1
00:01:23,333 --> 00:01:26,253
DELICIOUS IN DUNGEON

2
00:01:33,385 --> 00:01:36,680
Sebanyak apa pun diolah,
kami tidak bisa makan semuanya.

3
00:02:10,672 --> 00:02:12,382
Di sana rupanya kau.

4
00:02:13,884 --> 00:02:15,886
Kenapa kau terlihat seperti itu?

5
00:02:16,553 --> 00:02:19,973
Kupikir aku menugaskanmu dengan
misi untuk mencari Yang Mulia.

6
00:02:21,266 --> 00:02:24,019
Aku tidak ingat
memberimu cuti untuk istirahat.

7
00:02:29,399 --> 00:02:31,026
Apa itu tadi?

8
00:02:32,027 --> 00:02:34,279
Pedangku yang tersandar di
tembok tiba-tiba terjatuh.

9
00:02:34,362 --> 00:02:36,948
Ikat saja pedang itu.

10
00:02:39,201 --> 00:02:40,076
Falin?

11
00:02:41,119 --> 00:02:42,871
Marcille. Marcille.

12
00:02:44,831 --> 00:02:46,041
Kau tahu di mana Falin?

13
00:02:46,124 --> 00:02:47,417
Hah? Apa?

14
00:02:49,211 --> 00:02:51,463
Senshi, kau melihat Falin?

15
00:02:51,546 --> 00:02:53,131
Belum ada yang lewat dari tadi.

16
00:02:54,382 --> 00:02:56,801
Apa? Apa ada masalah?

17
00:02:58,303 --> 00:02:59,012
Tidak mungkin.

18
00:03:00,472 --> 00:03:02,224
Apakah dia pergi dari sini?

19
00:03:05,685 --> 00:03:07,562
Aku mau pergi keluar mencarinya.

20
00:03:07,896 --> 00:03:08,563
Apa?

21
00:03:18,156 --> 00:03:19,324
Apa yang…

22
00:03:20,659 --> 00:03:21,534
Falin!

23
00:03:23,411 --> 00:03:24,663
Kau baik-baik saja?

24
00:03:25,914 --> 00:03:26,748
Apa…

25
00:03:29,668 --> 00:03:31,586
Apa yang telah terjadi padamu?

26
00:03:32,212 --> 00:03:36,341
Aku harus menemukan, Raja Delgal.

27
00:03:36,424 --> 00:03:39,803
-Delgal? Siapa…
-Yang ada…

28
00:03:40,428 --> 00:03:44,975
Semua di seluruh dataran ini,
bangunannya, mata uangnya, warganya,

29
00:03:45,058 --> 00:03:49,312
ternaknya, darahnya, dagingnya.

30
00:03:50,438 --> 00:03:54,526
Bahkan termasuk setiap butiran
pasir yang kau hancurkan dengan kakimu.

31
00:03:55,193 --> 00:04:00,448
Semua milik Yang Mulia, Raja Delgal.

32
00:04:03,201 --> 00:04:05,745
Kau memang pencuri yang menjijikkan.

33
00:04:07,038 --> 00:04:09,291
Aku masih ingat betul siapa dirimu.

34
00:04:09,958 --> 00:04:13,378
Kau adalah orang yang aku lihat saat itu
sedang berkeliaran di dalam lukisan itu.

35
00:04:13,461 --> 00:04:17,549
Mengingatku? Raja? Di dalam lukisan?

36
00:04:18,216 --> 00:04:21,886
Siapa kau? Apa yang kau inginkan?

37
00:04:26,349 --> 00:04:27,851
Penguasa bawah tanah…

38
00:04:29,019 --> 00:04:30,645
Si penyihir gila!

39
00:04:34,774 --> 00:04:37,944
Kau, kau yang di sana! Cepat mundur!

40
00:04:38,028 --> 00:04:40,322
Yang berikutnya aku tidak akan meleset!

41
00:04:42,282 --> 00:04:44,701
Perampas yang menjijikkan dan kotor.

42
00:04:46,453 --> 00:04:47,871
Falin, bisa kau berdiri? Falin!

