</i>

60
00:05:24,240 --> 00:05:25,533
<i>Se on muinaista taikaa!</i>

61
00:05:25,617 --> 00:05:26,826
Ahmi!

62
00:05:36,044 --> 00:05:38,463
<i>Räjähdystaiat, puolustustaika.</i>

63
00:05:38,546 --> 00:05:40,590
<i>Mikään niistä ei pysäytä tätä hyökkäystä!</i>

64
00:05:40,673 --> 00:05:41,966
<i>Siinä tapauksessa -</i>

65
00:05:48,056 --> 00:05:50,600
<i>kumoan loitsun lennosta!</i>

66
00:05:58,608 --> 00:05:59,442
Peruuta!

67
00:06:04,989 --> 00:06:08,034
Peruuta!

68
00:06:08,618 --> 00:06:10,370
<i>Tämä muinainen taika…</i>

69
00:06:10,453 --> 00:06:13,373
<i>Ymmärrän ja tulkitsen sitä, mutta -</i>

70
00:06:17,836 --> 00:06:20,004
<i>en pysy sen perässä!</i>

71
00:06:23,133 --> 00:06:25,552
LUUTONTA LOHIKÄÄRMEKINKKUA

72
00:06:27,637 --> 00:06:31,558
LUUTONTA LOHIKÄÄRMEKINKKUA

73
00:06:40,358 --> 00:06:43,820
Oletko tämän tyrmän rakentaja?

74
00:06:44,737 --> 00:06:47,073
Haluaisin jutella…

75
00:07:07,677 --> 00:07:09,345
Ei syytä pelkoon.

76
00:07:09,429 --> 00:07:11,347
Petturit ovat poissa.

77
00:07:13,183 --> 00:07:15,602
Hänen majesteettinsa palaa pian.

78
00:07:16,186 --> 00:07:18,396
Kun hän palaa, pidetään suuret juhlat.

79
00:07:20,815 --> 00:07:21,983
Hei, lohikäärme.

80
00:07:25,069 --> 00:07:26,988
Tämä muoto on varmasti epämukava sinulle.

81
00:07:27,071 --> 00:07:30,241
Annan sinulle uuden.

82
00:07:38,958 --> 00:07:40,752
Tee, mitä täytyy.

83
00:07:42,837 --> 00:07:44,005
Kuten käsket.

84
00:07:46,883 --> 00:07:48,426
Auts.

85
00:07:48,510 --> 00:07:49,844
Mitä tapahtuu?

86
00:07:49,928 --> 00:07:52,430
Odota, luon valoa.

87
00:07:56,434 --> 00:07:57,769
Mikä tämä paikka on?

88
00:07:57,852 --> 00:08:00,355
Mistä me putosimme?

89
00:08:01,022 --> 00:08:03,024
Mitä hittoa? Missä uloskäynti on?

90
00:08:05,318 --> 00:08:06,277
Mitä nyt?

91
00:08:07,028 --> 00:08:08,821
Seinät taitavat tulla päälle!

92
00:08:08,905 --> 00:08:10,532
Ei voi olla totta! Hitto!

93
00:08:10,615 --> 00:08:12,367
Uloskäynti! Etsikää uloskäyntiä!

94
00:08:12,450 --> 00:08:13,910
Mistä?

95
00:08:13,993 --> 00:08:15,036
Etkö voi taikoa meitä ulos täältä?

96
00:08:15,119 --> 00:08:17,288
Millä taialla?

97
00:08:26,089 --> 00:08:26,923
<i>Me kuolemme.</i>

98
00:08:27,590 --> 00:08:29,467
<i>En kuole ensimmäistä kertaa,</i>

99
00:08:29,551 --> 00:08:31,678
<i>mutta kukaan ei löydä meitä kivien alta.</i>

100
00:08:33,012 --> 00:08:35,139
<i>Tapasin vihdoin Falinin -</i>

101
00:08:35,223 --> 00:08:37,600
<i>ja otin askeleen
lähemmäs tyrmän mysteerin ratkaisua.</i>

102
00:08:37,684 --> 00:08:40,186
<i>Nyt sillä ei ole mitään merkitystä.</i>

103
00:08:40,270 --> 00:08:43,022
<i>En halua kuolla näin.</i>

104
00:08:47,318 --> 00:08:48,486
Marcille!

