1
00:01:24,125 --> 00:01:27,879
GLOUTONS & DRAGONS

2
00:01:32,676 --> 00:01:33,510
JAMBON DE DRAGON

3
00:01:33,593 --> 00:01:36,304
Il y a tant de viande,
j'ignore si on pourra tout manger.

4
00:02:10,714 --> 00:02:11,965
Te voilà.

5
00:02:13,884 --> 00:02:15,886
C'est quoi, cette attitude ?

6
00:02:16,553 --> 00:02:19,973
Je croyais t'avoir confié
la tâche de retrouver Sa Majesté.

7
00:02:21,183 --> 00:02:23,935
Je ne me rappelle pas t'avoir permis
de faire une pause.

8
00:02:29,482 --> 00:02:31,026
C'était quoi, ce bruit ?

9
00:02:32,110 --> 00:02:34,279
On dirait que l'épée est tombée.

10
00:02:34,362 --> 00:02:36,990
Tu devrais l'attacher.

11
00:02:39,159 --> 00:02:40,327
Falin ?

12
00:02:40,869 --> 00:02:43,246
Marcille ?

13
00:02:44,789 --> 00:02:46,041
Où est Falin ?

14
00:02:47,292 --> 00:02:48,543
Hein ?

15
00:02:49,210 --> 00:02:51,379
Senshi, vous savez où Falin est partie ?

16
00:02:51,463 --> 00:02:53,548
Je n'ai vu passer personne.

17
00:02:54,382 --> 00:02:56,801
Que se passe-t-il ? Il y a un problème ?

18
00:02:58,178 --> 00:02:59,429
Elle n'est quand même pas…

19
00:03:00,513 --> 00:03:02,641
sortie par cette fenêtre.

20
00:03:05,644 --> 00:03:07,103
Je vais jeter un œil dehors.

21
00:03:07,729 --> 00:03:08,563
Quoi ?

22
00:03:18,156 --> 00:03:19,407
Qu'est-ce que…

23
00:03:20,659 --> 00:03:21,660
Falin !

24
00:03:24,037 --> 00:03:24,913
Ça va ?

25
00:03:25,413 --> 00:03:26,706
Qu'est-ce…

26
00:03:29,709 --> 00:03:31,586
Que s'est-il passé ?

27
00:03:32,212 --> 00:03:36,341
Le seigneur Delgal… Je dois le chercher.

28
00:03:36,424 --> 00:03:38,593
Delgal ? Qui est-ce ?

29
00:03:38,677 --> 00:03:39,928
Tout…

30
00:03:40,428 --> 00:03:42,847
Tout ce qui existe sur cette terre,

31
00:03:42,931 --> 00:03:49,437
chaque bâtiment, pièce d'or,
citoyen, bétail, sang, chair…

32
00:03:50,438 --> 00:03:54,526
Même le grain de sable sous tes pieds

33
00:03:55,694 --> 00:04:00,657
appartient à Sa Majesté, le roi Delgal.

34
00:04:03,702 --> 00:04:05,954
Espèce de sale voleur.

35
00:04:07,038 --> 00:04:09,457
Je me rappelle, je t'ai vu

36
00:04:09,958 --> 00:04:12,877
en train de rôder dans les tableaux.

37
00:04:13,378 --> 00:04:14,421
<i>Il se souvient de moi ?</i>

38
00:04:14,504 --> 00:04:16,047
<i>Le roi ?</i>

39
00:04:16,131 --> 00:04:17,716
<i>Dans les tableaux ?</i>

40
00:04:18,216 --> 00:04:21,886
Qui es-tu ? Quel est ton but ?

41
00:04:26,349 --> 00:04:28,435
<i>C'est le seigneur du donjon…</i>

42
00:04:29,019 --> 00:04:30,854
<i>Le magicien fou !</i>

43
00:04:34,774 --> 00:04:37,944
Hé, vous ! Reculez !

44
00:04:38,028 --> 00:04:39,237
Ou je vous raterai pas !

