1
00:01:24,125 --> 00:01:27,879
DELICIOUS IN DUNGEON

2
00:01:32,676 --> 00:01:33,510
ZMAJSKA ŠUNKA

3
00:01:33,593 --> 00:01:36,304
Tako mnogo mesa.
Ne znam možemo li sve pojesti.

4
00:02:10,714 --> 00:02:11,965
Eto te.

5
00:02:13,884 --> 00:02:15,886
Kako to izgledaš?

6
00:02:16,553 --> 00:02:19,973
Zar ti nisam rekao
da potražiš Njegovo Veličanstvo?

7
00:02:21,183 --> 00:02:23,935
Ne sjećam se
da sam ti dopustio da predahneš.

8
00:02:29,482 --> 00:02:31,026
Kakva je to buka?

9
00:02:32,110 --> 00:02:34,279
Pao je mač koji sam naslonio.

10
00:02:34,362 --> 00:02:36,990
Zaveži ga.

11
00:02:39,159 --> 00:02:40,327
Falin?

12
00:02:40,869 --> 00:02:43,246
Marcille.

13
00:02:44,789 --> 00:02:46,041
Kamo je otišla Falin?

14
00:02:47,292 --> 00:02:48,543
Ha?

15
00:02:49,210 --> 00:02:51,379
Senshi, znaš li kamo je otišla Falin?

16
00:02:51,463 --> 00:02:53,548
Nisam vidio da itko prolazi.

17
00:02:54,382 --> 00:02:56,801
Što je? Nešto nije u redu?

18
00:02:58,178 --> 00:02:59,429
Ma nije valjda…

19
00:03:00,513 --> 00:03:02,641
izašla kroz ovaj prozor.

20
00:03:05,644 --> 00:03:07,103
Idem pogledati vani.

21
00:03:07,729 --> 00:03:08,563
Ha?

22
00:03:18,156 --> 00:03:19,407
Koji…

23
00:03:20,659 --> 00:03:21,660
Falin!

24
00:03:24,037 --> 00:03:24,913
Jesi li dobro?

25
00:03:25,413 --> 00:03:26,706
Što se dogodilo…

26
00:03:29,709 --> 00:03:31,586
Što se ovdje dogodilo?

27
00:03:32,212 --> 00:03:36,341
Gospodar Delgal… Moram ga potražiti.

28
00:03:36,424 --> 00:03:38,593
Delgal? Tko je to?

29
00:03:38,677 --> 00:03:39,928
Sve…

30
00:03:40,428 --> 00:03:42,847
Sve što postoji na Zemlji,

31
00:03:42,931 --> 00:03:49,437
svaka zgrada,
zlatnik, građanin, stoka, krv, meso…

32
00:03:50,438 --> 00:03:54,526
Čak i zrna pijeska pod vašim nogama.

33
00:03:58,697 --> 00:04:03,618
Sve pripada
Njegovu Veličanstvu, kralju Delgalu.

34
00:04:03,702 --> 00:04:05,954
Kradljivče gnjusni.

35
00:04:07,038 --> 00:04:09,457
Sjećam se da sam te vidio

36
00:04:09,958 --> 00:04:12,877
kako se šuljaš u slikama.

37
00:04:13,461 --> 00:04:14,421
<i>Sjeća me se?</i>

38
00:04:14,504 --> 00:04:16,047
<i>Kralj?</i>

39
00:04:16,131 --> 00:04:17,716
<i>U slikama?</i>

40
00:04:18,216 --> 00:04:21,886
Tko si ti? Što smjeraš?

41
00:04:26,349 --> 00:04:28,435
<i>On je gospodar tamnice…</i>

42
00:04:29,019 --> 00:04:30,854
<i>Ludi mag!</i>

43
00:04:34,774 --> 00:04:37,944
Hej, ti! Uzmakni!

44
00:04:38,028 --> 00:04:39,237
Idućom neću promašiti!