105
00:08:50,613 --> 00:08:53,074
Se on reikä. Voimme paeta tätä kautta!

106
00:08:53,783 --> 00:08:56,035
Emme tiedä, minne se johtaa!

107
00:08:56,119 --> 00:08:58,079
Mikä tahansa voittaa liiskaantumisen.

108
00:08:58,663 --> 00:09:00,582
Pidä kiirettä!

109
00:09:09,299 --> 00:09:10,800
Missä olemme?

110
00:09:11,342 --> 00:09:12,468
Tänne jäätyy!

111
00:09:14,012 --> 00:09:16,472
Meidän on päästävä pois täältä.

112
00:09:16,556 --> 00:09:17,473
Ei onnistu.

113
00:09:17,557 --> 00:09:21,185
En voi liikuttaa sormeanikaan.

114
00:09:21,269 --> 00:09:22,979
Sinun on yritettävä.

115
00:09:23,062 --> 00:09:25,064
Jos se tyyppi löytää meidät taas…

116
00:09:33,781 --> 00:09:34,907
<i>Olemme mennyttä.</i>

117
00:09:47,587 --> 00:09:49,505
He katosivat.

118
00:09:49,589 --> 00:09:53,134
Tuntuu kuin pääni räjähtäisi.

119
00:09:54,761 --> 00:09:57,388
Senshi, herätä Laios.

120
00:09:58,056 --> 00:10:00,058
Tutkin tämän alueen.

121
00:10:06,189 --> 00:10:07,231
Napatkaa hänet!

122
00:10:07,315 --> 00:10:09,067
Mistä nämä ruojat livahtivat sisään?

123
00:10:09,567 --> 00:10:10,902
Tuolla on pitkäkorvakin!

124
00:10:11,486 --> 00:10:13,237
Hän meni tuonne!
-Sinä senkin!

125
00:10:13,863 --> 00:10:15,406
Hiljaa!

126
00:10:15,990 --> 00:10:16,824
Mikä hätänä?

127
00:10:16,908 --> 00:10:18,409
Myyriä, kapteeni.

128
00:10:18,493 --> 00:10:20,203
Miten ne pääsivät sisään?

129
00:10:20,286 --> 00:10:21,996
Mitä vartijat tekivät?

130
00:10:22,497 --> 00:10:24,957
Emme ole varmoja.

131
00:10:25,041 --> 00:10:26,459
<i>Reikä on suljettu.</i>

132
00:10:26,542 --> 00:10:27,919
Ihan sama.

133
00:10:28,503 --> 00:10:29,587
Pieni mies,

134
00:10:30,254 --> 00:10:31,923
syvyyksien asukki,

135
00:10:32,507 --> 00:10:35,426
pitkäjalka ja pitkäkorva!

136
00:10:35,510 --> 00:10:37,095
Mielenkiintoista.

137
00:10:37,178 --> 00:10:40,807
En ole ennen tappanut pitkäkorvaa.
Minä hoidan sen.

138
00:10:41,391 --> 00:10:43,309
Anna pikkumies koirille.

139
00:10:43,393 --> 00:10:45,311
Ne kaipaavat viihdettä.

140
00:10:45,895 --> 00:10:46,729
Odota.

141
00:10:46,813 --> 00:10:50,566
Olet päällikkö Zonin sisko, vai mitä?

142
00:10:50,650 --> 00:10:55,113
Tulimme täyttämään
lupauksemme päälliköllenne.

143
00:10:55,196 --> 00:10:57,323
Pyydämme, että kohtelette meitä hyvin.

