1
00:01:24,125 --> 00:01:27,879
DELICIOUS IN DUNGEON

2
00:01:32,676 --> 00:01:33,635
HAM NAGA TANPA TULANG

3
00:01:33,718 --> 00:01:36,304
Terlalu banyak daging yang harus diolah,
entah apa kita bisa menghabiskannya.

4
00:02:10,714 --> 00:02:11,965
Di situ kau rupanya.

5
00:02:13,884 --> 00:02:15,886
Kenapa wujudmu seperti itu?

6
00:02:16,553 --> 00:02:19,973
Kukira aku memberimu tugas
mencari Yang Mulia.

7
00:02:21,183 --> 00:02:23,935
Aku tidak ingat
mengizinkanmu beristirahat.

8
00:02:29,482 --> 00:02:31,026
Suara apa itu?

9
00:02:32,110 --> 00:02:34,279
Sepertinya pedang yang kudirikan jatuh.

10
00:02:34,362 --> 00:02:36,990
Kau seharusnya mengikatnya.

11
00:02:39,159 --> 00:02:40,327
Falin?

12
00:02:40,869 --> 00:02:43,246
Marcille.

13
00:02:44,789 --> 00:02:46,041
Falin ke mana?

14
00:02:47,292 --> 00:02:48,543
Apa?

15
00:02:49,210 --> 00:02:51,379
Senshi, kau tahu Falin ke mana?

16
00:02:51,463 --> 00:02:53,548
Aku tidak lihat ada yang lewat.

17
00:02:54,382 --> 00:02:56,801
Kenapa? Ada masalah?

18
00:02:58,178 --> 00:02:59,429
Jangan-jangan…

19
00:03:00,513 --> 00:03:02,641
dia pergi lewat jendela ini.

20
00:03:05,644 --> 00:03:07,103
Aku akan mencari di luar.

21
00:03:07,729 --> 00:03:08,563
Apa?

22
00:03:18,156 --> 00:03:19,407
Apa yang…

23
00:03:20,659 --> 00:03:21,660
Falin!

24
00:03:24,037 --> 00:03:24,913
Kau baik-baik saja?

25
00:03:25,413 --> 00:03:26,706
Apa sebenarnya…

26
00:03:29,709 --> 00:03:31,586
Apa sebenarnya yang terjadi?

27
00:03:32,212 --> 00:03:36,341
Lord Delgal… Aku harus mencarinya.

28
00:03:36,424 --> 00:03:38,593
Delgal? Siapa itu?

29
00:03:38,677 --> 00:03:39,928
Semua…

30
00:03:40,428 --> 00:03:42,847
Semua yang ada di dunia ini,

31
00:03:42,931 --> 00:03:49,437
setiap bangunan, koin emas,
warga, ternak, darah, daging…

32
00:03:50,438 --> 00:03:54,526
Bahkan butiran pasir di bawah kakimu,

33
00:03:55,694 --> 00:04:00,657
milik Yang Mulia Raja Delgal.

34
00:04:03,702 --> 00:04:05,954
Dasar pencuri kotor.

35
00:04:07,038 --> 00:04:09,457
Aku pernah melihatmu,

36
00:04:09,958 --> 00:04:12,877
mengendap-endap di dalam lukisan.

37
00:04:13,461 --> 00:04:14,421
<i>Pernah melihatku?</i>

38
00:04:14,504 --> 00:04:16,047
<i>Raja?</i>

39
00:04:16,131 --> 00:04:17,716
<i>Di dalam lukisan?</i>

40
00:04:18,216 --> 00:04:21,886
Siapa kau? Apa tujuanmu?

41
00:04:26,349 --> 00:04:28,435
<i>Dia penguasa dungeon…</i>

42
00:04:29,019 --> 00:04:30,854
<i>Sang penyihir gila!</i>

43
00:04:34,774 --> 00:04:37,944
Hei, kau! Mundur!

44
00:04:38,028 --> 00:04:39,237
Lain kali, aku tidak akan memeleset!

45
00:04:42,282 --> 00:04:45,118
Dasar perebut kekuasaan!

46
00:04:46,328 --> 00:04:47,329
Falin, bisa bangun?