45
00:04:42,282 --> 00:04:45,118
Maudits imposteurs !

46
00:04:46,328 --> 00:04:47,329
Falin, lève-toi.

47
00:04:47,412 --> 00:04:48,496
Falin !

48
00:04:49,873 --> 00:04:50,874
Tais-toi !

49
00:04:55,086 --> 00:04:56,629
Laios !

50
00:04:56,713 --> 00:04:58,381
Quelle force incroyable !

51
00:04:59,090 --> 00:05:01,134
Mais qu'est-ce qui se passe ?

52
00:05:01,217 --> 00:05:02,635
Ce type est un aventurier ?

53
00:05:04,971 --> 00:05:06,556
Hein ? C'est quoi, ce livre ?

54
00:05:06,639 --> 00:05:08,641
J'ai un mauvais pressentiment.

55
00:05:08,725 --> 00:05:11,936
<i>Evunt Ornbam Romfes Roodbam Unt Leshfam.</i>

56
00:05:12,020 --> 00:05:13,897
C'est moi, ou il récite un truc ?

57
00:05:13,980 --> 00:05:17,567
<i>Evunt Ornbam Romfes Roodbam Unt Leshfam.</i>

58
00:05:17,650 --> 00:05:19,152
Cette incantation…

59
00:05:19,235 --> 00:05:23,656
<i>Evunt Ornbam Romfes Roodbam Unt Leshfam.</i>

60
00:05:24,240 --> 00:05:25,533
<i>C'est de la magie ancienne !</i>

61
00:05:25,617 --> 00:05:26,910
Dévorez !

62
00:05:36,044 --> 00:05:38,463
<i>Sorts explosifs, magie de défense,</i>

63
00:05:38,546 --> 00:05:40,590
<i>rien de tout ça n'arrêtera cette attaque !</i>

64
00:05:40,673 --> 00:05:41,966
<i>Dans ce cas…</i>

65
00:05:48,056 --> 00:05:50,600
<i>Je vais directement repasser sur ce sort !</i>

66
00:05:58,566 --> 00:05:59,484
Annulation !

67
00:06:04,989 --> 00:06:08,034
Annulation !

68
00:06:08,618 --> 00:06:10,370
<i>Cette magie ancienne…</i>

69
00:06:10,453 --> 00:06:13,373
<i>Je peux la comprendre
et la déchiffrer, mais…</i>

70
00:06:17,877 --> 00:06:20,046
<i>Je ne peux pas suivre !</i>

71
00:06:23,133 --> 00:06:25,552
JAMBON DE DRAGON SANS OS

72
00:06:27,637 --> 00:06:31,558
JAMBON DE DRAGON SANS OS

73
00:06:40,358 --> 00:06:43,820
C'est vous qui avez construit ce donjon ?

74
00:06:44,737 --> 00:06:47,073
J'aimerais m'entretenir avec…

75
00:07:07,677 --> 00:07:09,345
N'ayez crainte.

76
00:07:09,429 --> 00:07:11,347
Les traîtres sont partis.

77
00:07:13,183 --> 00:07:15,602
Sa Majesté sera bientôt de retour.

78
00:07:16,186 --> 00:07:18,396
À ce moment-là,
on organisera une grande fête.

79
00:07:20,815 --> 00:07:21,983
Hé, le dragon.

80
00:07:25,069 --> 00:07:26,988
Cette forme ne doit pas te convenir.

81
00:07:27,071 --> 00:07:30,241
Je vais t'en donner une nouvelle.

82
00:07:38,958 --> 00:07:40,752
Fais ce qui doit être fait.

83
00:07:42,837 --> 00:07:44,005
À vos ordres.

84
00:07:46,883 --> 00:07:48,426
Aïe.

85
00:07:48,510 --> 00:07:49,844
Que se passe-t-il ?

86
00:07:49,928 --> 00:07:52,430
Attendez, je vous éclaire.

87
00:07:56,434 --> 00:07:57,769
C'est quoi, cet endroit ?