144
00:10:58,408 --> 00:11:00,076
Mistä tiedät sen nimen?

145
00:11:00,993 --> 00:11:02,161
Mitä?

146
00:11:05,039 --> 00:11:06,958
Olet vihanneskauppias!

147
00:11:07,041 --> 00:11:09,710
Tuoksuit erilaiselta,
joten emme tunnistaneet sinua!

148
00:11:10,294 --> 00:11:13,214
Mikä tuo sinut tänne asti?

149
00:11:13,297 --> 00:11:15,758
Mitä lupasit päälliköllemme?

150
00:11:17,844 --> 00:11:18,719
Vai niin.

151
00:11:19,345 --> 00:11:21,556
Niin siis tapahtui.

152
00:11:21,639 --> 00:11:25,643
Olin utelias,
miksi lohikäärme katosi yhtäkkiä.

153
00:11:26,310 --> 00:11:29,021
Kiitän sinua päällikön puolesta.

154
00:11:29,105 --> 00:11:30,565
Valmistelkaa keitos.

155
00:11:39,198 --> 00:11:40,408
Se on valmis.

156
00:11:40,491 --> 00:11:43,119
ÖRKKIKEITOS

157
00:12:02,138 --> 00:12:03,264
Tuota…

158
00:12:04,557 --> 00:12:06,142
Minulta on -

159
00:12:06,893 --> 00:12:08,519
taikavoimat -

160
00:12:09,562 --> 00:12:10,646
loppu.

161
00:12:18,571 --> 00:12:19,780
Hei.

162
00:12:19,864 --> 00:12:22,658
Haltiataikuri hyökkäsi kimppuumme.

163
00:12:23,868 --> 00:12:25,661
Tiedätkö hänestä mitään?

164
00:12:25,745 --> 00:12:26,996
Oletko tavannut hänet?

165
00:12:27,705 --> 00:12:30,875
Hänellä oli ruskea iho
ja hopeiset hiukset.

166
00:12:30,958 --> 00:12:31,918
Juuri hän.

167
00:12:32,627 --> 00:12:34,670
Emme tiedä hänestä paljoa.

168
00:12:35,254 --> 00:12:38,424
Hän oli täällä kauan
ennen kuin asetuimme tänne.

169
00:12:38,508 --> 00:12:40,676
Hän näyttää hallitsevan tätä tyrmää.

170
00:12:41,260 --> 00:12:45,431
Aina kun ulkopuoliset sekaantuvat
liikaa tyrmään,

171
00:12:45,515 --> 00:12:47,433
hän ilmestyy.

172
00:12:48,059 --> 00:12:52,271
<i>Hän luo hirviöitä, hallitsee niitä,
muuttaa maastoa -</i>

173
00:12:52,355 --> 00:12:55,525
<i>ja voi tappaa minkä tahansa olennon
selaamalla kirjaansa.</i>

174
00:12:56,567 --> 00:12:58,945
Tyrmän hallitsija…

175
00:12:59,028 --> 00:12:59,946
Se tarkoittaa,

176
00:13:00,530 --> 00:13:04,450
että saimme hullun taikurin huomion!

177
00:13:04,534 --> 00:13:05,785
Se ei ole vitsi!

178
00:13:05,868 --> 00:13:08,538
Hitto,
meidän on häivyttävä täältä nopeasti!

179
00:13:09,038 --> 00:13:11,499
Houkutteliko Marcillen taika hänet tänne?

180
00:13:11,582 --> 00:13:13,960
Ei, ehkä se,
että kukistimme Punaisen Lohikäärmeen.

181
00:13:14,794 --> 00:13:17,838
Hän komentaa muutamaa hirviötä,

182
00:13:17,922 --> 00:13:20,716
ja kun ne tapetaan, hän suuttuu.

183
00:13:20,800 --> 00:13:22,843
Siitä veljeni siis oli huolissaan.

184
00:13:22,927 --> 00:13:27,223
Siksi hän varoitti meitä pelleilemästä
Punaisen lohikäärmeen kanssa.

