1
00:01:24,125 --> 00:01:27,879
DUNGEON FOOD

2
00:01:32,676 --> 00:01:33,510
PROSCIUTTO DI DRAGO DISOSSATO

3
00:01:33,593 --> 00:01:36,304
Non so se riusciremo
a consumare tutta questa carne.

4
00:02:10,714 --> 00:02:11,965
Eccoti.

5
00:02:13,884 --> 00:02:15,886
Perché hai questa forma?

6
00:02:16,553 --> 00:02:19,973
Pensavo di averti assegnato
il compito di cercare Sua Maestà.

7
00:02:21,183 --> 00:02:23,935
Non ricordo di averti permesso
di prenderti una pausa.

8
00:02:29,482 --> 00:02:31,026
Cos'era quel rumore?

9
00:02:32,110 --> 00:02:34,279
Sembra che la spada sia caduta.

10
00:02:34,362 --> 00:02:36,990
Dovresti legarla.

11
00:02:39,159 --> 00:02:40,327
Falin?

12
00:02:40,869 --> 00:02:43,246
Marcille.

13
00:02:44,789 --> 00:02:46,041
Dov'è andata Falin?

14
00:02:47,292 --> 00:02:48,543
Cosa?

15
00:02:49,210 --> 00:02:51,379
Senshi, sai dov'è andata Falin?

16
00:02:51,463 --> 00:02:53,548
Non ho visto passare nessuno.

17
00:02:54,382 --> 00:02:56,801
Che c'è? Qualcosa non va?

18
00:02:58,178 --> 00:02:59,429
Non ditemi

19
00:03:00,513 --> 00:03:02,641
che è uscita da questa finestra.

20
00:03:05,644 --> 00:03:07,103
Vado a dare un'occhiata fuori.

21
00:03:07,729 --> 00:03:08,563
Cosa?

22
00:03:18,156 --> 00:03:19,407
Ma che…

23
00:03:20,659 --> 00:03:21,660
Falin!

24
00:03:24,037 --> 00:03:24,913
Stai bene?

25
00:03:25,413 --> 00:03:26,706
Cos'è successo…

26
00:03:29,709 --> 00:03:31,586
Cos'è successo qui?

27
00:03:32,212 --> 00:03:36,341
Lord Delgal… Devo cercarlo.

28
00:03:36,424 --> 00:03:38,593
Delgal? Chi è?

29
00:03:38,677 --> 00:03:39,928
Tutto…

30
00:03:40,428 --> 00:03:42,847
Tutto ciò che esiste su questa terra,

31
00:03:42,931 --> 00:03:49,437
gli edifici, le monete d'oro, i cittadini,
il bestiame, il sangue, la carne…

32
00:03:50,438 --> 00:03:54,526
Persino il granello di sabbia
sotto i tuoi piedi

33
00:03:55,694 --> 00:04:00,657
appartiene a Sua Maestà, il re Delgal.

34
00:04:03,702 --> 00:04:05,954
Sporco ladro.

35
00:04:07,038 --> 00:04:09,457
Ricordo di averti già visto.

36
00:04:09,958 --> 00:04:12,877
Eri nascosto all'interno dei quadri.

37
00:04:13,461 --> 00:04:14,421
<i>Si ricorda di me?</i>

38
00:04:14,504 --> 00:04:16,047
<i>Il Re?</i>

39
00:04:16,131 --> 00:04:17,716
<i>All'interno dei quadri?</i>

40
00:04:18,216 --> 00:04:21,886
Chi sei? Qual è il tuo scopo?

41
00:04:26,349 --> 00:04:28,435
<i>È il signore del dungeon.</i>

42
00:04:29,019 --> 00:04:30,854
<i>Il mago pazzo!</i>

43
00:04:34,774 --> 00:04:37,944
Ehi, tu! Stai indietro!

44
00:04:38,028 --> 00:04:39,237
Non ti mancherò di nuovo!

45
00:04:42,282 --> 00:04:45,118
Maledetti usurpatori!