88
00:07:57,852 --> 00:08:00,355
D'où on est tombés ?

89
00:08:01,022 --> 00:08:03,024
C'est quoi, ça ? Où est la sortie ?

90
00:08:05,318 --> 00:08:06,277
Quoi encore ?

91
00:08:07,028 --> 00:08:08,821
Les murs se rapprochent !

92
00:08:08,905 --> 00:08:10,532
C'est une blague ! Bon sang !

93
00:08:10,615 --> 00:08:12,367
La sortie ! Cherchez une sortie !

94
00:08:12,450 --> 00:08:13,660
Où ?

95
00:08:13,743 --> 00:08:15,036
T'as pas un sort ?

96
00:08:15,119 --> 00:08:17,288
En utilisant quelle magie exactement ?

97
00:08:26,089 --> 00:08:26,923
<i>On va mourir.</i>

98
00:08:27,590 --> 00:08:29,467
<i>Ce n'est pas ma première mort,</i>

99
00:08:29,551 --> 00:08:31,678
<i>mais on ne nous trouvera pas
sous ces pierres.</i>

100
00:08:33,012 --> 00:08:35,139
<i>J'ai enfin retrouvé Falin et fait un pas</i>

101
00:08:35,223 --> 00:08:37,600
<i>de plus vers la résolution
du mystère du donjon.</i>

102
00:08:37,684 --> 00:08:40,186
<i>Et maintenant,
tout ça ne sert plus à rien !</i>

103
00:08:40,270 --> 00:08:43,022
<i>Je ne veux pas mourir comme ça !</i>

104
00:08:47,318 --> 00:08:48,486
Marcille !

105
00:08:50,613 --> 00:08:53,074
Il y a un trou !
On peut s'échapper par là !

106
00:08:53,783 --> 00:08:56,035
On ne sait pas où ça mène !

107
00:08:56,119 --> 00:08:58,079
C'est toujours mieux
que se faire écraser !

108
00:08:58,663 --> 00:09:00,582
Dépêchez-vous !

109
00:09:09,299 --> 00:09:10,800
Où on est ?

110
00:09:11,342 --> 00:09:12,468
Ça gèle !

111
00:09:14,012 --> 00:09:16,472
Il faut qu'on sorte d'ici.

112
00:09:16,556 --> 00:09:17,473
Impossible.

113
00:09:17,557 --> 00:09:21,185
Je ne peux même pas bouger un doigt.

114
00:09:21,269 --> 00:09:22,979
Tu dois essayer.

115
00:09:23,062 --> 00:09:25,064
Si ce type nous retrouve…

116
00:09:33,781 --> 00:09:34,907
<i>On est cuits.</i>

117
00:09:47,587 --> 00:09:49,505
Ils ont disparu.

118
00:09:49,589 --> 00:09:53,134
J'ai l'impression que ma tête va exploser.

119
00:09:54,761 --> 00:09:57,388
Senshi, réveillez Laios.

120
00:09:58,056 --> 00:10:00,058
Je pars en éclaireur.

121
00:10:06,189 --> 00:10:07,231
Attrapez-le !

122
00:10:07,315 --> 00:10:09,067
D'où sortent ces salauds ?

123
00:10:09,567 --> 00:10:10,902
Il y a une grandes-oreilles !

124
00:10:11,486 --> 00:10:13,237
- Il est parti par là !
- Espèce de…

125
00:10:13,863 --> 00:10:15,406
Silence !

126
00:10:15,990 --> 00:10:16,824
Qu'y a-t-il ?

127
00:10:16,908 --> 00:10:18,409
Des espions, capitaine.

128
00:10:18,493 --> 00:10:20,203
Comment sont-ils entrés ?

129
00:10:20,286 --> 00:10:21,996
Que faisaient les gardes ?

130
00:10:22,497 --> 00:10:24,957
On ne sait pas.

131
00:10:25,041 --> 00:10:26,459
<i>Le trou est scellé.</i>

132
00:10:26,542 --> 00:10:27,919
Peu importe.