43
00:04:50,373 --> 00:04:50,874
Diam!

44
00:04:55,086 --> 00:04:56,254
L-Laios!

45
00:04:56,588 --> 00:04:57,964
Kekuatan apa yang…

46
00:04:58,965 --> 00:05:03,136
Apa sebenarnya yang sedang terjadi?
Apakah orang itu seorang petualang?

47
00:05:05,472 --> 00:05:06,598
Hah? Sebuah buku?

48
00:05:06,681 --> 00:05:08,641
Aku punya firasat buruk untuk ini.

49
00:05:08,767 --> 00:05:11,436
Ebunto ohnbam Romfes
Roodobahm Unnto Reshufam

50
00:05:11,519 --> 00:05:13,897
Apakah dia sedang membaca mantera?

51
00:05:14,105 --> 00:05:16,524
Ebunto ohnbam Romfes
Roodobahm Unnto Reshufam

52
00:05:16,608 --> 00:05:18,360
Mantera itu…

53
00:05:19,235 --> 00:05:24,157
Ebunto ohnbam Romfes
Roodobahm Unnto Reshufam

54
00:05:24,240 --> 00:05:25,533
Itu sihir kuno!

55
00:05:25,617 --> 00:05:27,077
Makan mereka hidup-hidup!

56
00:05:36,169 --> 00:05:40,590
Sihir ledakan, sihir pengusir
setan… Tidak! Itu tidak akan berhasil!

57
00:05:40,673 --> 00:05:41,800
Berarti…

58
00:05:48,056 --> 00:05:50,600
Aku akan langsung menulis ulang mantranya!

59
00:05:58,525 --> 00:05:59,484
Hancur!

60
00:06:05,156 --> 00:06:08,535
Hancur! Hancur! Hancur! Hancur!

61
00:06:08,618 --> 00:06:13,540
Sihir kuno yang satu ini… Tidak bisa
aku pahami! Aku bisa membacanya! Tapi…

62
00:06:17,377 --> 00:06:19,462
Tapi aku tidak bisa mengikutinya!

63
00:06:23,133 --> 00:06:25,552
DAGING NAGA TANPA TULANG

64
00:06:27,637 --> 00:06:31,141
DAGING NAGA TANPA TULANG

65
00:06:40,233 --> 00:06:43,361
Apa kau orang yang
menciptakan ruang bawah tanah ini?

66
00:06:44,571 --> 00:06:47,073
Aku perlu bicarak
tentang sesuatu denganmu…

67
00:07:07,677 --> 00:07:10,972
Jangan terlalu khawatir.
Para pencuri sudah pergi.

68
00:07:13,183 --> 00:07:15,602
Dan Yang Mulia pasti akan segera kembali.

69
00:07:16,186 --> 00:07:19,230
Mari kita buat perayaan
yang meriah saat dia datang!

70
00:07:20,815 --> 00:07:21,649
Hei, Naga.

71
00:07:25,069 --> 00:07:29,866
Itu pasti rasanya tidak nyaman.
Biar kuubah bentukmu sekali lagi.

72
00:07:38,875 --> 00:07:40,752
Lakukan apa yang diperintahkan.

73
00:07:42,837 --> 00:07:43,588
Baik.

74
00:07:48,635 --> 00:07:52,263
-Apa yang telah terjadi?
-Tunggu, aku akan terangi tempat ini.

75
00:07:56,476 --> 00:07:57,769
Tempat apa ini?

76
00:07:58,353 --> 00:08:03,691
Dari mana sebenarnya kita terjatuh tadi?
Apa yang terjadi? Tidak ada jalan keluar.

77
00:08:05,318 --> 00:08:08,696
-Apa itu?
-Apa dindingnya bergerak mendekat?

78
00:08:08,780 --> 00:08:10,823
Kau bercanda, 'kan? Sial!

79
00:08:10,907 --> 00:08:13,451
-Cari jalan keluar!
-Tapi di mana?

80
00:08:13,535 --> 00:08:15,453
Kau tidak bisa lakukan
sesuatu dengan sihirmu?