46
00:04:46,328 --> 00:04:47,329
Riesci ad alzarti?

47
00:04:47,412 --> 00:04:48,496
Falin!

48
00:04:49,873 --> 00:04:50,874
Sta' zitto!

49
00:04:55,086 --> 00:04:56,629
Laios!

50
00:04:56,713 --> 00:04:58,381
Che forza incredibile.

51
00:04:59,090 --> 00:05:01,134
Che diavolo succede?

52
00:05:01,217 --> 00:05:02,635
Quello è un avventuriero?

53
00:05:04,971 --> 00:05:06,556
Come? Perché il libro fa così?

54
00:05:06,639 --> 00:05:08,641
Ho un brutto presentimento.

55
00:05:08,725 --> 00:05:11,936
<i>Evunt Ornbam Romfes Roodbam Unt Leshfam.</i>

56
00:05:12,020 --> 00:05:13,897
Sta recitando qualcosa, vero?

57
00:05:13,980 --> 00:05:17,567
<i>Evunt Ornbam Romfes Roodbam Unt Leshfam.</i>

58
00:05:17,650 --> 00:05:19,152
Questo incantesimo…

59
00:05:19,235 --> 00:05:23,656
<i>Evunt Ornbam Romfes Roodbam Unt Leshfam.</i>

60
00:05:24,240 --> 00:05:25,533
<i>È magia antica!</i>

61
00:05:25,617 --> 00:05:26,910
Divorate!

62
00:05:36,044 --> 00:05:38,463
<i>Incantesimi esplosivi, magia di difesa…</i>

63
00:05:38,546 --> 00:05:40,590
<i>Niente può fermare questo attacco!</i>

64
00:05:40,673 --> 00:05:41,966
<i>Non mi resta che…</i>

65
00:05:48,056 --> 00:05:50,600
<i>sovrascrivere direttamente l'incantesimo!</i>

66
00:05:58,566 --> 00:05:59,484
Cancella!

67
00:06:04,989 --> 00:06:08,034
Cancella!

68
00:06:08,618 --> 00:06:10,370
<i>Questa magia antica…</i>

69
00:06:10,453 --> 00:06:13,373
<i>Posso capirla e decifrarla, ma…</i>

70
00:06:17,877 --> 00:06:20,046
<i>non riesco a starle dietro!</i>

71
00:06:23,133 --> 00:06:25,552
PROSCIUTTO DI DRAGO DISOSSATO

72
00:06:27,637 --> 00:06:31,558
PROSCIUTTO DI DRAGO DISOSSATO

73
00:06:40,358 --> 00:06:43,820
Sei tu il creatore di questo dungeon?

74
00:06:44,737 --> 00:06:47,073
Vorrei fare due chiacchiere con…

75
00:07:07,677 --> 00:07:09,345
Non temete.

76
00:07:09,429 --> 00:07:11,347
I traditori se ne sono andati.

77
00:07:13,183 --> 00:07:15,602
Sua Maestà tornerà presto.

78
00:07:16,186 --> 00:07:18,396
Allora, festeggeremo in grande stile.

79
00:07:20,815 --> 00:07:21,983
Ehi, Drago.

80
00:07:25,069 --> 00:07:26,988
Questa forma dev'essere scomoda per te.

81
00:07:27,071 --> 00:07:30,241
Te ne darò una nuova.

82
00:07:38,958 --> 00:07:40,752
Fai quello che devi fare.

83
00:07:42,837 --> 00:07:44,005
Agli ordini.

84
00:07:46,883 --> 00:07:48,426
Ahi.

85
00:07:48,510 --> 00:07:49,844
Che succede?

86
00:07:49,928 --> 00:07:52,430
Aspettate, vi faccio luce.

87
00:07:56,434 --> 00:07:57,769
Dove siamo?

88
00:07:57,852 --> 00:08:00,355
E da dove siamo caduti?