133
00:10:28,503 --> 00:10:29,587
Un petit homme,

134
00:10:30,254 --> 00:10:31,923
un habitant des profondeurs,

135
00:10:32,507 --> 00:10:35,426
un longues-jambes
et une grandes-oreilles !

136
00:10:35,510 --> 00:10:37,095
Intéressant.

137
00:10:37,178 --> 00:10:40,807
Je n'ai jamais tué de grandes-oreilles.
Je m'en occupe.

138
00:10:41,391 --> 00:10:43,309
Donnez le petit homme aux chiens.

139
00:10:43,393 --> 00:10:45,311
Ça va les divertir.

140
00:10:45,895 --> 00:10:46,729
Attendez.

141
00:10:46,813 --> 00:10:50,566
Vous êtes la sœur du chef Zon, non ?

142
00:10:50,650 --> 00:10:55,113
Nous venons tenir
la promesse faite à votre chef.

143
00:10:55,196 --> 00:10:57,323
On implore votre clémence.

144
00:10:58,408 --> 00:11:00,076
D'où connaissez-vous ce nom ?

145
00:11:00,993 --> 00:11:02,161
Hein ?

146
00:11:05,039 --> 00:11:06,958
Vous êtes le vendeur de légumes !

147
00:11:07,041 --> 00:11:09,710
Votre odeur est différente,
on ne vous a pas reconnu !

148
00:11:10,294 --> 00:11:13,214
Qu'est-ce qui vous amène ici ?

149
00:11:13,297 --> 00:11:15,758
Quelle promesse avez-vous faite au chef ?

150
00:11:17,844 --> 00:11:18,719
Je vois.

151
00:11:19,345 --> 00:11:21,556
C'est donc ce qui s'est passé.

152
00:11:21,639 --> 00:11:25,643
Je me demandais pourquoi
le dragon avait disparu tout à coup.

153
00:11:26,310 --> 00:11:29,021
Je vous remercie au nom du chef.

154
00:11:29,105 --> 00:11:30,565
Préparez la concoction.

155
00:11:39,198 --> 00:11:40,408
C'est prêt.

156
00:11:40,491 --> 00:11:43,119
CONCOCTION D'ORC

157
00:12:02,138 --> 00:12:03,264
Euh…

158
00:12:04,557 --> 00:12:06,142
Je n'ai juste…

159
00:12:06,893 --> 00:12:08,519
plus…

160
00:12:09,562 --> 00:12:10,646
de magie.

161
00:12:18,571 --> 00:12:19,780
Hé.

162
00:12:19,864 --> 00:12:22,658
On a été attaqués par un elfe magicien.

163
00:12:23,868 --> 00:12:25,661
Vous avez des informations sur lui ?

164
00:12:25,745 --> 00:12:26,996
Tu l'as vu ?

165
00:12:27,705 --> 00:12:30,875
Peau foncée, cheveux argentés…

166
00:12:30,958 --> 00:12:31,918
C'est lui.

167
00:12:32,627 --> 00:12:34,670
On ne sait pas grand-chose sur lui.

168
00:12:35,254 --> 00:12:38,424
Il était là bien avant
qu'on s'installe ici.

169
00:12:38,508 --> 00:12:40,676
On dirait que c'est lui
qui règne sur ce donjon.

170
00:12:41,260 --> 00:12:45,431
Quand des étrangers
s'investissent trop dans le donjon,

171
00:12:45,515 --> 00:12:47,433
on le voit apparaître.

172
00:12:48,059 --> 00:12:52,271
<i>Il crée des monstres,
les contrôle, modifie l'espace</i>

173
00:12:52,355 --> 00:12:55,525
<i>et tue n'importe quelle créature
simplement en feuilletant son livre.</i>

174
00:12:56,567 --> 00:12:58,945
Le maître du donjon…

175
00:12:59,028 --> 00:12:59,946
Ça veut dire…

176
00:13:00,530 --> 00:13:04,450
qu'on a attiré
l'attention du magicien fou !