81
00:08:15,537 --> 00:08:17,872
Kekuatan seperti apa yang harus kupakai?

82
00:08:25,004 --> 00:08:26,923
Kita akan mati.

83
00:08:27,507 --> 00:08:29,509
Ini bukan pertama kalinya aku mati, tapi
tidak ada yang akan menemukan kita di

84
00:08:29,592 --> 00:08:31,177
dalam batu.

85
00:08:33,012 --> 00:08:36,307
Tapi aku baru saja melihat Falin, dan aku
sudah begitu dekat dengan rahasia penjara

86
00:08:36,391 --> 00:08:39,769
bawah tanah. Semua itu
akan menjadi tidak berarti!

87
00:08:40,770 --> 00:08:43,022
Kalau berakhir seperti ini.

88
00:08:47,277 --> 00:08:48,319
Marcille?

89
00:08:50,113 --> 00:08:52,657
Itu terowongan! Kita bisa lari dari sana!

90
00:08:53,783 --> 00:08:56,202
-Tapi kita tidak tahu ke mana ujungnya!
-Ini lebih baik

91
00:08:56,286 --> 00:08:58,621
daripada jadi kue satu loyang!

92
00:08:58,705 --> 00:09:00,248
Ayo cepatlah!

93
00:09:09,340 --> 00:09:11,968
Ada di mana kita? Dingin sekali.

94
00:09:14,012 --> 00:09:16,639
Bagaimana pun juga, kita
harus pergi dari sini.

95
00:09:16,723 --> 00:09:17,473
Tidak bisa.

96
00:09:17,682 --> 00:09:21,185
Aku nyaris tidak bisa mengangkat jariku.

97
00:09:21,269 --> 00:09:24,856
Tidak, kau harus bangun. Kalau
orang itu menemukan kita lagi…

98
00:09:33,072 --> 00:09:34,657
H-Habis sudah.

99
00:09:38,453 --> 00:09:40,788
"Tidak apa-apa."

100
00:09:42,457 --> 00:09:46,085
"Tolong jangan khawatir."

101
00:09:47,587 --> 00:09:49,505
Me-Mereka menghilang?

102
00:09:49,589 --> 00:09:53,176
Eh, sial, aku
benar-benar bisa gila karena ini.

103
00:09:54,719 --> 00:09:55,637
Senshi.

104
00:09:56,220 --> 00:09:57,972
Bisakah kau bangunkan Laios?

105
00:09:58,139 --> 00:10:00,350
Aku mau lihat-lihat sekitar sini dulu.

106
00:10:05,730 --> 00:10:07,190
Tangkap dia!

107
00:10:07,273 --> 00:10:11,235
-Bagaimana bisa mereka masuk ke sini?
-Siap, ada yang telinganya panjang.

108
00:10:11,319 --> 00:10:12,195
Dia lari ke sana!

109
00:10:12,278 --> 00:10:13,446
Kembali kesini!

110
00:10:13,988 --> 00:10:14,947
Gaduh sekali!

111
00:10:15,490 --> 00:10:16,908
Apa yang terjadi di sini?

112
00:10:16,991 --> 00:10:18,409
Ada mata-mata, pemimpin!

113
00:10:18,493 --> 00:10:21,746
Dari mana itu? Apa yang
dilakukan oleh pemantau?

114
00:10:22,497 --> 00:10:24,832
Masalahnya, kami bahkan tidak…

115
00:10:24,916 --> 00:10:26,459
Lubangnya tertutup.

116
00:10:26,542 --> 00:10:27,460
Terserahlah.

117
00:10:28,503 --> 00:10:29,545
Yang kecil.

118
00:10:30,254 --> 00:10:32,298
Penghuni bawah tanah,

119
00:10:32,382 --> 00:10:35,426
si kaki panjang, dan telinga panjang.

120
00:10:35,510 --> 00:10:38,221
Menarik sekali. Aku belum pernah membunuh
telinga panjang sebelumnya, akhirnya ada

121
00:10:38,304 --> 00:10:39,889
kesempatan.