45
00:04:42,282 --> 00:04:45,118
Prokleti uzurpatori!

46
00:04:46,328 --> 00:04:47,329
Možeš li ustati?

47
00:04:47,412 --> 00:04:48,496
Falin!

48
00:04:49,873 --> 00:04:50,874
Začepi!

49
00:04:55,086 --> 00:04:56,629
Laiose!

50
00:04:56,713 --> 00:04:58,381
Kakva nevjerojatna snaga.

51
00:04:59,090 --> 00:05:01,134
Koji se vrag događa?

52
00:05:01,217 --> 00:05:02,635
Je li on pustolov?

53
00:05:04,971 --> 00:05:06,556
Ha? Kakva je to knjiga?

54
00:05:06,639 --> 00:05:08,641
Imam jako loš predosjećaj.

55
00:05:08,725 --> 00:05:11,936
<i>Evunt Ornbam Romfes Roodbam Unt Leshfam.</i>

56
00:05:12,020 --> 00:05:13,897
On to nešto priziva?

57
00:05:13,980 --> 00:05:17,567
<i>Evunt Ornbam Romfes Roodbam Unt Leshfam.</i>

58
00:05:17,650 --> 00:05:19,152
Ta čarolija…

59
00:05:19,235 --> 00:05:23,656
<i>Evunt Ornbam Romfes Roodbam Unt Leshfam.</i>

60
00:05:24,240 --> 00:05:25,533
<i>Drevna je to magija!</i>

61
00:05:25,617 --> 00:05:26,910
Proždrite!

62
00:05:36,044 --> 00:05:38,463
<i>Eksplozivne čarolije, obrambena magija…</i>

63
00:05:38,546 --> 00:05:40,590
<i>Ništa ih od toga ne može zaustaviti!</i>

64
00:05:40,673 --> 00:05:41,966
<i>Onda…</i>

65
00:05:48,056 --> 00:05:50,600
<i>izravno ću promijeniti čaroliju!</i>

66
00:05:58,566 --> 00:05:59,484
Poništi!

67
00:06:04,989 --> 00:06:08,034
Poništi!

68
00:06:08,618 --> 00:06:10,370
<i>Ta drevna magija…</i>

69
00:06:10,453 --> 00:06:13,373
<i>Mogu je razumjeti i odgonetnuti, ali…</i>

70
00:06:17,877 --> 00:06:20,046
<i>Ne mogu držati korak s njom!</i>

71
00:06:23,133 --> 00:06:25,552
ZMAJSKA ŠUNKA BEZ KOSTIJU

72
00:06:27,637 --> 00:06:31,558
ZMAJSKA ŠUNKA BEZ KOSTIJU

73
00:06:40,358 --> 00:06:43,820
Jesi li ti tvorac ove tamnice?

74
00:06:44,737 --> 00:06:47,073
Htjela bih popričati s…

75
00:07:07,677 --> 00:07:09,345
Ne bojte se.

76
00:07:09,429 --> 00:07:11,347
Izdajice su otišli.

77
00:07:13,183 --> 00:07:15,602
Njegovo Veličanstvo uskoro se vraća.

78
00:07:16,186 --> 00:07:18,396
Priredimo mu veliku proslavu.

79
00:07:20,815 --> 00:07:21,983
Hej, Zmaju.

80
00:07:25,069 --> 00:07:26,988
Nije ti lako u tom tijelu.

81
00:07:27,071 --> 00:07:30,241
Podarit ću ti novo.

82
00:07:38,958 --> 00:07:40,752
Učini što treba.

83
00:07:42,837 --> 00:07:44,005
Na zapovijed.

84
00:07:46,883 --> 00:07:48,426
Au.

85
00:07:48,510 --> 00:07:49,844
Što se događa?

86
00:07:49,928 --> 00:07:52,430
Čekajte. Osvijetlit ću.