177
00:13:04,534 --> 00:13:05,785
Ça rigole pas !

178
00:13:05,868 --> 00:13:08,538
Mince, on doit vite partir d'ici !

179
00:13:09,038 --> 00:13:11,499
C'est la magie de Marcille
qui l'a attiré ?

180
00:13:11,582 --> 00:13:13,960
C'est peut-être
parce qu'on a vaincu le dragon rouge.

181
00:13:14,794 --> 00:13:17,838
Il a quelques monstres sous ses ordres,

182
00:13:17,922 --> 00:13:20,716
et quand on les tue,
ça lui tape sur les nerfs.

183
00:13:20,800 --> 00:13:22,843
C'est donc ce qui inquiétait mon frère,

184
00:13:22,927 --> 00:13:27,223
c'est pour ça qu'il nous a dit de ne pas
nous frotter au dragon rouge.

185
00:13:27,807 --> 00:13:29,642
Mon frère a toujours raison.

186
00:13:29,725 --> 00:13:31,185
<i>Ce crétin !</i>

187
00:13:31,686 --> 00:13:35,856
Quand ils se réveilleront,
ils voudront retrouver Falin.

188
00:13:35,940 --> 00:13:38,359
Mais je dois les faire
renoncer à cette idée.

189
00:13:38,943 --> 00:13:40,111
Comment ?

190
00:13:40,194 --> 00:13:41,612
Par n'importe quelle ruse !

191
00:13:41,696 --> 00:13:42,947
Brûler le bâton de Marcille

192
00:13:43,030 --> 00:13:45,366
ou leur dire qu'on a vu Falin
remonter à la surface.

193
00:13:45,449 --> 00:13:48,786
Ou qu'on devrait se contenter
de la viande du dragon.

194
00:13:49,787 --> 00:13:51,747
Tu proposes qu'on les dupe ?

195
00:13:51,831 --> 00:13:53,207
Oui !

196
00:13:53,291 --> 00:13:56,752
Sinon, ces idiots
ne lâcheront pas l'affaire !

197
00:13:56,836 --> 00:14:00,047
Si on descend plus profond,
on va se faire tuer.

198
00:14:00,131 --> 00:14:01,757
Tu veux faire partie des murs ?

199
00:14:01,841 --> 00:14:03,509
Très peu pour moi !

200
00:14:10,099 --> 00:14:13,144
Je n'ai pas l'intention de les rejoindre
si c'est pour mourir.

201
00:14:14,687 --> 00:14:15,771
Hé,

202
00:14:15,855 --> 00:14:18,399
j'aimerais récupérer mes affaires.

203
00:14:19,066 --> 00:14:21,027
Pouvez-vous me montrer le chemin ?

204
00:14:23,613 --> 00:14:24,864
Pas question.

205
00:14:24,947 --> 00:14:27,783
Je ne veux pas être imprégnée
de l'odeur de lâcheté.

206
00:14:29,368 --> 00:14:31,370
Je vous le demande aussi.

207
00:14:31,454 --> 00:14:33,289
Emmenez-le, s'il vous plaît.

208
00:14:33,372 --> 00:14:36,417
Il est peut-être faible,
mais il n'est pas méchant.

209
00:14:36,500 --> 00:14:39,045
Senshi, vous ne venez pas avec moi ?

210
00:14:39,629 --> 00:14:42,673
L'un de nous doit rester avec eux.

211
00:14:42,757 --> 00:14:43,841
Mais…

212
00:14:48,262 --> 00:14:50,681
Tu sais que je ne peux rien te refuser.

213
00:14:50,765 --> 00:14:53,768
Ça ne m'enchante pas,
mais je vais lui montrer le chemin.

214
00:15:01,067 --> 00:15:01,984
<i>Bon sang.</i>

215
00:15:02,526 --> 00:15:05,655
<i>Ils sont tous plus idiots
les uns que les autres !</i>

216
00:15:06,155 --> 00:15:08,115
Vous avez été séparés de quelqu'un ?