122
00:10:41,391 --> 00:10:45,937
Berikan yang kecil untuk makanan anjing.
Mereka sudah kelaparan karena hiburan.

123
00:10:46,020 --> 00:10:50,566
Tunggu. Apakah kau
kebetulan adalah adiknya Chief Zon?

124
00:10:50,650 --> 00:10:53,820
Kami datang ke sini untuk memenuhi janji
pada Chief Zon. Aku ingin meminta belas

125
00:10:53,903 --> 00:10:56,531
kasihan untuk itu.

126
00:10:58,449 --> 00:11:00,076
Bagaimana kau bisa tahu?

127
00:11:05,540 --> 00:11:06,958
Kau si penjual sayur itu!

128
00:11:07,041 --> 00:11:09,711
Baumu berbeda makanya
kami tidak tahu dari awal.

129
00:11:10,294 --> 00:11:13,214
Agar kau bisa sampai sejauh ini…

130
00:11:13,297 --> 00:11:15,383
Ada janji apa dengan ketua kami?

131
00:11:17,885 --> 00:11:19,220
Jadi begitu.

132
00:11:19,303 --> 00:11:22,265
Jadi itulah yang terjadi. Aku sudah
berpikir aneh karena kami tiba-tiba tidak

133
00:11:22,348 --> 00:11:25,393
melihat naga itu lagi.

134
00:11:26,310 --> 00:11:30,523
Atas nama kakakku, aku berterima
kasih. Siapkan obat yang sudah diracik.

135
00:11:39,198 --> 00:11:40,158
Selesai.

136
00:12:02,847 --> 00:12:04,140
Aku… aku…

137
00:12:06,893 --> 00:12:07,769
hanya…

138
00:12:09,520 --> 00:12:10,438
ob mana…

139
00:12:18,613 --> 00:12:19,447
Hei.

140
00:12:19,864 --> 00:12:23,284
Saat itu kami diserang oleh
para pengguna sihirnya peri.

141
00:12:23,868 --> 00:12:27,663
-Apakah mungkin kau tahu sesuatu tentang…
-Kau berpapasan dengannya?

142
00:12:27,747 --> 00:12:30,750
Dia punya kulit berwarna
lebih gelap dan rambut perak.

143
00:12:30,833 --> 00:12:31,501
Itu dia.

144
00:12:32,627 --> 00:12:34,670
Aku tidak tahu banyak rincian yang lain.

145
00:12:35,254 --> 00:12:37,715
Tapi dia sudah di sini lama dari sebelum
kami tiba, dan sepertinya yang menguasai

146
00:12:37,799 --> 00:12:40,259
ruang bawah tanah.

147
00:12:41,260 --> 00:12:43,971
Jika ada seseorang dari luar ruang bawah
tanah yang datang dan mulai mengganggu,

148
00:12:44,055 --> 00:12:46,933
dia sepertinya akan muncul.

149
00:12:48,059 --> 00:12:51,687
Menciptakan monster dan dengan bebas bisa
mengendalikannya, mengubah semua tempat,

150
00:12:51,771 --> 00:12:55,525
hanya dengan membuka buku itu, dia
membunuh berbagai jenis makhluk.

151
00:12:56,526 --> 00:12:59,529
Dia adalah penguasa ruang
bawah tanah… jadi maksudmu…

152
00:13:00,530 --> 00:13:04,450
Kami sebenarnya saat itu telah
ditandai oleh si penyihir gila itu?

153
00:13:04,534 --> 00:13:08,955
Kau pasti bercanda! Sial, kita
harus keluar dari sini secepatnya!

154
00:13:09,038 --> 00:13:11,582
Apakah sihir Marcille yang memanggil
untuk ke sini? Tidak, apakah karena kami

155
00:13:11,666 --> 00:13:14,210
membunuh naga merah?

156
00:13:15,294 --> 00:13:17,755
Dia memang menggunakan beberapa monster,
dan jika kau sampai membunuh salah

157
00:13:17,839 --> 00:13:20,716
satunya, maka itu membuat dia marah.