47
00:04:47,412 --> 00:04:48,496
Falin!

48
00:04:49,873 --> 00:04:50,874
Diam!

49
00:04:55,086 --> 00:04:56,629
Laios!

50
00:04:56,713 --> 00:04:58,381
Kekuatan yang luar biasa.

51
00:04:59,090 --> 00:05:01,134
Ada apa ini?

52
00:05:01,217 --> 00:05:02,635
Apa pria itu petualang?

53
00:05:04,971 --> 00:05:06,556
Apa? Buku?

54
00:05:06,639 --> 00:05:08,641
Aku punya firasat buruk tentang ini.

55
00:05:08,725 --> 00:05:11,936
<i>Evunt Ornbam Romfes Roodbam Unt Leshfam.</i>

56
00:05:12,020 --> 00:05:13,897
Ini perasaanku saja
atau dia mengucapkan sesuatu?

57
00:05:13,980 --> 00:05:17,567
<i>Evunt Ornbam Romfes Roodbam Unt Leshfam.</i>

58
00:05:17,650 --> 00:05:19,152
Mantra ini…

59
00:05:19,235 --> 00:05:23,656
<i>Evunt Ornbam Romfes Roodbam Unt Leshfam.</i>

60
00:05:24,240 --> 00:05:25,533
<i>Sihir kuno!</i>

61
00:05:25,617 --> 00:05:26,910
Lahap!

62
00:05:36,044 --> 00:05:38,463
<i>Mantra peledak, sihir pertahanan,</i>

63
00:05:38,546 --> 00:05:40,590
<i>semuanya tidak bisa
menghentikan serangan ini!</i>

64
00:05:40,673 --> 00:05:41,966
<i>Kalau begitu…</i>

65
00:05:48,056 --> 00:05:50,600
<i>akan langsung kutimpa mantranya!</i>

66
00:05:58,566 --> 00:05:59,484
Batalkan!

67
00:06:04,989 --> 00:06:08,034
Batalkan!

68
00:06:08,618 --> 00:06:10,370
<i>Sihir kuno ini…</i>

69
00:06:10,453 --> 00:06:13,373
<i>Aku bisa memahami dan membacanya, tapi…</i>

70
00:06:17,877 --> 00:06:20,046
<i>Tidak bisa kuimbangi!</i>

71
00:06:23,133 --> 00:06:25,552
HAM NAGA TANPA TULANG

72
00:06:27,637 --> 00:06:31,558
HAM NAGA TANPA TULANG

73
00:06:40,358 --> 00:06:43,820
Kau pembuat dungeon ini?

74
00:06:44,737 --> 00:06:47,073
Aku ingin bicara dengan…

75
00:07:07,677 --> 00:07:09,345
Tidak perlu takut.

76
00:07:09,429 --> 00:07:11,347
Para pengkhianat sudah pergi.

77
00:07:13,183 --> 00:07:15,602
Yang Mulia akan segera kembali.

78
00:07:16,186 --> 00:07:18,396
Saat dia kembali,
mari adakan perayaan besar.

79
00:07:20,815 --> 00:07:21,983
Hei, Naga.

80
00:07:25,069 --> 00:07:26,988
Wujud ini pasti menyusahkanmu.

81
00:07:27,071 --> 00:07:30,241
Akan kuberi yang baru.

82
00:07:38,958 --> 00:07:40,752
Lakukan yang harus dilakukan.

83
00:07:42,837 --> 00:07:44,005
Baik.

84
00:07:46,883 --> 00:07:48,426
Aduh.

85
00:07:48,510 --> 00:07:49,844
Apa yang terjadi?

86
00:07:49,928 --> 00:07:52,430
Tunggu, akan kuterangi.

87
00:07:56,434 --> 00:07:57,769
Tempat apa ini?

88
00:07:57,852 --> 00:08:00,355
Kita jatuh dari mana?

89
00:08:01,022 --> 00:08:03,024
Apa-apaan ini? Di mana pintu keluarnya…

90
00:08:05,318 --> 00:08:06,277
Apa lagi sekarang?