185
00:13:27,807 --> 00:13:29,642
Veljeni on aina oikeassa.

186
00:13:29,725 --> 00:13:31,185
<i>Se paskiainen!</i>

187
00:13:31,686 --> 00:13:35,856
Kun nämä kaksi heräävät,
he haluavat varmasti löytää Falinin.

188
00:13:35,940 --> 00:13:38,359
Minun on saatava heidät luovuttamaan.

189
00:13:38,943 --> 00:13:40,111
Miten?

190
00:13:40,194 --> 00:13:41,612
Mitä vain, mikä tepsii.

191
00:13:41,696 --> 00:13:42,947
Poltetaan Marcillen sauva -

192
00:13:43,030 --> 00:13:45,366
tai sanotaan,
että näimme Falinin suuntaavan pinnalle.

193
00:13:45,449 --> 00:13:48,786
Tai että meidän pitäisi olla
tyytyväisiä syötyämme lohikäärmeen lihaa.

194
00:13:49,787 --> 00:13:51,747
Ehdotatko, että huijaamme heitä?

195
00:13:51,831 --> 00:13:53,207
Kyllä!

196
00:13:53,291 --> 00:13:56,752
Muuten nämä idiootit
eivät antaisi asian olla!

197
00:13:56,836 --> 00:14:00,047
Jos menemme syvemmälle,
meidät tapetaan varmasti.

198
00:14:00,131 --> 00:14:01,757
Haluatko tulla osaksi muuria?

199
00:14:01,841 --> 00:14:03,509
Minä en ainakaan halua!

200
00:14:10,099 --> 00:14:13,144
En aio liittyä heihin vain kuollakseni.

201
00:14:14,687 --> 00:14:15,771
Hei,

202
00:14:15,855 --> 00:14:18,399
haluan hakea tavarani,
jotka jätin jälkeeni.

203
00:14:19,066 --> 00:14:21,027
Voisitko näyttää tien?

204
00:14:23,613 --> 00:14:24,864
Ei käy.

205
00:14:24,947 --> 00:14:27,783
En halua selkärangattomuuden
löyhkän tarttuvan minuun.

206
00:14:29,368 --> 00:14:31,370
Pyydän samaa sinulta.

207
00:14:31,454 --> 00:14:33,289
Vie hänet sinne.

208
00:14:33,372 --> 00:14:36,417
Hän voi olla heikkohermoinen,
mutta hän ei ole paha tyyppi.

209
00:14:36,500 --> 00:14:39,045
Senshi, etkö tule mukaani?

210
00:14:39,629 --> 00:14:42,673
Toisen meistä pitäisi
jäädä noiden kahden luo.

211
00:14:42,757 --> 00:14:43,841
Mutta…

212
00:14:48,262 --> 00:14:50,681
Tiedät, etten voi kieltäytyä sinulle.

213
00:14:50,765 --> 00:14:53,768
En haluaisi, mutta näytän hänelle tien.

214
00:15:01,067 --> 00:15:01,984
<i>Hitto vie.</i>

215
00:15:02,526 --> 00:15:05,655
<i>He ovat hölmöjä, joka ikinen heistä!</i>

216
00:15:06,155 --> 00:15:08,115
Jouduitko eroon kumppanistasi?

217
00:15:08,824 --> 00:15:09,951
Kyllä.

218
00:15:10,534 --> 00:15:14,580
Viimeksi kun näimme hänet, hän makasi
maassa taikurin jalkojen lähellä.

219
00:15:14,664 --> 00:15:16,958
On vaikea olla toiveikas sen suhteen.

220
00:15:17,750 --> 00:15:20,795
Se ei oikeuta valehtelua ystävillesi.

221
00:15:22,046 --> 00:15:24,382
Ulkopuolisen on helppo sanoa niin.

222
00:15:25,424 --> 00:15:27,259
Unohda, että sanoin niin!