89
00:08:01,022 --> 00:08:03,024
Ma che cavolo? Dov'è l'uscita…

90
00:08:05,318 --> 00:08:06,277
Che succede?

91
00:08:07,028 --> 00:08:08,821
Le pareti si stanno chiudendo!

92
00:08:08,905 --> 00:08:10,532
Non ci posso credere! Dannazione!

93
00:08:10,615 --> 00:08:12,367
L'uscita! Cercate un'uscita!

94
00:08:12,450 --> 00:08:13,660
Dove?

95
00:08:13,743 --> 00:08:15,036
Facci uscire con la magia!

96
00:08:15,119 --> 00:08:17,288
Che magia, esattamente?

97
00:08:26,089 --> 00:08:26,923
<i>Moriremo.</i>

98
00:08:27,590 --> 00:08:29,467
<i>Non è la prima volta che muoio,</i>

99
00:08:29,551 --> 00:08:31,678
<i>ma nessuno ci troverà sotto queste pietre.</i>

100
00:08:33,012 --> 00:08:35,139
<i>Mi sono ricongiunta con Falin</i>

101
00:08:35,223 --> 00:08:37,642
<i>e avvicinata alla risoluzione
del mistero del dungeon.</i>

102
00:08:37,725 --> 00:08:40,186
<i>Ora tutto questo sarà invano!</i>

103
00:08:40,270 --> 00:08:43,022
<i>Non voglio morire così!</i>

104
00:08:47,318 --> 00:08:48,486
Marcille!

105
00:08:50,613 --> 00:08:53,074
Un buco! Possiamo uscire da qui!

106
00:08:53,783 --> 00:08:56,035
Ma non sappiamo dove porta!

107
00:08:56,119 --> 00:08:58,079
Sempre meglio che morire schiacciati!

108
00:08:58,663 --> 00:09:00,582
Forza, sbrigati!

109
00:09:09,299 --> 00:09:10,800
Dove siamo?

110
00:09:11,342 --> 00:09:12,468
Si gela!

111
00:09:14,012 --> 00:09:16,472
Comunque, dobbiamo andarcene da qui.

112
00:09:16,556 --> 00:09:17,473
Non se ne parla.

113
00:09:17,557 --> 00:09:21,185
Non riesco a muovere neanche un dito.

114
00:09:21,269 --> 00:09:22,979
Devi provarci.

115
00:09:23,062 --> 00:09:25,064
Se quel tizio ci trova…

116
00:09:33,781 --> 00:09:34,907
<i>Siamo spacciati.</i>

117
00:09:47,587 --> 00:09:49,505
Sono scomparsi.

118
00:09:49,589 --> 00:09:53,134
Dannazione, mi sento come
se stesse per scoppiarmi la testa.

119
00:09:54,761 --> 00:09:57,388
Senshi, sveglia Laios.

120
00:09:58,056 --> 00:10:00,058
Io perlustro la zona.

121
00:10:06,189 --> 00:10:07,231
Prendetelo!

122
00:10:07,315 --> 00:10:09,067
Da dove sono entrati quei bastardi?

123
00:10:09,567 --> 00:10:10,902
C'è anche un'orecchie lunghe!

124
00:10:11,486 --> 00:10:13,237
- È andato di là!
- Brutto…

125
00:10:13,863 --> 00:10:15,406
Silenzio!

126
00:10:15,990 --> 00:10:16,824
Che succede?

127
00:10:16,908 --> 00:10:18,409
Delle talpe, Capitano.

128
00:10:18,493 --> 00:10:20,203
Come sono entrate?

129
00:10:20,286 --> 00:10:21,996
Cosa stavano facendo le guardie?

130
00:10:22,497 --> 00:10:24,957
Non lo sappiamo.

131
00:10:25,041 --> 00:10:26,459
<i>Il buco è sigillato.</i>

132
00:10:26,542 --> 00:10:27,919
Non importa.