91
00:08:07,028 --> 00:08:08,821
Kurasa dindingnya merapat!

92
00:08:08,905 --> 00:08:10,532
Yang benar saja! Sial!

93
00:08:10,615 --> 00:08:12,367
Pintu keluarnya! Cari jalan keluar!

94
00:08:12,450 --> 00:08:13,660
Di mana?

95
00:08:13,743 --> 00:08:15,036
Kau tidak bisa
mengeluarkan kita dengan sihir?

96
00:08:15,119 --> 00:08:17,288
Dengan sihir apa?

97
00:08:26,089 --> 00:08:26,923
<i>Kami akan mati.</i>

98
00:08:27,590 --> 00:08:29,467
<i>Ini bukan kali pertamaku mati,</i>

99
00:08:29,551 --> 00:08:31,678
<i>tapi tidak akan ada yang menemukan kami
di bawah batu ini.</i>

100
00:08:33,012 --> 00:08:35,139
<i>Padahal akhirnya aku
bertemu kembali dengan Falin</i>

101
00:08:35,223 --> 00:08:37,600
<i>dan selangkah lebih dekat
untuk mengungkap misteri dungeon.</i>

102
00:08:37,684 --> 00:08:40,186
<i>Sekarang semua itu
tidak akan berarti apa-apa!</i>

103
00:08:40,270 --> 00:08:43,022
<i>Aku tidak mau mati seperti ini!</i>

104
00:08:47,318 --> 00:08:48,486
Marcille!

105
00:08:50,613 --> 00:08:53,074
Ada lubang! Kita bisa kabur lewat sini!

106
00:08:53,783 --> 00:08:56,035
Kita tidak tahu ke mana arahnya!

107
00:08:56,119 --> 00:08:58,079
Apa pun lebih baik daripada tergencet!

108
00:08:58,663 --> 00:09:00,582
Sudahlah, cepat!

109
00:09:09,299 --> 00:09:10,800
Di mana kita?

110
00:09:11,342 --> 00:09:12,468
Dinginnya!

111
00:09:14,012 --> 00:09:16,472
Kita harus pergi dari sini.

112
00:09:16,556 --> 00:09:17,473
Itu mustahil.

113
00:09:17,557 --> 00:09:21,185
Aku bahkan tidak bisa
menggerakkan satu jari pun.

114
00:09:21,269 --> 00:09:22,979
Kau harus mencoba.

115
00:09:23,062 --> 00:09:25,064
Jika orang itu menemukan kita lagi…

116
00:09:33,781 --> 00:09:34,907
<i>Habislah kami.</i>

117
00:09:47,587 --> 00:09:49,505
Mereka menghilang.

118
00:09:49,589 --> 00:09:53,134
Sial, kepalaku serasa mau meledak.

119
00:09:54,761 --> 00:09:57,388
Senshi, bangunkan Laios.

120
00:09:58,056 --> 00:10:00,058
Aku akan memeriksa area ini.

121
00:10:06,189 --> 00:10:07,231
Tangkap dia!

122
00:10:07,315 --> 00:10:09,067
Dari mana para bedebah ini masuk?

123
00:10:09,567 --> 00:10:10,902
Ada telinga panjang juga!

124
00:10:11,486 --> 00:10:13,237
- Dia ke sana!
- Dasar kau!

125
00:10:13,863 --> 00:10:15,406
Diam!

126
00:10:15,990 --> 00:10:16,824
Ada apa?

127
00:10:16,908 --> 00:10:18,409
Mata-mata, Kapten.

128
00:10:18,493 --> 00:10:20,203
Bagaimana mereka bisa masuk?

129
00:10:20,286 --> 00:10:21,996
Apa yang dilakukan para penjaga?

130
00:10:22,497 --> 00:10:24,957
Kami tidak yakin.

131
00:10:25,041 --> 00:10:26,459
<i>Lubangnya tertutup.</i>

132
00:10:26,542 --> 00:10:27,919
Sudahlah.

133
00:10:28,503 --> 00:10:29,587
Orang kecil,

134
00:10:30,254 --> 00:10:31,923
penghuni kedalaman,

135
00:10:32,507 --> 00:10:35,426
kaki panjang, dan telinga panjang!