158
00:13:20,800 --> 00:13:23,845
Jadi Kakakku hati-hati akan hal itu
selama ini dan juga menyuruh kami untuk

159
00:13:23,928 --> 00:13:26,806
tidak menyentuh naga merah.

160
00:13:27,807 --> 00:13:29,851
Kakak memang selalu benar.

161
00:13:29,934 --> 00:13:31,102
Makhluk itu!

162
00:13:31,686 --> 00:13:35,857
Saat keduanya bangun nanti, mereka
pasti ingin mulai mencari Falin.

163
00:13:35,940 --> 00:13:38,860
Aku harus membuat mereka
menyerah bagaimana pun caranya.

164
00:13:38,943 --> 00:13:40,111
Bagaimana caranya?

165
00:13:40,194 --> 00:13:42,864
Apa pun yang memungkinkan. Membakar
tongkat itu, mengatakan pada mereka kita

166
00:13:42,947 --> 00:13:45,366
melihat Falin ke permukaan.

167
00:13:45,533 --> 00:13:49,704
Atau beri tahu mereka bahwa Falin
sudah puas setelah makan daging naga.

168
00:13:49,829 --> 00:13:51,747
Jadi, berbohong pada mereka?

169
00:13:51,831 --> 00:13:54,083
Ya, itu betul! Kalau tidak, maka kedua
orang bodoh itu tidak akan pernah

170
00:13:54,166 --> 00:13:55,459
menyerah!

171
00:13:56,836 --> 00:14:00,089
Jika kita pergi sampai jauh lagi, kita
akan terbunuh di sini. Apa kau mau jadi

172
00:14:00,172 --> 00:14:03,509
satu dengan dinding? Aku
tentu saja tidak mau! Aku-

173
00:14:10,099 --> 00:14:13,769
Tidak mungkin aku mau pergi
bersama mereka terus sampai mati.

174
00:14:14,687 --> 00:14:15,521
Hei…

175
00:14:15,855 --> 00:14:18,316
Aku mau ambil barang-barang yang kami
tinggalkan. Bisakah aku memintamu untuk

176
00:14:18,399 --> 00:14:19,859
mengantar?

177
00:14:21,110 --> 00:14:27,783
Aku menolak. Aroma dari sikap yang
busuk bisa tersimpan dalam diriku.

178
00:14:29,452 --> 00:14:33,289
Aku sendiri juga ingin bertanya.
Bisakah kau menuntunnya ke sana?

179
00:14:33,372 --> 00:14:36,208
Dia memang pengecut,
tapi dia bukan orang jahat.

180
00:14:36,292 --> 00:14:39,045
Senshi, kau tidak ikut denganku?

181
00:14:39,629 --> 00:14:42,673
Harus ada seseorang yang
tinggal dan tetap bersama mereka.

182
00:14:48,262 --> 00:14:50,681
Jika itu permintaan darimu, aku tak bisa.

183
00:14:51,265 --> 00:14:53,559
Aku tidak menyukainya, ah tapi baiklah.

184
00:15:01,067 --> 00:15:05,237
Sial. Ternyata aku hanya
dikelilingi oleh orang-orang bodoh!

185
00:15:06,155 --> 00:15:08,616
Apakah kau terpisah dari anggota kelompok?

186
00:15:08,783 --> 00:15:09,951
Itu benar.

187
00:15:10,534 --> 00:15:13,329
Terakhir kami melihatnya, dia duduk di
dekat kakinya penyihir. Kami tidak bisa

188
00:15:13,412 --> 00:15:16,374
terlalu yakin tentang hal itu.

189
00:15:17,708 --> 00:15:21,462
Tapi itu bukan alasan untuk
berbohong kepada anggota kelompok lain.

190
00:15:22,046 --> 00:15:25,216
Orang luar bebas mengatakan
apa yang mereka inginkan, bukan?

191
00:15:25,299 --> 00:15:27,301
Bukan apa-apa, itu bukan apa-apa.

192
00:15:27,927 --> 00:15:29,220
Dibelakangmu.