223
00:15:27,927 --> 00:15:28,803
Takanasi.

224
00:15:29,428 --> 00:15:30,471
Mitä?

225
00:15:36,435 --> 00:15:37,311
Ei paniikkia.

226
00:15:37,395 --> 00:15:38,229
Kylmää!

227
00:15:38,813 --> 00:15:40,815
Tuo on yksi kaupungin asukkaista.

228
00:15:41,315 --> 00:15:44,402
Täkäläiset henget ovat yhä järjissään -

229
00:15:44,485 --> 00:15:47,154
ja ilmestyvät vain,
kun haluavat tulla nähdyiksi.

230
00:15:48,322 --> 00:15:50,449
Heidän reittinsä ovat turvallisia.

231
00:15:50,533 --> 00:15:51,617
Seurataan häntä.

232
00:15:51,701 --> 00:15:52,576
Mitä?

233
00:15:55,579 --> 00:15:56,747
Olekin oikeassa.

234
00:16:08,050 --> 00:16:10,678
Olimme tuolla hetki sitten.

235
00:16:11,178 --> 00:16:13,347
Punainen lohikäärme on poissa.

236
00:16:14,223 --> 00:16:17,184
Ei kai se herännyt henkiin?

237
00:16:17,268 --> 00:16:18,102
Ei.

238
00:16:18,185 --> 00:16:21,188
Koirat eivät ole varuillaan.

239
00:16:21,272 --> 00:16:24,358
Joko taikuri sai sen katoamaan
tai vei sen mukanaan.

240
00:16:24,442 --> 00:16:27,194
Täällä on jälkiä räjähdyksestä.

241
00:16:27,278 --> 00:16:31,115
Sytytimme tulen lohikäärmeen
polttoainesäkin lähellä, ja se syttyi.

242
00:16:31,198 --> 00:16:33,117
Ihme, että selvisitte siitä.

243
00:16:33,701 --> 00:16:37,580
Yksi ryhmämme jäsenistä suojasi meitä
nopeasti puolustustaikuudella,

244
00:16:37,663 --> 00:16:39,248
<i>joten emme vahingoittuneet.</i>

245
00:16:39,331 --> 00:16:41,709
Olet onnekas,
kun sinulla on sellaisia ystäviä.

246
00:16:42,209 --> 00:16:44,628
Et ymmärrä.

247
00:16:44,712 --> 00:16:48,090
Edes hän ei tiennyt
voivansa käyttää sitä taikaa.

248
00:16:48,174 --> 00:16:50,760
Olisimme voineet kaikki räjähtää,
parantaja mukaan lukien.

249
00:16:51,802 --> 00:16:53,846
Taika toimi lopulta,

250
00:16:53,929 --> 00:16:56,682
mutta epäonnistuessaan
se olisi tehnyt hänestä naurunalaisen.

251
00:16:57,850 --> 00:16:59,518
He ovat kaikki sellaisia.

252
00:17:02,855 --> 00:17:07,276
Miten onnistuitte voittamaan
Punaisen lohikäärmeen yksin?

253
00:17:08,402 --> 00:17:13,240
Senshi ja minä harhautimme sitä, ja Laios,
seurueemme pitkä mies,

254
00:17:13,324 --> 00:17:16,619
hyppäsi Punaisen lohikäärmeen rintaan ja
iski sen heikkoon kohtaan.

255
00:17:17,119 --> 00:17:18,537
Vaikuttavaa.

256
00:17:18,621 --> 00:17:22,291
Soturilla pitää olla rohkeutta.

257
00:17:22,917 --> 00:17:24,627
<i>Se ei ollut rohkeutta.</i>

258
00:17:25,127 --> 00:17:28,923
Se meni hyvin,
mutta se oli typerää uhkapeliä.