217
00:15:08,824 --> 00:15:09,951
Oui.

218
00:15:10,534 --> 00:15:14,580
La dernière fois qu'on l'a vue,
elle était allongée aux pieds du magicien.

219
00:15:14,664 --> 00:15:16,958
C'est difficile de garder espoir.

220
00:15:17,750 --> 00:15:20,795
Ça ne justifie pas de mentir à ses amis.

221
00:15:22,046 --> 00:15:24,382
Facile à dire
pour quelqu'un de l'extérieur.

222
00:15:25,424 --> 00:15:27,259
Non, oubliez ce que j'ai dit !

223
00:15:27,927 --> 00:15:29,053
Derrière toi.

224
00:15:29,637 --> 00:15:30,471
Hein ?

225
00:15:36,435 --> 00:15:37,311
Pas de panique.

226
00:15:37,395 --> 00:15:38,229
C'est froid !

227
00:15:38,813 --> 00:15:40,815
C'est l'un des habitants de la ville.

228
00:15:41,315 --> 00:15:44,402
Les esprits d'ici sont encore sensés

229
00:15:44,485 --> 00:15:47,154
et ils n'apparaissent
que quand ils veulent être vus.

230
00:15:48,322 --> 00:15:50,449
Les chemins qu'ils empruntent sont sûrs.

231
00:15:50,533 --> 00:15:51,617
Suivons-les.

232
00:15:51,701 --> 00:15:52,576
Hein ?

233
00:15:55,579 --> 00:15:56,747
J'espère.

234
00:16:08,050 --> 00:16:10,678
C'est là qu'on était tout à l'heure.

235
00:16:11,178 --> 00:16:13,347
Le dragon rouge a disparu.

236
00:16:14,223 --> 00:16:17,184
Il n'a pas ressuscité, hein ?

237
00:16:17,268 --> 00:16:18,102
Non.

238
00:16:18,185 --> 00:16:21,188
Les chiens ne sont pas en alerte.

239
00:16:21,272 --> 00:16:24,358
Soit le magicien l'a fait disparaître,
soit il l'a emmené.

240
00:16:24,442 --> 00:16:27,194
Mais il y a eu une explosion.

241
00:16:27,278 --> 00:16:31,115
On a allumé un feu près du carburant
du dragon et ça s'est enflammé.

242
00:16:31,198 --> 00:16:33,117
Je suis surprise que vous ayez survécu.

243
00:16:33,701 --> 00:16:37,580
Une coéquipière nous a protégés
avec de la magie de défense,

244
00:16:37,663 --> 00:16:39,248
<i>donc on n'a rien.</i>

245
00:16:39,331 --> 00:16:41,709
Tu as de la chance d'avoir de tels amis.

246
00:16:42,209 --> 00:16:44,628
Vous ne comprenez pas.

247
00:16:44,712 --> 00:16:48,174
Elle ignorait qu'elle pouvait
utiliser cette magie.

248
00:16:48,257 --> 00:16:50,760
On aurait tous pu exploser,
guérisseuse comprise.

249
00:16:51,802 --> 00:16:53,888
Finalement, la magie a fonctionné,

250
00:16:53,971 --> 00:16:56,682
sinon, elle serait passée pour une idiote.

251
00:16:57,850 --> 00:16:59,518
C'est toujours comme ça.

252
00:17:02,855 --> 00:17:07,276
Comment avez-vous réussi à vaincre
le dragon rouge tout seuls ?

253
00:17:08,402 --> 00:17:13,240
Senshi et moi, on l'a distrait,
et Laios, le grand costaud,

254
00:17:13,324 --> 00:17:16,619
a sauté sur le torse du dragon rouge
et touché son point faible.

255
00:17:17,119 --> 00:17:18,662
Impressionnant.

256
00:17:18,746 --> 00:17:22,291
Un guerrier doit être courageux.

257
00:17:22,917 --> 00:17:24,627
<i>Ce n'était pas du courage.</i>

258
00:17:25,127 --> 00:17:28,923
Ça s'est bien terminé,
mais c'était un pari stupide.