133
00:10:28,503 --> 00:10:29,587
Un ometto,

134
00:10:30,254 --> 00:10:31,923
un abitante delle profondità,

135
00:10:32,507 --> 00:10:35,426
un gambelunghe e un'orecchie lunghe!

136
00:10:35,510 --> 00:10:37,095
Interessante.

137
00:10:37,178 --> 00:10:39,639
Non avevo mai ucciso un orecchie lunghe.

138
00:10:39,722 --> 00:10:40,807
Ci penso io.

139
00:10:41,391 --> 00:10:43,309
Date l'ometto ai cani.

140
00:10:43,393 --> 00:10:45,311
Hanno voglia di divertirsi.

141
00:10:45,895 --> 00:10:46,729
Aspetta.

142
00:10:46,813 --> 00:10:50,566
Sei la sorella del capo Zon, vero?

143
00:10:50,650 --> 00:10:55,113
Siamo venuti per mantenere
la promessa fatta al vostro capo.

144
00:10:55,196 --> 00:10:57,323
Trattaci con gentilezza.

145
00:10:58,408 --> 00:11:00,076
Come conosci quel nome?

146
00:11:00,993 --> 00:11:02,161
Cosa?

147
00:11:05,039 --> 00:11:06,958
Sei il venditore di verdure!

148
00:11:07,041 --> 00:11:09,710
Hai un odore diverso,
perciò non ti avevamo riconosciuto!

149
00:11:10,294 --> 00:11:13,214
Cosa vi porta quaggiù?

150
00:11:13,297 --> 00:11:15,758
Cos'avete promesso al nostro capo?

151
00:11:17,844 --> 00:11:18,719
Capisco.

152
00:11:19,345 --> 00:11:21,556
Ecco cos'è successo.

153
00:11:21,639 --> 00:11:25,643
Ero curiosa di sapere perché
il Drago fosse scomparso all'improvviso.

154
00:11:26,310 --> 00:11:29,021
Vi ringrazio a nome del capo.

155
00:11:29,105 --> 00:11:30,565
Prepara l'intruglio.

156
00:11:39,198 --> 00:11:40,408
È pronto.

157
00:11:40,491 --> 00:11:43,119
INTRUGLIO DEGLI ORCHI

158
00:12:02,138 --> 00:12:03,264
Ecco…

159
00:12:04,557 --> 00:12:06,142
Io sono solo…

160
00:12:06,893 --> 00:12:08,519
a corto di…

161
00:12:09,562 --> 00:12:10,646
magia.

162
00:12:18,571 --> 00:12:19,780
Ehi.

163
00:12:19,864 --> 00:12:22,658
Siamo stati attaccati da un mago elfo.

164
00:12:23,868 --> 00:12:25,661
Sai qualcosa di lui?

165
00:12:25,745 --> 00:12:26,996
L'avete incontrato?

166
00:12:27,705 --> 00:12:30,875
Aveva la carnagione scura
e i capelli d'argento…

167
00:12:30,958 --> 00:12:31,918
È lui.

168
00:12:32,627 --> 00:12:34,670
Non sappiamo molto di lui.

169
00:12:35,254 --> 00:12:38,424
È qui da molto prima
che ci stabilissimo noi.

170
00:12:38,508 --> 00:12:40,676
E sembra sia lui
a governare questo dungeon.

171
00:12:41,260 --> 00:12:45,431
Ogni volta che degli estranei
interferiscono troppo col dungeon,

172
00:12:45,515 --> 00:12:47,433
lui interviene.

173
00:12:48,059 --> 00:12:52,271
<i>Crea mostri, li controlla
a suo piacimento, altera il terreno</i>

174
00:12:52,355 --> 00:12:55,525
<i>e può uccidere qualsiasi creatura
sfogliando il suo libro.</i>

175
00:12:56,567 --> 00:12:58,945
Il signore del dungeon…

176
00:12:59,028 --> 00:12:59,946
Significa

177
00:13:00,530 --> 00:13:04,450
che abbiamo attirato l'attenzione
del mago pazzo!