193
00:15:36,352 --> 00:15:38,813
-Tenang.
-Dingin…

194
00:15:39,897 --> 00:15:41,816
Mereka adalah penduduk kota ini.

195
00:15:42,024 --> 00:15:44,360
Hantu-hantu di daerah ini masih punya
indera sendiri, mereka hanya muncul saat

196
00:15:44,443 --> 00:15:46,862
mereka ingin mengungkapkan diri.

197
00:15:47,822 --> 00:15:51,617
Jalan yang mereka ambil
masih aman. Ayo ikuti mereka.

198
00:15:51,701 --> 00:15:53,744
Apa kau yakin?

199
00:16:07,967 --> 00:16:10,511
Tempat itu… Di situlah kami sebelumnya.

200
00:16:11,178 --> 00:16:13,389
Naga merah itu sudah hilang dari sana.

201
00:16:14,015 --> 00:16:17,351
Apakah dia sudah… hidup kembali?

202
00:16:17,435 --> 00:16:20,688
Tidak. Sepertinya kawanan anjing tidak
ada yang terpengaruh. Entah penyihir itu

203
00:16:20,771 --> 00:16:24,358
membuatnya hilang, atau mengambilnya.

204
00:16:24,442 --> 00:16:27,111
Sepertinya ada ledakan di sini.

205
00:16:27,194 --> 00:16:31,115
Ada api yang dinyalakan di dekat organ
bahan bakar naga, dan menyebabkan ledakan.

206
00:16:31,198 --> 00:16:32,700
Aku heran kalian semua aman.

207
00:16:33,701 --> 00:16:36,120
Salah satu anggota kelompok kami
menggunakan sihirnya saat itu dan berhasil

208
00:16:36,203 --> 00:16:38,831
melindungi kami. Semua
berakhir tanpa insiden.

209
00:16:39,331 --> 00:16:42,126
Kau beruntung kalau kita
bicara tentang kelompokmu.

210
00:16:42,209 --> 00:16:44,628
Bukan itu maksudku.

211
00:16:44,712 --> 00:16:47,923
Orang itu sendiri bahkan tidak tahu dia
bisa menggunakan sihir tersebt. Sang tabib

212
00:16:48,007 --> 00:16:50,760
itu ikut campur dan
membuat kami semua terpesona.

213
00:16:51,844 --> 00:16:55,681
Akhirnya, kami berhasil, tapi kalau
sampai gagal, maka kami akan jadi orang

214
00:16:55,765 --> 00:16:59,393
bodoh. Seperti itulah mereka.

215
00:17:02,813 --> 00:17:03,773
Omong-omong…

216
00:17:03,898 --> 00:17:07,276
Bagaimana cara kalian semua
bisa mengalahkan naga merah itu?

217
00:17:08,402 --> 00:17:11,155
Aku dan Senshi menarik perhatiannya, dan
sementara itu, Laios, pria jangkung di

218
00:17:11,238 --> 00:17:13,991
kelompok kami, dia langsung melompat ke
dalamnya dan menyerang titik lemah sang

219
00:17:14,075 --> 00:17:14,909
naga.

220
00:17:17,119 --> 00:17:19,622
Itu luar biasa. Mereka yang
bertarung seperti itu pasti para

221
00:17:19,705 --> 00:17:21,165
pemberani.

222
00:17:22,917 --> 00:17:24,543
Itu bukanlah keberanian.

223
00:17:25,127 --> 00:17:27,088
Tidak masalah karena kami memang
berhasil, tapi itu sebuah pertarungan yang

224
00:17:27,171 --> 00:17:28,047
bodoh.

225
00:17:29,632 --> 00:17:32,426
Sejujurnya, itu membuatku takut. Aku
bayangkan apa yang akan terjadi pada

226
00:17:32,510 --> 00:17:35,137
orang-orang yang membuat
keputusan semacam itu.

227
00:17:36,138 --> 00:17:39,892
Ada anggota kelompok lain yang
telah meninggalkan kelompok kami.

228
00:17:40,893 --> 00:17:45,022
Setelah dipikirkan lagi sekarang,
mungkin merekalah yang lebih pintar.