259
00:17:29,632 --> 00:17:31,842
<i>Honnêtement, ça m'a donné des frissons.</i>

260
00:17:31,926 --> 00:17:35,137
<i>Quelqu'un qui fait ce genre de pari,
qui sait comment il finira ?</i>

261
00:17:36,138 --> 00:17:38,766
<i>Quelques-uns de nos membres
ont quitté notre équipe,</i>

262
00:17:40,893 --> 00:17:44,605
mais en y repensant,
c'est peut-être eux les plus malins.

263
00:17:45,606 --> 00:17:48,943
J'aurais dû être moins têtu
et suivre leur exemple.

264
00:17:50,402 --> 00:17:54,323
Tu dis que tu aurais mieux fait
de perdre tes amis ?

265
00:17:56,325 --> 00:17:57,159
Je ne sais pas.

266
00:17:57,743 --> 00:18:01,539
Ma décision de rejoindre Laios

267
00:18:01,622 --> 00:18:04,208
lui a peut-être compliqué la tâche.

268
00:18:06,127 --> 00:18:08,587
Bref, que s'est-il passé ensuite ?

269
00:18:09,380 --> 00:18:12,049
On a guéri nos blessures
et on s'est rétablis.

270
00:18:13,092 --> 00:18:14,301
Et dans cette pièce…

271
00:18:19,390 --> 00:18:22,017
On a cuisiné la viande
du dragon et on l'a mangée.

272
00:18:22,101 --> 00:18:23,102
Comme il se doit.

273
00:18:23,185 --> 00:18:25,479
C'est votre récompense
pour l'avoir détruit.

274
00:18:29,233 --> 00:18:31,819
C'est après que le magicien est arrivé ?

275
00:18:31,902 --> 00:18:34,613
Comment avez-vous survécu
à cette rencontre ?

276
00:18:35,865 --> 00:18:39,577
Le mage de notre groupe
a résisté à ses attaques.

277
00:18:40,161 --> 00:18:41,829
La grandes-oreilles ?

278
00:18:41,912 --> 00:18:44,290
Elle semblait si désemparée.

279
00:18:44,373 --> 00:18:46,083
Je vous assure qu'elle l'est.

280
00:18:46,167 --> 00:18:48,335
Elle a utilisé
de la magie noire, l'autre fois.

281
00:18:48,419 --> 00:18:52,798
Même si elle sort du donjon,
je doute qu'elle mène une vie honorable.

282
00:18:53,549 --> 00:18:57,469
Ce sont de sacrés imbéciles.
Tous autant qu'ils sont.

283
00:18:58,053 --> 00:18:59,305
Quelle bande d'idiots !

284
00:18:59,805 --> 00:19:02,808
Ils croient qu'en faisant des efforts,
ils seront récompensés.

285
00:19:02,892 --> 00:19:06,020
Comment suis-je censé raisonner
avec ce genre d'individus ?

286
00:19:06,812 --> 00:19:08,731
Donc, tu vas les piéger ?

287
00:19:08,814 --> 00:19:11,192
Il doit y avoir un autre moyen.

288
00:19:12,568 --> 00:19:16,071
Si quelques mensonges me ramènent
à la surface, tant mieux !

289
00:19:16,155 --> 00:19:17,489
Je suis un lâche, d'accord ?

290
00:19:17,573 --> 00:19:20,451
Ma vie passe avant tout !

291
00:19:21,076 --> 00:19:22,703
Ne sois pas comme ça.

292
00:19:25,080 --> 00:19:27,875
Admets que tu ne veux pas les voir mourir.

293
00:19:41,222 --> 00:19:43,474
Qu'est-ce qu'elle fait là ?

294
00:19:43,974 --> 00:19:46,685
Elle a rampé jusqu'ici ?

295
00:19:52,233 --> 00:19:55,569
C'est finalement toi
la plus intelligente d'entre nous.