87
00:07:56,434 --> 00:07:57,769
Kakvo je ovo mjesto?

88
00:07:57,852 --> 00:08:00,355
Odakle smo uopće pali?

89
00:08:01,022 --> 00:08:03,024
Koji vrag? Gdje je izlaz…

90
00:08:05,318 --> 00:08:06,277
Što je sad?

91
00:08:07,028 --> 00:08:08,821
Mislim da se zidovi približavaju!

92
00:08:08,905 --> 00:08:10,532
Mora da se šališ! Kvragu!

93
00:08:10,615 --> 00:08:12,367
Izlaz! Tražite izlaz!

94
00:08:12,450 --> 00:08:13,660
Gdje?

95
00:08:13,743 --> 00:08:15,036
A da nas izvučeš magijom?

96
00:08:15,119 --> 00:08:17,288
A kojom to?

97
00:08:26,089 --> 00:08:26,923
<i>Umrijet ćemo.</i>

98
00:08:27,590 --> 00:08:29,467
<i>Nije mi prvi put da umirem,</i>

99
00:08:29,551 --> 00:08:31,678
<i>ali pod ovim nas kamenjem nitko neće naći.</i>

100
00:08:33,012 --> 00:08:35,139
<i>Konačno sam opet s Falin</i>

101
00:08:35,223 --> 00:08:37,600
<i>i korak bliže
razotkrivanju misterija tamnice.</i>

102
00:08:37,684 --> 00:08:40,186
<i>A sad je sve to uzalud!</i>

103
00:08:40,270 --> 00:08:43,022
<i>Ne želim ovako umrijeti!</i>

104
00:08:47,318 --> 00:08:48,486
Marcille!

105
00:08:50,613 --> 00:08:53,074
Rupa! Možemo pobjeći kroz nju!

106
00:08:53,783 --> 00:08:56,035
Ne znamo kamo vodi!

107
00:08:56,119 --> 00:08:58,079
Sve je bolje od gnječenja!

108
00:08:58,663 --> 00:09:00,582
Samo se požuri!

109
00:09:09,299 --> 00:09:10,800
Gdje smo?

110
00:09:11,342 --> 00:09:12,468
Ledeno je!

111
00:09:14,012 --> 00:09:16,472
Bilo kako bilo, moramo otići odavde.

112
00:09:16,556 --> 00:09:17,473
Nema šanse.

113
00:09:17,557 --> 00:09:21,185
Ne mogu ni prstom mrdnuti.

114
00:09:21,269 --> 00:09:22,979
Moraš pokušati.

115
00:09:23,062 --> 00:09:25,064
Ako nas onaj tip opet pronađe…

116
00:09:33,781 --> 00:09:34,907
<i>Gotovi smo.</i>

117
00:09:47,587 --> 00:09:49,505
Nestali su.

118
00:09:49,589 --> 00:09:53,134
Glava me ubija, kao da će eksplodirati.

119
00:09:54,761 --> 00:09:57,388
Senshi, probudi Laiosa.

120
00:09:58,056 --> 00:10:00,058
Pretražit ću ovo područje.

121
00:10:06,189 --> 00:10:07,231
Drž'te ga!

122
00:10:07,315 --> 00:10:09,067
Odakle su se ti gadovi ušuljali?

123
00:10:09,567 --> 00:10:10,902
Eno i jedne dugouhe!

124
00:10:11,486 --> 00:10:13,237
-Otišao je onuda!
-Ti mali…

125
00:10:13,863 --> 00:10:15,406
Tišina!

126
00:10:15,990 --> 00:10:16,824
Što je bilo?

127
00:10:16,908 --> 00:10:18,409
Krtice, kapetanice.

128
00:10:18,493 --> 00:10:20,203
Kako su ušli?

129
00:10:20,286 --> 00:10:21,996
Gdje su bili stražari?

130
00:10:22,497 --> 00:10:24,957
Nismo sigurni.