259
00:17:29,632 --> 00:17:31,842
<i>Selkäpiitäni karmi.</i>

260
00:17:31,926 --> 00:17:35,137
<i>Kuka tahansa, joka tekee sellaisen
päätöksen, voi päätyä ties minne!</i>

261
00:17:36,138 --> 00:17:38,766
<i>Muutama jäsen lähti seurueestamme,</i>

262
00:17:40,893 --> 00:17:44,605
mutta ehkä he olivat fiksumpia.

263
00:17:45,606 --> 00:17:48,943
Minun olisi pitänyt olla vähemmän
itsepäinen ja seurata perässä.

264
00:17:50,402 --> 00:17:54,323
Tarkoitatko, että olisi ollut
parempi menettää ystäväsi?

265
00:17:56,325 --> 00:17:57,159
En tiedä.

266
00:17:57,743 --> 00:18:01,539
Ehkä päätökseni liittyä Laiosiin -

267
00:18:01,622 --> 00:18:04,208
vaikeutti hänen perääntymistään.

268
00:18:06,127 --> 00:18:08,587
Mitä sen jälkeen tapahtui?

269
00:18:09,380 --> 00:18:12,049
Paransimme haavamme
ja paikkasimme itsemme.

270
00:18:13,092 --> 00:18:14,301
Ja tässä huoneessa…

271
00:18:19,390 --> 00:18:22,017
Kokkasimme lohikäärmeen lihaa
ja söimme sen.

272
00:18:22,101 --> 00:18:23,102
Kuten pitääkin.

273
00:18:23,185 --> 00:18:25,479
Se on oikeutettu palkkio sen kaatamisesta.

274
00:18:29,233 --> 00:18:31,819
Senkö jälkeen taikuri ilmestyi?

275
00:18:31,902 --> 00:18:34,613
Miten selvisitte kohtaamisesta?

276
00:18:35,865 --> 00:18:39,577
Seurueemme maagi torjui hyökkäykset.

277
00:18:40,161 --> 00:18:41,829
Se pitkäkorva?

278
00:18:41,912 --> 00:18:44,290
Hän vaikutti tietämättömältä.

279
00:18:44,373 --> 00:18:46,083
Usko pois, hän on.

280
00:18:46,167 --> 00:18:48,335
Hän käytti hämärää taikuutta.

281
00:18:48,419 --> 00:18:52,798
Vaikka hän pääsisi tyrmästä,
hän tuskin voisi elää kunnollista elämää.

282
00:18:53,549 --> 00:18:57,469
He ovat typeriä idiootteja.
Joka ikinen heistä.

283
00:18:58,053 --> 00:18:59,305
He ovat hölmöjä.

284
00:18:59,805 --> 00:19:02,808
He uskovat, että jos he yrittävät
tarpeeksi, heidät palkitaan.

285
00:19:02,892 --> 00:19:06,020
Miten voin puhua järkeä
sellaisille ihmisille?

286
00:19:06,812 --> 00:19:08,731
Aiotko siis huijata heitä?

287
00:19:08,814 --> 00:19:11,192
On oltava parempi keino.

288
00:19:12,568 --> 00:19:16,071
Jos pari valhetta saa minut pinnalle,
se sopii minulle.

289
00:19:16,155 --> 00:19:17,489
Olen kuitenkin pelkuri!

290
00:19:17,573 --> 00:19:20,451
Elämäni on tärkeämpi kuin kaikki muu!

291
00:19:21,076 --> 00:19:22,703
Älä ole tuollainen.

292
00:19:25,080 --> 00:19:27,875
Myönnä vain, ettet halua heidän kuolevan.

293
00:19:41,222 --> 00:19:43,474
Mitä tämä tekee täällä?

294
00:19:43,974 --> 00:19:46,685
Ryömikö se tänne asti?

295
00:19:52,233 --> 00:19:55,569
Kävi ilmi, että olit meistä fiksuin.

296
00:19:59,657 --> 00:20:00,991
<i>Veritahroja.</i>

297
00:20:01,992 --> 00:20:03,911
Kuin joku olisi raahannut ruumista.