229
00:17:45,606 --> 00:17:50,236
Aku harus tidak keras kepala, mungkin
harusnya tidak meninggalkan kelompok itu.

230
00:17:50,319 --> 00:17:54,073
Kau akan baik-baik saja kalau
kau kehilangan mereka semua?

231
00:17:56,450 --> 00:17:58,536
Aku tidak tahu. Mungkin…

232
00:17:59,286 --> 00:18:02,039
Mungkin karena aku yang
bilang mau pergi bersama mereka,

233
00:18:02,123 --> 00:18:04,291
sehingga dia pun tidak bisa berhenti.

234
00:18:06,127 --> 00:18:08,546
Kemudian? Apa yang terjadi setelah itu?

235
00:18:09,880 --> 00:18:11,882
Kami menyembuhkan semua cedera kami…

236
00:18:12,883 --> 00:18:13,884
Di ruangan ini…

237
00:18:19,390 --> 00:18:21,767
Kami memasak daging naga, dan memakannya.

238
00:18:22,101 --> 00:18:25,104
Itu bagus. Menikmati hasil
dari sebuah pertempuran.

239
00:18:29,191 --> 00:18:31,819
Dan penyihir itu kemudian
muncul setelah semua itu?

240
00:18:32,403 --> 00:18:35,489
Bagaimana kalian semua bisa
selamat dari serangannya?

241
00:18:35,823 --> 00:18:39,410
Pengguna sihir di kelompok kami
berhasil menahan serangannya.

242
00:18:40,161 --> 00:18:42,204
Gadis yang telinganya panjang itu? Tapi
dia punya wajah yang terlihat sangat

243
00:18:42,288 --> 00:18:43,164
bodoh.

244
00:18:44,290 --> 00:18:46,083
Jika berbohong pada mereka bisa
membawa kami kembali ke permukaan.

245
00:18:46,167 --> 00:18:49,545
Jika kami bisa keluar dari ruang bawah
tanah ini, tidak ada yang tahu apakah dia

246
00:18:49,628 --> 00:18:52,464
bisa jalani hidup yang layak.

247
00:18:53,549 --> 00:18:57,469
Mereka semua… Mereka
semua bodoh dan dungu.

248
00:18:58,053 --> 00:18:59,096
Orang-orang bodoh…

249
00:18:59,805 --> 00:19:02,725
Mereka berpikir bahwa kalau mereka bisa
mendorong dirinya sendiri, mereka akan

250
00:19:02,808 --> 00:19:05,769
lebih dihargai. Sulit
meyakinkan orang seperti itu.

251
00:19:06,812 --> 00:19:08,731
Jadi kau akan berbohong kepada mereka?

252
00:19:08,814 --> 00:19:11,483
Masih ada cara yang lebih
baik untuk selesaikan ini.

253
00:19:11,567 --> 00:19:14,570
Jika berbohong kepada mereka bisa membawa
kami kembali ke permukaan, maka itu akan

254
00:19:14,653 --> 00:19:17,990
luar biasa! Karena aku pengecut!

255
00:19:18,073 --> 00:19:20,993
Karena hidupku sendiri adalah
yang paling penting dari apa pun!

256
00:19:21,076 --> 00:19:22,244
Bukan itu maksudku.

257
00:19:25,080 --> 00:19:29,001
Jujur saja, dan beri tahu mereka
bahwa kau tidak ingin mereka mati.

258
00:19:41,263 --> 00:19:43,891
Sial, pedang ini lagi…

259
00:19:43,974 --> 00:19:46,393
Kau datang jauh-jauh ke sini?

260
00:19:52,233 --> 00:19:55,736
Kau mungkin yang paling
cerdas diantara kami semua.

261
00:19:59,657 --> 00:20:00,783
Jejak darah…

262
00:20:01,492 --> 00:20:03,619
Seperti ada mayat yang diseret.

263
00:20:04,620 --> 00:20:05,454
Hei.

264
00:20:05,746 --> 00:20:06,997
Aku akan meninggalkanmu.