131
00:10:25,041 --> 00:10:26,459
<i>Rupa je zapečaćena.</i>

132
00:10:26,542 --> 00:10:27,919
Kako god.

133
00:10:28,503 --> 00:10:29,587
Mali čovjek,

134
00:10:30,254 --> 00:10:31,923
podzemni,

135
00:10:32,507 --> 00:10:35,426
dugonogi i dugouha!

136
00:10:35,510 --> 00:10:37,095
Zanimljivo.

137
00:10:37,178 --> 00:10:40,807
Dugouhe dosad nisam ubijala. Ja ću.

138
00:10:41,391 --> 00:10:43,309
Maloga dajte psima.

139
00:10:43,393 --> 00:10:45,311
Žude za zabavom.

140
00:10:45,895 --> 00:10:46,729
Čekajte.

141
00:10:46,813 --> 00:10:50,566
Vi ste sestra šefa Zona, zar ne?

142
00:10:50,650 --> 00:10:55,113
Došli smo ispuniti obećanje
koje smo dali vašem šefu.

143
00:10:55,196 --> 00:10:57,323
Budite ljubazni prema nama.

144
00:10:58,408 --> 00:11:00,076
Kako znaš to ime?

145
00:11:00,993 --> 00:11:02,161
Ha?

146
00:11:05,039 --> 00:11:06,958
Ti si onaj prodavač povrća!

147
00:11:07,041 --> 00:11:09,710
Mirišeš drukčije, pa te nismo prepoznali!

148
00:11:10,294 --> 00:11:13,214
Što vas dovodi ovoliko duboko?

149
00:11:13,297 --> 00:11:15,758
Što ste obećali našem šefu?

150
00:11:17,844 --> 00:11:18,719
Shvaćam.

151
00:11:19,345 --> 00:11:21,556
Znači, to se dogodilo.

152
00:11:21,639 --> 00:11:25,643
Pitala sam se
zašto je Zmaj odjednom nestao.

153
00:11:26,310 --> 00:11:29,021
Zahvaljujem vam u šefovo ime.

154
00:11:29,105 --> 00:11:30,565
Pripremite smjesu.

155
00:11:39,198 --> 00:11:40,408
Spremna je.

156
00:11:40,491 --> 00:11:43,119
SMJESA ORKOVA

157
00:12:02,138 --> 00:12:03,264
Ovaj…

158
00:12:04,557 --> 00:12:06,142
Samo sam…

159
00:12:06,893 --> 00:12:08,519
ostala bez…

160
00:12:09,562 --> 00:12:10,646
magije…

161
00:12:18,571 --> 00:12:19,780
Hej.

162
00:12:19,864 --> 00:12:22,658
Napao nas je vilenjački mag.

163
00:12:23,868 --> 00:12:25,661
Znate li išta o njemu?

164
00:12:25,745 --> 00:12:26,996
Sreli ste ga?

165
00:12:27,705 --> 00:12:30,875
Imao je smeđu kožu i srebrnu kosu…

166
00:12:30,958 --> 00:12:31,918
Taj je.

167
00:12:32,627 --> 00:12:34,670
Ne znamo mnogo o njemu.

168
00:12:35,254 --> 00:12:38,424
Ovdje je od davnina,
mnogo prije nego što smo mi došli.

169
00:12:38,508 --> 00:12:40,676
Čini se da upravlja ovom tamnicom.

170
00:12:41,260 --> 00:12:45,431
Pojavi se kad god se
stranci previše petljaju

171
00:12:45,515 --> 00:12:47,433
u tamnička posla.

172
00:12:48,059 --> 00:12:52,271
<i>Stvara čudovišta,
kontrolira ih, mijenja teren</i>

173
00:12:52,355 --> 00:12:55,525
<i>i svojom knjigom lako i brzo
ubija svako stvorenje.</i>

174
00:12:56,567 --> 00:12:58,945
Vladar tamnice…

175
00:12:59,028 --> 00:12:59,946
Znači…

176
00:13:00,530 --> 00:13:04,450
Privukli smo pažnju ludog maga!