298
00:20:04,578 --> 00:20:05,663
Hei.

299
00:20:05,746 --> 00:20:06,997
Haluatko jäädä jälkeen?

300
00:20:07,498 --> 00:20:09,124
Tullaan.

301
00:20:15,631 --> 00:20:17,633
Hain tavaramme.

302
00:20:20,261 --> 00:20:22,263
Mitä luulet tekeväsi?

303
00:20:22,346 --> 00:20:23,889
Pysy paikallasi!

304
00:20:23,973 --> 00:20:25,182
En tunne kipua.

305
00:20:25,266 --> 00:20:28,060
Koska lääke sekoittaa kivuntajusi!

306
00:20:28,143 --> 00:20:30,896
Falinin pitäisi olla lähellä!

307
00:20:32,147 --> 00:20:34,066
Rauhoitu.

308
00:20:40,489 --> 00:20:42,032
Minulla on asiaa teille molemmille.

309
00:20:43,033 --> 00:20:45,953
Chilchuck, olen miettinyt, ja…

310
00:20:46,620 --> 00:20:48,664
Anna minun aloittaa.

311
00:20:50,833 --> 00:20:51,792
Laios,

312
00:20:53,043 --> 00:20:56,714
en voi edes kuvitella,
miltä sinusta tuntuu.

313
00:20:57,298 --> 00:21:00,968
Mutta emme voi jatkaa etsintöjä näin.

314
00:21:02,303 --> 00:21:05,472
Se päättyy siihen,
että joku meistä potkaisee tyhjää.

315
00:21:06,807 --> 00:21:08,642
Ole kiltti, Laios.

316
00:21:10,602 --> 00:21:13,230
Ole vahva ja palaa maan pinnalle!

317
00:21:13,314 --> 00:21:15,858
En halua menettää teitä!

318
00:21:15,941 --> 00:21:19,153
Tunteeni eivät ehkä vastaa tunteitasi
siskoasi kohtaan,

319
00:21:19,236 --> 00:21:20,738
mutta minulla on teidät kolme
menetettävänä!

320
00:21:20,821 --> 00:21:23,240
Ilmoittaminen saaren herralle
hullusta taikurista -

321
00:21:23,324 --> 00:21:24,450
voi johtaa toimiin.

322
00:21:24,533 --> 00:21:27,119
Ehkä voisimme kerätä
varoja apuvoimia varten.

323
00:21:27,202 --> 00:21:31,206
Jos valmistaudumme tarpeeksi, pääsemme
tälle tasolle nopeammin ensi kerralla!

324
00:21:32,207 --> 00:21:35,002
Joten pyydän,

325
00:21:36,587 --> 00:21:39,381
mennään takaisin, Laios.

326
00:21:43,677 --> 00:21:45,387
Totta puhuen -

327
00:21:45,471 --> 00:21:49,892
mausteet ja muut ainekset ovat vähissä.

328
00:21:50,476 --> 00:21:54,271
Haluan valmistaa Falinille
jotain herkullista.

329
00:21:54,355 --> 00:21:57,149
Meidän pitäisi palata kaupunkiin
täydentämään varastoja.

330
00:21:59,651 --> 00:22:02,237
Lähetin sanan,
että punainen lohikäärme on surmattu.

331
00:22:03,238 --> 00:22:05,157
Veljeni palaa pian muiden kanssa.

332
00:22:05,657 --> 00:22:09,661
Kun olet valmis ja palaat tänne,

333
00:22:10,287 --> 00:22:13,457
teemme voitavamme auttaaksemme sinua.

334
00:22:16,835 --> 00:22:17,753
Hyvä on.

335
00:22:20,923 --> 00:22:23,467
Anteeksi, että aiheutin huolta.

336
00:22:24,843 --> 00:22:26,929
Mennään takaisin.

337
00:22:28,972 --> 00:22:29,848
Joo.

338
00:23:57,853 --> 00:24:00,981
Tekstitys: Mátyás Timkó