136
00:10:35,510 --> 00:10:37,095
Menarik.

137
00:10:37,178 --> 00:10:40,807
Aku belum pernah membunuh telinga panjang.
Biar aku saja.

138
00:10:41,391 --> 00:10:43,309
Berikan orang kecil itu kepada anjing.

139
00:10:43,393 --> 00:10:45,311
Mereka ingin hiburan.

140
00:10:45,895 --> 00:10:46,729
Tunggu.

141
00:10:46,813 --> 00:10:50,566
Kau adik Ketua Zon, bukan?

142
00:10:50,650 --> 00:10:55,113
Kami datang untuk menepati janji
kepada ketua kalian.

143
00:10:55,196 --> 00:10:57,323
Tolong perlakukan kami dengan baik.

144
00:10:58,408 --> 00:11:00,076
Kenapa kau tahu nama itu?

145
00:11:00,993 --> 00:11:02,161
Apa?

146
00:11:05,039 --> 00:11:06,958
Kau penjual sayuran itu!

147
00:11:07,041 --> 00:11:09,710
Baumu berbeda,
jadi, kami tidak mengenalimu!

148
00:11:10,294 --> 00:11:13,214
Ada apa jauh-jauh kemari?

149
00:11:13,297 --> 00:11:15,758
Janji apa yang kau buat kepada Ketua kami?

150
00:11:17,844 --> 00:11:18,719
Begitu rupanya.

151
00:11:19,345 --> 00:11:21,556
Rupanya itu yang terjadi.

152
00:11:21,639 --> 00:11:25,643
Aku penasaran kenapa Naga itu
tiba-tiba menghilang.

153
00:11:26,310 --> 00:11:29,021
Aku berterima kasih atas nama Ketua.

154
00:11:29,105 --> 00:11:30,565
Siapkan ramuannya.

155
00:11:39,198 --> 00:11:40,408
Sudah siap.

156
00:11:40,491 --> 00:11:43,119
RAMUAN ORC

157
00:12:02,138 --> 00:12:03,264
Itu…

158
00:12:04,557 --> 00:12:06,142
Aku hanya…

159
00:12:06,893 --> 00:12:08,519
kehabisan…

160
00:12:09,562 --> 00:12:10,646
sihir…

161
00:12:18,571 --> 00:12:19,780
Hei.

162
00:12:19,864 --> 00:12:22,658
Kami diserang oleh penyihir peri.

163
00:12:23,868 --> 00:12:25,661
Kau tahu sesuatu tentang dia?

164
00:12:25,745 --> 00:12:26,996
Kau bertemu dengannya?

165
00:12:27,705 --> 00:12:30,875
Kulitnya cokelat dan rambutnya perak…

166
00:12:30,958 --> 00:12:31,918
Itu dia.

167
00:12:32,627 --> 00:12:34,670
Kami tidak tahu banyak tentangnya.

168
00:12:35,254 --> 00:12:38,424
Dia sudah lama ada
sebelum kami menetap di sini.

169
00:12:38,508 --> 00:12:40,676
Sepertinya dia penguasa dungeon ini.

170
00:12:41,260 --> 00:12:45,431
Setiap kali orang luar
terlalu mencampuri dungeon,

171
00:12:45,515 --> 00:12:47,433
saat itulah dia muncul.

172
00:12:48,059 --> 00:12:49,310
<i>Dia menciptakan monster,</i>

173
00:12:49,393 --> 00:12:52,271
<i>mengendalikan mereka sesukanya,
mengubah medan,</i>

174
00:12:52,355 --> 00:12:55,525
<i>dan bisa membunuh makhluk apa pun
hanya dengan membuka bukunya.</i>

175
00:12:56,567 --> 00:12:58,945
Penguasa dungeon…

176
00:12:59,028 --> 00:12:59,946
Itu berarti…

177
00:13:00,530 --> 00:13:04,450
Kami diincar oleh penyihir gila!

178
00:13:04,534 --> 00:13:05,785
Yang benar saja!

179
00:13:05,868 --> 00:13:08,538
Sial, kami harus segera pergi dari sini!