178
00:13:04,534 --> 00:13:05,785
È una cosa seria!

179
00:13:05,868 --> 00:13:08,538
Dannazione,
dobbiamo andarcene da qui in fretta!

180
00:13:09,038 --> 00:13:11,499
È stata la magia di Marcille ad attirarlo?

181
00:13:11,582 --> 00:13:13,960
No, forse è perché
abbiamo abbattuto il Drago Rosso.

182
00:13:14,794 --> 00:13:17,838
Alcuni mostri sono sotto il suo comando,

183
00:13:17,922 --> 00:13:20,716
e quando vengono uccisi,
va su tutte le furie.

184
00:13:20,800 --> 00:13:22,843
Ecco perché mio fratello era preoccupato.

185
00:13:22,927 --> 00:13:27,223
Per questo ci ha detto
di lasciar perdere il Drago Rosso.

186
00:13:27,807 --> 00:13:29,642
Mio fratello ha sempre ragione.

187
00:13:29,725 --> 00:13:31,185
<i>Quel bastardo!</i>

188
00:13:31,686 --> 00:13:35,856
Quando quei due si sveglieranno,
vorranno andare a cercare Falin.

189
00:13:35,940 --> 00:13:38,359
Ma devo fare in modo che rinuncino.

190
00:13:38,943 --> 00:13:40,111
E come?

191
00:13:40,194 --> 00:13:41,612
In qualsiasi modo!

192
00:13:41,696 --> 00:13:42,947
Bruciamo il bastone di Marcille

193
00:13:43,030 --> 00:13:45,366
o diciamo che Falin
è tornata in superficie.

194
00:13:45,449 --> 00:13:48,786
O che dovremmo essere soddisfatti
dopo aver mangiato carne di drago.

195
00:13:49,787 --> 00:13:51,747
Quindi stai suggerendo di ingannarli?

196
00:13:51,831 --> 00:13:53,207
Esatto!

197
00:13:53,291 --> 00:13:56,752
Altrimenti, questi idioti
non rinunceranno mai!

198
00:13:56,836 --> 00:14:00,047
Se scendiamo ancora,
ci uccideranno di sicuro.

199
00:14:00,131 --> 00:14:01,757
Vuoi diventare parte del muro?

200
00:14:01,841 --> 00:14:03,509
Io no di certo!

201
00:14:10,099 --> 00:14:13,144
Non ho intenzione di proseguire
insieme a loro e di morire.

202
00:14:14,687 --> 00:14:15,771
Ehi,

203
00:14:15,855 --> 00:14:18,399
voglio recuperare le cose
che ho lasciato indietro.

204
00:14:19,066 --> 00:14:21,027
Puoi mostrarmi la strada?

205
00:14:23,613 --> 00:14:24,864
Assolutamente no.

206
00:14:24,947 --> 00:14:27,783
Non voglio avere niente a che fare
con la tua codardia.

207
00:14:29,368 --> 00:14:31,370
Te lo chiedo anch'io.

208
00:14:31,454 --> 00:14:33,289
Per favore, accompagnalo.

209
00:14:33,372 --> 00:14:36,417
È vero, è debole di cuore,
ma non è cattivo.

210
00:14:36,500 --> 00:14:39,045
Senshi, tu non vieni con me?

211
00:14:39,629 --> 00:14:42,673
Uno di noi deve restare con quei due.

212
00:14:42,757 --> 00:14:43,841
Ma…

213
00:14:48,262 --> 00:14:50,681
Sai che non so dirti di no.

214
00:14:50,765 --> 00:14:53,768
Preferirei non farlo,
ma gli mostrerò la strada.

215
00:15:01,067 --> 00:15:01,984
<i>Dannazione.</i>

216
00:15:02,526 --> 00:15:05,655
<i>Sono tutti degli idioti,
dal primo all'ultimo!</i>

217
00:15:06,155 --> 00:15:08,115
Avete perso una compagna?