177
00:13:04,534 --> 00:13:05,785
S njim nema šale!

178
00:13:05,868 --> 00:13:08,538
Kvragu, moramo brzo otići odavde!

179
00:13:09,038 --> 00:13:11,499
Je li ga privukla Marcilleina magija?

180
00:13:11,582 --> 00:13:13,960
Ne, možda je zato što smo
porazili Crvenog zmaja.

181
00:13:14,794 --> 00:13:17,838
Kontrolira nekoliko čudovišta.

182
00:13:17,922 --> 00:13:20,716
Razbjesni ga kad ih netko ubije.

183
00:13:20,800 --> 00:13:22,843
Znači, zato se moj brat brinuo

184
00:13:22,927 --> 00:13:27,223
i zato nas je upozorio
da izbjegavamo Crvenog zmaja.

185
00:13:27,807 --> 00:13:29,642
Moj brat je uvijek u pravu.

186
00:13:29,725 --> 00:13:31,185
<i>Taj gad!</i>

187
00:13:31,686 --> 00:13:35,856
Kad se ovo dvoje probude,
sigurno će htjeti tražiti Falin.

188
00:13:35,940 --> 00:13:38,359
Ali moram ih nekako spriječiti.

189
00:13:38,943 --> 00:13:40,111
Kako?

190
00:13:40,194 --> 00:13:41,612
Ma bilo kako!

191
00:13:41,696 --> 00:13:42,947
Spalimo Marcillein štap

192
00:13:43,030 --> 00:13:45,366
ili im recimo
da je Falin krenula na površinu.

193
00:13:45,449 --> 00:13:48,786
Ili da nam je dovoljna nagrada
to što smo jeli Zmajevo meso.

194
00:13:49,787 --> 00:13:51,747
Predlažeš da ih obmanemo?

195
00:13:51,831 --> 00:13:53,207
Predlažem!

196
00:13:53,291 --> 00:13:56,752
Inače ti idioti nikad neće odustati!

197
00:13:56,836 --> 00:14:00,047
Nastavimo li dublje, ne gine nam smrt.

198
00:14:00,131 --> 00:14:01,757
Želiš li postati dio zida?

199
00:14:01,841 --> 00:14:03,509
Ja nipošto!

200
00:14:10,099 --> 00:14:13,144
Ne pada mi na pamet
pridružiti im se na putu u smrt.

201
00:14:14,687 --> 00:14:15,771
Hej,

202
00:14:15,855 --> 00:14:18,399
želim otići po stvari koje sam ostavio.

203
00:14:19,066 --> 00:14:21,027
Možete li mi pokazati put?

204
00:14:23,613 --> 00:14:24,864
Nema šanse.

205
00:14:24,947 --> 00:14:27,783
Gadi mi se to tvoje beskičmenjaštvo.

206
00:14:29,368 --> 00:14:31,370
I ja vas molim.

207
00:14:31,454 --> 00:14:33,289
Odvedite ga tamo.

208
00:14:33,372 --> 00:14:36,417
Bojažljiv je, ali nije loš momak.

209
00:14:36,500 --> 00:14:39,045
Senshi, zar ne ideš sa mnom?

210
00:14:39,629 --> 00:14:42,673
Jedan od nas treba ostati s njih dvoje.

211
00:14:42,757 --> 00:14:43,841
Ali…

212
00:14:48,262 --> 00:14:50,681
Znaš da tebe ne mogu odbiti.

213
00:14:50,765 --> 00:14:53,768
Radije ne bih, ali pokazat ću mu put.

214
00:15:01,067 --> 00:15:01,984
<i>Kvragu.</i>

215
00:15:02,526 --> 00:15:05,655
<i>Svi do jednoga su budale!</i>

216
00:15:06,155 --> 00:15:08,115
Jeste li izgubili suputnicu?