180
00:13:09,038 --> 00:13:11,499
Apa sihir Marcille yang memancingnya?

181
00:13:11,582 --> 00:13:13,960
Tidak, apa karena kami
mengalahkan Naga Merah?

182
00:13:14,794 --> 00:13:17,838
Dia memerintah beberapa monster,

183
00:13:17,922 --> 00:13:20,716
dan saat kau membunuh mereka,
dia menjadi kesal.

184
00:13:20,800 --> 00:13:22,843
Itulah yang dikhawatirkan kakakku,

185
00:13:22,927 --> 00:13:27,223
dan alasan dia mengingatkan kita
untuk tidak macam-macam dengan Naga Merah.

186
00:13:27,807 --> 00:13:29,642
Kakakku selalu benar.

187
00:13:29,725 --> 00:13:31,185
<i>Bedebah itu!</i>

188
00:13:31,686 --> 00:13:35,856
Begitu mereka berdua bangun,
mereka pasti ingin mencari Falin.

189
00:13:35,940 --> 00:13:38,359
Tapi aku harus membuat mereka menyerah.

190
00:13:38,943 --> 00:13:40,111
Caranya?

191
00:13:40,194 --> 00:13:41,612
Bagaimana saja boleh!

192
00:13:41,696 --> 00:13:42,947
Kita bisa membakar staf Marcille

193
00:13:43,030 --> 00:13:45,366
atau bilang kita melihat Falin
menuju ke permukaan.

194
00:13:45,449 --> 00:13:48,786
Atau kita harus puas
setelah makan daging Naga.

195
00:13:49,787 --> 00:13:51,747
Jadi, kau mengusulkan kita menipu mereka?

196
00:13:51,831 --> 00:13:53,207
Ya!

197
00:13:53,291 --> 00:13:56,752
Jika tidak, orang-orang bodoh ini
pasti tidak akan menyerah!

198
00:13:56,836 --> 00:14:00,047
Jika kita masuk lebih dalam,
kita pasti akan terbunuh.

199
00:14:00,131 --> 00:14:01,757
Kau mau jadi bagian dari dinding?

200
00:14:01,841 --> 00:14:03,509
Karena aku tidak mau!

201
00:14:10,099 --> 00:14:13,144
Aku tidak berniat bergabung
dengan mereka hanya untuk mati.

202
00:14:14,687 --> 00:14:15,771
Hei,

203
00:14:15,855 --> 00:14:18,399
aku ingin mengambil
barang-barangku yang tertinggal.

204
00:14:19,066 --> 00:14:21,027
Bisa antar aku?

205
00:14:23,613 --> 00:14:24,864
Tidak mau.

206
00:14:24,947 --> 00:14:27,783
Aku tidak mau bau pengecut itu
menempel padaku.

207
00:14:29,368 --> 00:14:31,370
Aku juga minta tolong padamu.

208
00:14:31,454 --> 00:14:33,289
Tolong antar dia ke sana.

209
00:14:33,372 --> 00:14:36,417
Dia mungkin penakut, tapi dia tidak jahat.

210
00:14:36,500 --> 00:14:39,045
Senshi, kau tidak ikut?

211
00:14:39,629 --> 00:14:42,673
Salah satu dari kita harus
tetap bersama mereka.

212
00:14:42,757 --> 00:14:43,841
Tapi…

213
00:14:48,262 --> 00:14:50,681
Kau tahu aku tidak bisa menolakmu.

214
00:14:50,765 --> 00:14:53,768
Sebenarnya aku tidak mau,
tapi akan kuantar.

215
00:15:01,067 --> 00:15:01,984
<i>Sial.</i>

216
00:15:02,526 --> 00:15:05,655
<i>Mereka semua bodoh!</i>

217
00:15:06,155 --> 00:15:08,115
Kau terpisah dari temanmu?

218
00:15:08,824 --> 00:15:09,951
Ya.

219
00:15:10,534 --> 00:15:11,911
Terakhir kami melihatnya,

220
00:15:11,994 --> 00:15:14,580
dia terbaring
di tanah dekat kaki penyihir itu.