218
00:15:08,824 --> 00:15:09,951
Sì.

219
00:15:10,534 --> 00:15:14,580
L'ultima volta che l'abbiamo vista
era a terra, accanto ai piedi del mago.

220
00:15:14,664 --> 00:15:16,958
È difficile avere qualche speranza.

221
00:15:17,750 --> 00:15:20,795
Non è un buon motivo
per mentire ai tuoi amici.

222
00:15:22,046 --> 00:15:24,382
Facile a dirsi, dall'esterno.

223
00:15:25,424 --> 00:15:27,259
No, dimentica quello che ho detto!

224
00:15:27,927 --> 00:15:29,053
Dietro di te.

225
00:15:29,637 --> 00:15:30,471
Come?

226
00:15:36,435 --> 00:15:38,229
- Niente panico.
- Che freddo!

227
00:15:38,813 --> 00:15:40,815
È uno degli abitanti della città.

228
00:15:41,315 --> 00:15:44,402
Gli spiriti qui sono assennati

229
00:15:44,485 --> 00:15:47,154
e appaiono solo
quando vogliono essere visti.

230
00:15:48,322 --> 00:15:50,449
Le strade percorse da loro sono sicure.

231
00:15:50,533 --> 00:15:51,617
Seguiamolo.

232
00:15:51,701 --> 00:15:52,576
Ma…

233
00:15:55,579 --> 00:15:56,747
Spero tu abbia ragione.

234
00:16:08,050 --> 00:16:10,678
È il posto in cui eravamo poco fa.

235
00:16:11,178 --> 00:16:13,347
Il Drago Rosso non c'è più.

236
00:16:14,223 --> 00:16:17,184
Non è resuscitato, vero?

237
00:16:17,268 --> 00:16:18,102
No.

238
00:16:18,185 --> 00:16:21,188
I cani non sono in allerta.

239
00:16:21,272 --> 00:16:24,358
Il mago l'avrà fatto sparire
o l'avrà portato con sé.

240
00:16:24,442 --> 00:16:27,194
Ma ci sono tracce di un'esplosione.

241
00:16:27,278 --> 00:16:31,115
Abbiamo acceso un fuoco vicino
al serbatoio del drago e ha preso fuoco.

242
00:16:31,198 --> 00:16:33,117
Mi sorprende che siate sopravvissuti.

243
00:16:33,701 --> 00:16:37,580
Uno dei membri della nostra squadra
ci ha protetti con la magia di difesa,

244
00:16:37,663 --> 00:16:39,248
<i>perciò siamo rimasti illesi.</i>

245
00:16:39,331 --> 00:16:41,709
Sei fortunato ad avere amici così.

246
00:16:42,209 --> 00:16:44,628
Non capisci il punto.

247
00:16:44,712 --> 00:16:48,174
Neanche lei sapeva
di poter usare quella magia.

248
00:16:48,257 --> 00:16:50,760
Saremmo potuti saltare in aria,
guaritrice inclusa.

249
00:16:51,802 --> 00:16:53,888
Alla fine, la magia ha funzionato,

250
00:16:53,971 --> 00:16:56,682
ma se avesse fallito,
avrebbe solo fatto una brutta figura.

251
00:16:57,850 --> 00:16:59,518
Sono tutti così.

252
00:17:02,855 --> 00:17:07,276
Come avete fatto a sconfiggere
il Drago Rosso da soli?

253
00:17:08,402 --> 00:17:13,240
Io e Senshi l'abbiamo distratto
e Laios, l'uomo della squadra,

254
00:17:13,324 --> 00:17:16,619
è saltato nel petto del Drago Rosso
e ha colpito il suo punto debole.

255
00:17:17,119 --> 00:17:18,662
Notevole.

256
00:17:18,746 --> 00:17:22,291
Un guerriero deve avere coraggio.

257
00:17:22,917 --> 00:17:24,627
<i>Non era coraggio.</i>

258
00:17:25,127 --> 00:17:28,923
È andata bene,
ma correre quel rischio è stato stupido.