217
00:15:08,824 --> 00:15:09,951
Da.

218
00:15:10,534 --> 00:15:14,580
Zadnje smo je vidjeli
kako leži na tlu blizu magovih nogu.

219
00:15:14,664 --> 00:15:16,958
Ne sluti na dobro.

220
00:15:17,750 --> 00:15:20,795
To ne opravdava laganje prijateljima.

221
00:15:22,046 --> 00:15:24,382
Lako je komentirati sa strane.

222
00:15:25,424 --> 00:15:27,259
Ne, zaboravite da sam to rekao!

223
00:15:27,927 --> 00:15:29,053
Iza tebe.

224
00:15:29,637 --> 00:15:30,471
Ha?

225
00:15:36,435 --> 00:15:37,311
Ne paničari.

226
00:15:37,395 --> 00:15:38,229
Hladno je!

227
00:15:38,813 --> 00:15:40,815
Jedna je od stanovnika grada.

228
00:15:41,315 --> 00:15:44,402
Ovdje su duhovi još pri zdravoj pameti

229
00:15:44,485 --> 00:15:47,154
i pojavljuju se
samo kad žele da ih se vidi.

230
00:15:48,322 --> 00:15:50,449
Putevi kojima idu su sigurni.

231
00:15:50,533 --> 00:15:51,617
Slijedimo je.

232
00:15:51,701 --> 00:15:52,576
Ha?

233
00:15:55,579 --> 00:15:56,747
Ako griješite…

234
00:16:08,050 --> 00:16:10,678
Ondje smo nedavno bili.

235
00:16:11,178 --> 00:16:13,347
Crvenog zmaja više nema.

236
00:16:14,223 --> 00:16:17,184
Nije oživio, zar ne?

237
00:16:17,268 --> 00:16:18,102
Ne.

238
00:16:18,185 --> 00:16:21,188
Psi nisu u stanju pripravnosti.

239
00:16:21,272 --> 00:16:24,358
Mag je učinio da nestane
ili ga je poveo sa sobom.

240
00:16:24,442 --> 00:16:27,194
Ali ima tragova eksplozije.

241
00:16:27,278 --> 00:16:31,115
Zapalili smo vatru blizu
Zmajeve vreće s gorivom.

242
00:16:31,198 --> 00:16:33,117
Čudi me da ste preživjeli.

243
00:16:33,701 --> 00:16:37,580
Članica naše družine
brzo nas je zaštitila magijom,

244
00:16:37,663 --> 00:16:39,248
<i>pa nam nije bilo ništa.</i>

245
00:16:39,331 --> 00:16:41,709
Imaš sreće što imaš takve prijatelje.

246
00:16:42,209 --> 00:16:44,628
Ne razumijete.

247
00:16:44,712 --> 00:16:48,174
Nije imala pojma hoće li uspjeti.

248
00:16:48,257 --> 00:16:50,760
Moglo nas je
sve raznijeti. I iscjeliteljicu.

249
00:16:51,802 --> 00:16:53,888
Da, upalilo je,

250
00:16:53,971 --> 00:16:56,682
no da nije, ispala bi prava budala.

251
00:16:57,850 --> 00:16:59,518
Svi su oni takvi.

252
00:17:02,855 --> 00:17:07,276
Kako ste uopće uspjeli
sami poraziti Crvenog zmaja?

253
00:17:08,402 --> 00:17:13,240
Senshi i ja smo ga omeli,
a Laios, onaj visoki,

254
00:17:13,324 --> 00:17:16,619
uskočio mu je u prsa
i pogodio mu slabu točku.

255
00:17:17,119 --> 00:17:18,662
Impresivno.

256
00:17:18,746 --> 00:17:22,291
Ratnici trebaju biti hrabri.