221
00:15:14,664 --> 00:15:16,958
Sulit untuk optimis tentang itu, bukan?

222
00:15:17,750 --> 00:15:20,795
Itu tidak membenarkan
berbohong kepada teman-temanmu.

223
00:15:22,046 --> 00:15:24,382
Mudah bagi orang luar untuk mengatakannya.

224
00:15:25,424 --> 00:15:27,259
Tidak, lupakan perkataanku!

225
00:15:27,927 --> 00:15:29,053
Di belakangmu.

226
00:15:29,637 --> 00:15:30,471
Apa?

227
00:15:36,435 --> 00:15:37,311
Jangan panik.

228
00:15:37,395 --> 00:15:38,229
Dingin!

229
00:15:38,813 --> 00:15:40,815
Itu salah satu warga kota.

230
00:15:41,315 --> 00:15:44,402
Roh-roh di sini masih waras

231
00:15:44,485 --> 00:15:47,154
dan hanya muncul
saat mereka ingin terlihat.

232
00:15:48,322 --> 00:15:50,449
Rute yang mereka ambil aman.

233
00:15:50,533 --> 00:15:51,617
Ayo ikuti.

234
00:15:51,701 --> 00:15:52,576
Apa?

235
00:15:55,579 --> 00:15:56,747
Sebaiknya kau benar.

236
00:16:08,050 --> 00:16:10,678
Itu tempat kami berada beberapa saat lalu.

237
00:16:11,178 --> 00:16:13,347
Naga Merahnya menghilang.

238
00:16:14,223 --> 00:16:17,184
Apa ia bangkit kembali?

239
00:16:17,268 --> 00:16:18,102
Tidak.

240
00:16:18,185 --> 00:16:21,188
Anjing-anjing tidak waspada.

241
00:16:21,272 --> 00:16:24,358
Entah si penyihir menghilangkannya
atau membawanya.

242
00:16:24,442 --> 00:16:27,194
Tapi ada jejak ledakan.

243
00:16:27,278 --> 00:16:31,115
Kami menyalakan api di dekat
kantong bahan bakar Naga, dan itu menyala.

244
00:16:31,198 --> 00:16:33,117
Aku terkejut kau bisa selamat.

245
00:16:33,701 --> 00:16:37,580
Ada anggota kami yang dengan cepat
melindungi kami dengan sihir pertahanan

246
00:16:37,663 --> 00:16:39,248
<i>sehingga kami tidak terluka.</i>

247
00:16:39,331 --> 00:16:41,709
Kau beruntung punya teman seperti itu.

248
00:16:42,209 --> 00:16:44,628
Kau tidak mengerti.

249
00:16:44,712 --> 00:16:48,174
Dia sendiri tidak tahu
dia bisa menggunakan sihir itu.

250
00:16:48,257 --> 00:16:50,760
Kami semua bisa saja meledak,
termasuk penyembuh.

251
00:16:51,802 --> 00:16:53,888
Pada akhirnya, sihirnya berhasil,

252
00:16:53,971 --> 00:16:56,682
tapi jika gagal,
itu akan membuatnya tampak bodoh.

253
00:16:57,850 --> 00:16:59,518
Mereka semua seperti itu.

254
00:17:02,855 --> 00:17:07,276
Bagaimana kalian bisa mengalahkan
Naga Merah sendirian?

255
00:17:08,402 --> 00:17:13,240
Senshi dan aku mengalihkan perhatiannya,
dan Laios, pria tinggi di kelompok kami,

256
00:17:13,324 --> 00:17:16,619
melompat ke dada Naga Merah
dan menyerang titik lemahnya.

257
00:17:17,119 --> 00:17:18,662
Mengesankan.

258
00:17:18,746 --> 00:17:22,291
Prajurit harus punya keberanian.

259
00:17:22,917 --> 00:17:24,627
<i>Itu bukan keberanian.</i>

260
00:17:25,127 --> 00:17:28,923
Rencananya berjalan lancar,
tapi itu pertaruhan bodoh.