296
00:19:59,657 --> 00:20:00,991
<i>Des taches de sang…</i>

297
00:20:01,992 --> 00:20:03,911
Comme si quelqu'un avait traîné un corps…

298
00:20:04,578 --> 00:20:05,663
Hé.

299
00:20:05,746 --> 00:20:06,997
Tu veux rester là ?

300
00:20:07,498 --> 00:20:09,124
J'arrive.

301
00:20:15,631 --> 00:20:17,633
J'ai pris nos affaires.

302
00:20:20,261 --> 00:20:22,263
Qu'est-ce que tu fais ?

303
00:20:22,346 --> 00:20:23,889
Tu ne dois pas bouger !

304
00:20:23,973 --> 00:20:25,182
Je n'ai pas mal.

305
00:20:25,266 --> 00:20:28,060
C'est parce que le médicament affecte
ton sens de la douleur !

306
00:20:28,143 --> 00:20:30,896
Falin ne doit pas être loin !

307
00:20:32,147 --> 00:20:34,066
Reste tranquille.

308
00:20:40,489 --> 00:20:42,032
J'ai quelque chose à vous dire.

309
00:20:43,033 --> 00:20:45,953
Chilchuck, j'ai réfléchi et…

310
00:20:46,620 --> 00:20:48,664
Moi d'abord.

311
00:20:50,833 --> 00:20:51,792
Laios,

312
00:20:53,043 --> 00:20:56,714
je n'imagine même pas
ce que tu dois ressentir.

313
00:20:57,298 --> 00:21:00,968
Mais on ne peut pas continuer comme ça.

314
00:21:02,303 --> 00:21:05,472
L'un de nous va finir
par y laisser sa peau.

315
00:21:06,807 --> 00:21:08,642
S'il te plaît, Laios.

316
00:21:10,602 --> 00:21:13,230
Sois fort et remonte à la surface.

317
00:21:13,314 --> 00:21:15,858
Je ne veux pas vous perdre.

318
00:21:15,941 --> 00:21:19,153
Mes sentiments sont incomparables
avec ceux que tu as pour ta sœur,

319
00:21:19,236 --> 00:21:20,738
mais je tiens à vous trois !

320
00:21:20,821 --> 00:21:22,990
Parler du magicien fou
au seigneur de l'île

321
00:21:23,073 --> 00:21:24,450
peut faire bouger les choses.

322
00:21:24,533 --> 00:21:27,119
On pourrait rassembler des fonds
pour obtenir de l'aide !

323
00:21:27,202 --> 00:21:31,206
Bien préparés, on atteindra
ce niveau plus vite la prochaine fois !

324
00:21:32,207 --> 00:21:35,002
Alors, s'il te plaît…

325
00:21:36,587 --> 00:21:39,381
Rentrons, Laios.

326
00:21:43,677 --> 00:21:45,387
Pour tout dire,

327
00:21:45,471 --> 00:21:49,892
on manque d'assaisonnement
et d'autres ingrédients.

328
00:21:50,476 --> 00:21:54,271
Je veux être sûr qu'on pourra préparer
quelque chose de délicieux pour Falin.

329
00:21:54,355 --> 00:21:57,149
On devrait retourner
en ville faire le plein.

330
00:21:59,651 --> 00:22:02,237
J'ai fait savoir
que le dragon rouge avait été tué.

331
00:22:03,238 --> 00:22:05,157
Mon frère et les autres
ne vont pas tarder.

332
00:22:05,657 --> 00:22:09,661
Quand vous reviendrez ici,

333
00:22:10,287 --> 00:22:13,457
on fera ce qu'on peut pour vous aider.

334
00:22:16,835 --> 00:22:17,753
D'accord.

335
00:22:20,923 --> 00:22:23,467
Désolé de t'avoir inquiété.

336
00:22:24,843 --> 00:22:26,929
Rentrons.

337
00:22:28,972 --> 00:22:29,848
Oui.

338
00:23:57,853 --> 00:24:00,981
Sous-titres : Catherine Biros