257
00:17:22,917 --> 00:17:24,627
<i>Nije to bila hrabrost.</i>

258
00:17:25,127 --> 00:17:28,923
Dobro je završilo,
no bilo je glupo riskirati.

259
00:17:29,632 --> 00:17:31,842
<i>Iskreno, sav sam se naježio.</i>

260
00:17:31,926 --> 00:17:35,137
<i>Ti koji tako odlučuju
stalno nose glavu u torbi!</i>

261
00:17:36,138 --> 00:17:38,766
<i>Nekoliko je članova
napustilo našu družinu.</i>

262
00:17:40,893 --> 00:17:44,605
Kad sad razmišljam,
možda su pametniji od nas.

263
00:17:45,606 --> 00:17:48,943
Trebao sam biti
manje tvrdoglav i učiniti isto.

264
00:17:50,402 --> 00:17:54,323
Želiš reći
da bi bilo bolje izgubiti prijatelje?

265
00:17:56,325 --> 00:17:57,159
Ne znam.

266
00:17:57,743 --> 00:18:01,539
Laiosu je možda bilo teže odustati

267
00:18:01,622 --> 00:18:04,208
zbog moje odluke da se pridružim.

268
00:18:06,127 --> 00:18:08,587
No što se dogodilo nakon toga?

269
00:18:09,380 --> 00:18:12,049
Zaliječili smo rane i doveli se u red.

270
00:18:13,092 --> 00:18:14,301
A u ovoj sobi…

271
00:18:19,390 --> 00:18:22,017
Ispržili smo Zmajevo meso i pojeli ga.

272
00:18:22,101 --> 00:18:23,102
Tako i treba.

273
00:18:23,185 --> 00:18:25,479
Zaslužena nagrada, za pobjedu.

274
00:18:29,233 --> 00:18:31,819
Je li se mag pojavio nakon toga?

275
00:18:31,902 --> 00:18:34,613
Kako ste uspjeli preživjeti susret?

276
00:18:35,865 --> 00:18:39,577
Čarobnjakinja iz naše družine
odoljela je njegovim napadima.

277
00:18:40,161 --> 00:18:41,829
Ona dugouha?

278
00:18:41,912 --> 00:18:44,290
Činila se kao da nema pojma ni o čemu.

279
00:18:44,373 --> 00:18:46,083
Vjerujte mi, nema.

280
00:18:46,167 --> 00:18:48,335
Koristila je neku sumnjivu magiju.

281
00:18:48,419 --> 00:18:52,798
Čak i ako se izvuče iz tamnice,
sumnjam da će moći živjeti časno.

282
00:18:53,549 --> 00:18:57,469
Oni su glupi idioti. Svi do jednoga.

283
00:18:58,053 --> 00:18:59,305
Gomila budala.

284
00:18:59,805 --> 00:19:02,808
Vjeruju da dovoljno truda
uvijek vodi do nagrade.

285
00:19:02,892 --> 00:19:06,020
Kako takve urazumiti?

286
00:19:06,812 --> 00:19:08,731
Pa ćeš ih prevariti?

287
00:19:08,814 --> 00:19:11,192
Sigurno postoji bolji način.

288
00:19:12,568 --> 00:19:16,071
Ako me nekoliko laži vrati
na površinu, nemam ništa protiv!

289
00:19:16,155 --> 00:19:17,489
Ipak sam kukavica!

290
00:19:17,573 --> 00:19:20,451
Život mi je na prvom mjestu!

291
00:19:21,076 --> 00:19:22,703
Ne budi takav.

292
00:19:25,080 --> 00:19:27,875
Samo priznaj da ne želiš da umru.

293
00:19:41,222 --> 00:19:43,474
Što taj glupan radi tu?

294
00:19:43,974 --> 00:19:46,685
Je li dopuzao skroz dovde?

295
00:19:52,233 --> 00:19:55,569
Ispada da si bio najpametniji.