265
00:20:07,498 --> 00:20:08,499
Oh, ya.

266
00:20:15,506 --> 00:20:18,550
Aku sudah mendapatkan
kembali barang-barang kita.

267
00:20:20,261 --> 00:20:23,931
Hei, apa yang kau lakukan? Kau
harusnya berbaring dulu saat ini!

268
00:20:24,014 --> 00:20:25,266
Tidak ada rasa sakit sama sekali.

269
00:20:25,349 --> 00:20:28,227
Rasa sakitmu semakin bodoh
sekarang karena apa yang kau lakukan!

270
00:20:28,310 --> 00:20:31,063
Falin pasti masih ada di dekat sini.

271
00:20:32,147 --> 00:20:33,649
Sudah, tenanglah.

272
00:20:37,152 --> 00:20:42,032
Aku ingin bicara sesuatu pada kalian.

273
00:20:43,033 --> 00:20:45,536
Chilchuck, aku sudah memikirkannya, dan…

274
00:20:46,620 --> 00:20:48,455
Tolonglah, izinkan aku bicara dulu.

275
00:20:50,874 --> 00:20:51,750
Laios.

276
00:20:53,085 --> 00:20:57,214
Terlalu banyak hal yang terjadi dalam
hatimu tidak bisa kupahami sepenuhnya.

277
00:20:57,298 --> 00:21:01,593
Tapi dalam keadaan kita saat ini,
tidak mungkin untuk bisa terus menjelajah.

278
00:21:02,344 --> 00:21:05,055
Seseorang bisa saja akan mati.

279
00:21:06,807 --> 00:21:08,559
Tolonglah, laios.

280
00:21:10,644 --> 00:21:13,230
Bisakah kau menahan
diri, kembali ke permukaan?

281
00:21:13,314 --> 00:21:17,026
Aku tidak ingin kehilangan kalian. Aku
tahu ini tidak akan bisa dibandingkan

282
00:21:17,109 --> 00:21:20,738
dengan perasaanmu pada adikmu,
tapi ini demi keselamatan tiga orang!

283
00:21:20,821 --> 00:21:22,948
Kalau kita bilang bahwa kita melihat
penyihir gila itu, maka sang penguasa

284
00:21:23,032 --> 00:21:24,992
pulau mungkin saja akan melakukan sesuatu
untuk itu. Kita bisa mengumpulkan uang dan

285
00:21:25,075 --> 00:21:27,119
kita bisa menyewa lebih banyak orang.

286
00:21:32,207 --> 00:21:34,543
Jadi, aku mohon…

287
00:21:36,545 --> 00:21:38,881
Ayo kita kembali dulu, Laios.

288
00:21:43,594 --> 00:21:45,387
Bicara sejujurnya…

289
00:21:45,471 --> 00:21:49,892
Aku hanya tinggal punya sedikit
bahan dan rempah-rempah yang tersisa.

290
00:21:50,476 --> 00:21:53,729
Aku ingin Falin bisa makan yang layak
dan lezat. Kita harus kembali ke kota dan

291
00:21:53,812 --> 00:21:57,149
mengisi kembali persediaan kita.

292
00:21:59,693 --> 00:22:03,155
Aku sudah mengutus seorang
mengatakan bahwa naga merah telah kalah.

293
00:22:03,238 --> 00:22:06,283
Kakakku dan yang lainnya pada akhirnya
harus kembali. Begitu persiapan kalian

294
00:22:06,367 --> 00:22:09,244
selesai dan kembali lagi,

295
00:22:10,287 --> 00:22:11,705
kami akan berusaha sebaik mungkin kami
akan berusaha untuk mendukung kalian

296
00:22:11,789 --> 00:22:13,082
semuanya.

297
00:22:14,166 --> 00:22:15,334
Baiklah.

298
00:22:20,839 --> 00:22:23,050
Maafkan aku telah membuatmu khawatir.

299
00:22:25,010 --> 00:22:26,929
Ayo kita persiapkan diri untuk pulang.

300
00:22:28,722 --> 00:22:29,556
Ya.