259
00:17:29,632 --> 00:17:31,801
<i>Sinceramente,
mi ha fatto venire i brividi.</i>

260
00:17:31,884 --> 00:17:35,137
<i>Chissà dove andranno a finire
se continueranno a fare scelte del genere!</i>

261
00:17:36,138 --> 00:17:38,766
<i>Alcuni membri
hanno lasciato la nostra squadra,</i>

262
00:17:40,893 --> 00:17:44,605
ma ripensandoci,
forse sono stati loro i più intelligenti.

263
00:17:45,606 --> 00:17:48,943
Avrei dovuto essere meno testardo
e fare la stessa cosa.

264
00:17:50,402 --> 00:17:54,323
Stai dicendo che sarebbe stato meglio
perdere i tuoi amici?

265
00:17:56,325 --> 00:17:57,159
Non lo so.

266
00:17:57,743 --> 00:18:01,539
Forse è stata proprio
la mia decisione di unirmi a Laios

267
00:18:01,622 --> 00:18:04,208
a far sì che rinunciare
sia stato così difficile per lui.

268
00:18:06,127 --> 00:18:08,587
Comunque, cos'è successo dopo?

269
00:18:09,380 --> 00:18:12,049
Abbiamo curato le nostre ferite
e ci siamo ricomposti.

270
00:18:13,092 --> 00:18:14,301
E in questa stanza…

271
00:18:19,390 --> 00:18:22,017
Abbiamo cucinato la carne del drago
e l'abbiamo mangiata.

272
00:18:22,101 --> 00:18:23,102
Avete fatto bene.

273
00:18:23,185 --> 00:18:25,479
È stata la giusta ricompensa
per averlo abbattuto.

274
00:18:29,233 --> 00:18:31,819
Il mago è arrivato dopo?

275
00:18:31,902 --> 00:18:34,613
Come siete sopravvissuti allo scontro?

276
00:18:35,865 --> 00:18:39,577
La maga della nostra squadra
ha resistito ai suoi attacchi.

277
00:18:40,161 --> 00:18:41,829
Quella orecchie lunghe?

278
00:18:41,912 --> 00:18:44,290
Sembrava così ingenua.

279
00:18:44,373 --> 00:18:46,083
Fidati, lo è.

280
00:18:46,167 --> 00:18:48,335
Ha usato una magia oscura.

281
00:18:48,419 --> 00:18:52,798
Anche se uscisse viva dal dungeon, dubito
che potrebbe condurre una vita dignitosa.

282
00:18:53,549 --> 00:18:57,469
Sono degli stupidi idioti.
Dal primo all'ultimo.

283
00:18:58,053 --> 00:18:59,305
Sono un branco di sciocchi.

284
00:18:59,805 --> 00:19:02,808
Credono che se si impegnano,
saranno ricompensati.

285
00:19:02,892 --> 00:19:06,020
Come faccio a ragionare con persone così?

286
00:19:06,812 --> 00:19:08,731
Quindi vuoi ingannarli?

287
00:19:08,814 --> 00:19:11,192
Dev'esserci un modo migliore.

288
00:19:12,568 --> 00:19:16,071
Se un paio di bugie mi faranno tornare
in superficie, le dirò!

289
00:19:16,155 --> 00:19:17,489
Sono un codardo, dopotutto!

290
00:19:17,573 --> 00:19:20,451
La mia vita viene prima di tutto!

291
00:19:21,076 --> 00:19:22,703
Non fare così.

292
00:19:25,080 --> 00:19:27,875
Ammetti che non vuoi vederli morire.

293
00:19:41,222 --> 00:19:43,474
Che ci fa qui questa porcheria?

294
00:19:43,974 --> 00:19:46,685
È venuta fin quassù?

295
00:19:52,233 --> 00:19:55,569
A quanto pare,
eri la più intelligente di tutti.