296
00:19:59,657 --> 00:20:00,991
<i>Mrlje od krvi…</i>

297
00:20:01,992 --> 00:20:03,911
Kao da je netko vukao tijelo…

298
00:20:04,578 --> 00:20:05,663
Hej.

299
00:20:05,746 --> 00:20:06,997
Da te ostavimo?

300
00:20:07,498 --> 00:20:09,124
Stižem.

301
00:20:15,631 --> 00:20:17,633
Uzeo sam naše stvari.

302
00:20:20,261 --> 00:20:22,263
Što ti pada na pamet?

303
00:20:22,346 --> 00:20:23,889
Ne smiješ se micati!

304
00:20:23,973 --> 00:20:25,182
Ne boli me.

305
00:20:25,266 --> 00:20:28,060
Zato što ti lijek uklanja osjećaj boli!

306
00:20:28,143 --> 00:20:30,896
Falin je vjerojatno još uvijek blizu!

307
00:20:32,147 --> 00:20:34,066
Smiri se.

308
00:20:40,489 --> 00:20:42,032
Moram nešto reći obojici.

309
00:20:43,033 --> 00:20:45,953
Chilchuck, razmišljao sam i…

310
00:20:46,620 --> 00:20:48,664
Dopusti da ja prvi kažem.

311
00:20:50,833 --> 00:20:51,792
Laiose,

312
00:20:53,043 --> 00:20:56,714
ne mogu ni zamisliti kako se osjećaš.

313
00:20:57,298 --> 00:21:00,968
Ali ovako ne možemo nastaviti potragu.

314
00:21:02,303 --> 00:21:05,472
Netko će poginuti.

315
00:21:06,807 --> 00:21:08,642
Molim te, Laiose.

316
00:21:10,602 --> 00:21:13,230
Zasad budi jak i vrati se na površinu!

317
00:21:13,314 --> 00:21:15,858
Ne želim vas izgubiti!

318
00:21:15,941 --> 00:21:19,153
Znam da ti je stalo do sestre,

319
00:21:19,236 --> 00:21:20,738
ali i meni je do vas troje!

320
00:21:20,821 --> 00:21:23,240
Možemo obavijestiti Gospodara Otoka.

321
00:21:23,324 --> 00:21:24,450
Možda nešto poduzme.

322
00:21:24,533 --> 00:21:27,119
Možda možemo vrbovati nove članove!

323
00:21:27,202 --> 00:21:31,206
Uz dovoljno pripreme, sljedeći put
možemo brže doći do ove razine!

324
00:21:32,207 --> 00:21:35,002
Zato te molim…

325
00:21:36,587 --> 00:21:39,381
Vratimo se, Laiose.

326
00:21:43,677 --> 00:21:45,387
Iskreno,

327
00:21:45,471 --> 00:21:49,892
ponestaje nam začina i drugih sastojaka.

328
00:21:50,476 --> 00:21:54,271
Želim se pobrinuti da pripremimo
nešto ukusno za Falin.

329
00:21:54,355 --> 00:21:57,149
Vratimo se u grad i obnovimo zalihe.

330
00:21:59,651 --> 00:22:02,237
Javila sam da je Crveni zmaj ubijen.

331
00:22:03,238 --> 00:22:05,157
Brat će se uskoro vratiti s ostalima.

332
00:22:05,657 --> 00:22:09,661
Kad se budete spremni vratiti,

333
00:22:10,287 --> 00:22:13,457
dat ćemo sve od sebe da vam pomognemo.

334
00:22:16,835 --> 00:22:17,753
U redu.

335
00:22:20,923 --> 00:22:23,467
Oprosti što sam te zabrinuo.

336
00:22:24,843 --> 00:22:26,929
Vratimo se.

337
00:22:28,972 --> 00:22:29,848
Da.

338
00:23:57,853 --> 00:24:00,981
Prijevod titlova: Mario Komljenović