261
00:17:29,632 --> 00:17:31,842
<i>Sejujurnya, itu membuatku merinding.</i>

262
00:17:31,926 --> 00:17:35,137
<i>Entah nantinya bagaimana nasib orang
yang membuat keputusan seperti itu!</i>

263
00:17:36,138 --> 00:17:38,766
<i>Ada beberapa anggota
yang meninggalkan kelompok kami,</i>

264
00:17:40,893 --> 00:17:44,605
tapi jika diingat kembali,
mungkin mereka yang lebih pintar.

265
00:17:45,606 --> 00:17:48,943
Seharusnya aku tidak terlalu keras kepala
dan mengikuti mereka.

266
00:17:50,402 --> 00:17:54,323
Maksudmu lebih baik
kehilangan teman-temanmu?

267
00:17:56,325 --> 00:17:57,159
Entahlah.

268
00:17:57,743 --> 00:18:01,539
Mungkin keputusanku bergabung dengan Laios

269
00:18:01,622 --> 00:18:04,208
membuatnya lebih sulit mundur.

270
00:18:06,127 --> 00:18:08,587
Apa yang terjadi setelah itu?

271
00:18:09,380 --> 00:18:12,049
Kami menyembuhkan luka kami.

272
00:18:13,092 --> 00:18:14,301
Lalu di ruangan ini…

273
00:18:19,390 --> 00:18:22,017
Kami memasak daging Naga dan memakannya.

274
00:18:22,101 --> 00:18:23,102
Sudah seharusnya.

275
00:18:23,185 --> 00:18:25,479
Itu hadiahmu karena mengalahkannya.

276
00:18:29,233 --> 00:18:31,819
Apa si penyihir muncul setelah itu?

277
00:18:31,902 --> 00:18:34,613
Bagaimana kalian bisa selamat
dari pertemuan itu?

278
00:18:35,865 --> 00:18:39,577
Penyihir di kelompok kami
bertahan melawan serangannya.

279
00:18:40,161 --> 00:18:41,829
Telinga panjang itu?

280
00:18:41,912 --> 00:18:44,290
Padahal dia kelihatan bodoh.

281
00:18:44,373 --> 00:18:46,083
Dia memang bodoh.

282
00:18:46,167 --> 00:18:48,335
Tadi dia bahkan menggunakan sihir
yang mencurigakan.

283
00:18:48,419 --> 00:18:50,087
Meski berhasil keluar dari dungeon,

284
00:18:50,171 --> 00:18:52,798
entah apa dia bisa
menjalani hidup yang baik.

285
00:18:53,549 --> 00:18:57,469
Mereka semua bodoh.

286
00:18:58,053 --> 00:18:59,305
Mereka sekelompok orang bodoh.

287
00:18:59,805 --> 00:19:02,808
Mereka yakin jika berusaha cukup keras,
mereka akan diberi hadiah.

288
00:19:02,892 --> 00:19:06,020
Bagaimana aku bisa berunding
dengan orang seperti itu?

289
00:19:06,812 --> 00:19:08,731
Itukah sebabnya kau akan menipu mereka?

290
00:19:08,814 --> 00:19:11,192
Pasti ada cara yang lebih baik.

291
00:19:12,568 --> 00:19:16,071
Jika beberapa kebohongan bisa membuatku
kembali ke permukaan, aku setuju!

292
00:19:16,155 --> 00:19:17,489
Lagi pula, aku pengecut!

293
00:19:17,573 --> 00:19:20,451
Nyawaku yang paling utama!

294
00:19:21,076 --> 00:19:22,703
Jangan seperti itu.

295
00:19:25,080 --> 00:19:27,875
Akui saja kau tidak mau mereka mati.

296
00:19:41,222 --> 00:19:43,474
Kenapa bedebah ini di sini?

297
00:19:43,974 --> 00:19:46,685
Apa ia merangkak ke atas sini?

298
00:19:52,233 --> 00:19:55,569
Ternyata kau yang terpintar
di antara kita.

299
00:19:59,657 --> 00:20:00,991
<i>Noda darah…</i>

300
00:20:01,992 --> 00:20:03,911
Seperti ada yang menyeret mayat…

301
00:20:04,578 --> 00:20:05,663
Hei.

302
00:20:05,746 --> 00:20:06,997
Mau ditinggal?