296
00:19:59,657 --> 00:20:00,991
<i>Delle macchie di sangue…</i>

297
00:20:01,992 --> 00:20:03,911
Come se avessero trascinato un corpo…

298
00:20:04,578 --> 00:20:05,663
Ehi.

299
00:20:05,746 --> 00:20:06,997
Vuoi che ti lasci qui?

300
00:20:07,498 --> 00:20:09,124
Arrivo.

301
00:20:15,631 --> 00:20:17,633
Ho preso le nostre cose.

302
00:20:20,261 --> 00:20:22,263
Cosa credi di fare?

303
00:20:22,346 --> 00:20:23,889
Devi stare a riposo!

304
00:20:23,973 --> 00:20:25,182
Non sento dolore.

305
00:20:25,266 --> 00:20:28,060
Perché la medicina sta alterando
la tua percezione del dolore!

306
00:20:28,143 --> 00:20:30,896
Falin dovrebbe essere ancora qui vicino!

307
00:20:32,147 --> 00:20:34,066
Calmati.

308
00:20:40,489 --> 00:20:42,032
Devo dirvi una cosa.

309
00:20:43,033 --> 00:20:45,953
Chilchuck, ci ho pensato e…

310
00:20:46,620 --> 00:20:48,664
Fai parlare prima me.

311
00:20:50,833 --> 00:20:51,792
Laios,

312
00:20:53,043 --> 00:20:56,714
non riesco neanche a immaginare
come ti senti.

313
00:20:57,298 --> 00:21:00,968
Ma non possiamo continuare a cercare così.

314
00:21:02,303 --> 00:21:05,472
Finirà che uno di noi tirerà le cuoia.

315
00:21:06,807 --> 00:21:08,642
Ti prego, Laios.

316
00:21:10,602 --> 00:21:13,230
Sii forte per ora e torna in superficie!

317
00:21:13,314 --> 00:21:15,858
Non voglio perdervi!

318
00:21:15,941 --> 00:21:19,153
I miei sentimenti non sono comparabili
all'affetto per tua sorella,

319
00:21:19,236 --> 00:21:20,738
ma così vi perderò tutti e tre!

320
00:21:20,821 --> 00:21:23,240
Riportiamo del mago pazzo
al Signore dell'isola,

321
00:21:23,324 --> 00:21:24,450
potrebbe fare qualcosa.

322
00:21:24,533 --> 00:21:27,119
Potremmo raccogliere fondi
per reclutare rinforzi!

323
00:21:27,202 --> 00:21:31,206
Se ci prepareremo, la prossima volta
arriveremo più in fretta a questo livello!

324
00:21:32,207 --> 00:21:35,002
Quindi, per favore…

325
00:21:36,587 --> 00:21:39,381
Torniamo indietro, Laios.

326
00:21:43,677 --> 00:21:45,387
A dire il vero,

327
00:21:45,471 --> 00:21:49,892
stiamo finendo i condimenti
e altri ingredienti.

328
00:21:50,476 --> 00:21:54,271
Voglio assicurarmi di poter preparare
qualcosa di delizioso per Falin.

329
00:21:54,355 --> 00:21:57,149
Dovremmo tornare in città e rifornirci.

330
00:21:59,651 --> 00:22:02,237
Ho mandato a dire
che il Drago Rosso è stato ucciso.

331
00:22:03,238 --> 00:22:05,157
Mio fratello tornerà presto con gli altri.

332
00:22:05,657 --> 00:22:09,661
Quando sarete pronti e tornerete quaggiù,

333
00:22:10,287 --> 00:22:13,457
faremo il possibile per aiutarvi.

334
00:22:16,835 --> 00:22:17,753
Va bene.

335
00:22:20,923 --> 00:22:23,467
Perdonami per averti fatto preoccupare.

336
00:22:24,843 --> 00:22:26,929
Torniamo indietro.

337
00:22:28,972 --> 00:22:29,848
Sì.

338
00:23:57,853 --> 00:24:00,981
Sottotitoli: Caterina Angela Dettori