303
00:20:07,498 --> 00:20:09,124
Tunggu aku.

304
00:20:15,631 --> 00:20:17,633
Aku sudah mengambil barang-barang kita.

305
00:20:20,261 --> 00:20:22,263
Apa yang kau lakukan?

306
00:20:22,346 --> 00:20:23,889
Kau masih harus beristirahat!

307
00:20:23,973 --> 00:20:25,182
Aku tidak merasa sakit sedikit pun.

308
00:20:25,266 --> 00:20:28,060
Itu karena obatnya mengacaukan
persepsi rasa sakitmu!

309
00:20:28,143 --> 00:20:30,896
Falin seharusnya masih di dekat sini!

310
00:20:32,147 --> 00:20:34,066
Tenanglah.

311
00:20:40,489 --> 00:20:42,032
Ada yang ingin kukatakan
pada kalian berdua.

312
00:20:43,033 --> 00:20:45,953
Chilchuck, aku sudah berpikir, dan…

313
00:20:46,620 --> 00:20:48,664
Biarkan aku bicara lebih dahulu.

314
00:20:50,833 --> 00:20:51,792
Laios,

315
00:20:53,043 --> 00:20:56,714
aku tidak bisa membayangkan
perasaanmu saat ini.

316
00:20:57,298 --> 00:21:00,968
Tapi kita tidak bisa
melanjutkan pencarian seperti ini.

317
00:21:02,303 --> 00:21:05,472
Salah satu dari kita pasti akan mati.

318
00:21:06,807 --> 00:21:08,642
Kumohon, Laios.

319
00:21:10,602 --> 00:21:13,230
Kuatkanlah dirimu untuk saat ini
dan kembali ke permukaan!

320
00:21:13,314 --> 00:21:15,858
Aku tidak mau kehilangan kalian!

321
00:21:15,941 --> 00:21:19,153
Perasaanku mungkin tidak sebanding
dengan rasa sayangmu kepada adikmu,

322
00:21:19,236 --> 00:21:20,738
tapi aku bisa kehilangan kalian bertiga!

323
00:21:20,821 --> 00:21:23,240
Memberi tahu Penguasa Pulau
tentang penyihir gila itu

324
00:21:23,324 --> 00:21:24,450
mungkin bisa memicu tindakan.

325
00:21:24,533 --> 00:21:27,119
Mungkin kita bisa mengumpulkan dana
untuk meminta bantuan!

326
00:21:27,202 --> 00:21:28,620
Dengan persiapan yang cukup,

327
00:21:28,704 --> 00:21:31,206
kita bisa mencapai lantai ini
dengan lebih cepat!

328
00:21:32,207 --> 00:21:35,002
Jadi, kumohon…

329
00:21:36,587 --> 00:21:39,381
Ayo kembali, Laios.

330
00:21:43,677 --> 00:21:45,387
Sejujurnya,

331
00:21:45,471 --> 00:21:49,892
kita kekurangan bumbu dan bahan lainnya.

332
00:21:50,476 --> 00:21:54,271
Aku ingin memastikan kita bisa
membuat sesuatu yang lezat untuk Falin.

333
00:21:54,355 --> 00:21:57,149
Kita harus kembali ke kota
dan mengisi kembali persediaan.

334
00:21:59,651 --> 00:22:02,237
Aku sudah mengirim kabar
bahwa Naga Merah telah dibunuh.

335
00:22:03,238 --> 00:22:05,157
Kakakku akan segera kembali
dengan yang lain.

336
00:22:05,657 --> 00:22:09,661
Saat kalian sudah siap
dan kembali ke sini,

337
00:22:10,287 --> 00:22:13,457
kami akan berusaha membantu kalian.

338
00:22:16,835 --> 00:22:17,753
Baiklah.

339
00:22:20,923 --> 00:22:23,467
Maaf sudah membuatmu khawatir.

340
00:22:24,843 --> 00:22:26,929
Ayo kembali.

341
00:22:28,972 --> 00:22:29,848
Ya.

342
00:23:55,976 --> 00:24:00,981
Terjemahan subtitle oleh Novia Hartanthi

