1
00:01:33,385 --> 00:01:35,887
È troppo per poterlo consumare tutto.

2
00:02:10,672 --> 00:02:12,382
Allora ecco dov'eri.

3
00:02:13,884 --> 00:02:15,468
Perché ora hai quell'aspetto?

4
00:02:16,553 --> 00:02:20,390
Mi sembrava di averti affidato
il compito di trovare Sua Maestà.

5
00:02:21,266 --> 00:02:24,144
Non ricordo di averti
dato il permesso di oziare.

6
00:02:29,399 --> 00:02:31,026
Cos'era quel rumore?

7
00:02:32,027 --> 00:02:34,279
È solo la mia spada che è caduta a terra.

8
00:02:34,362 --> 00:02:36,948
Allora ti conviene legarla.

9
00:02:39,201 --> 00:02:40,076
Falin?

10
00:02:41,119 --> 00:02:42,871
Marcille… Marcille?

11
00:02:44,831 --> 00:02:46,041
Dov'è Falin?

12
00:02:46,124 --> 00:02:48,001
Eh… che cosa?

13
00:02:49,211 --> 00:02:51,463
-Senshi… tu per caso hai visto Falin?
-Mh?

14
00:02:51,546 --> 00:02:53,131
Da qui non è passato nessuno.

15
00:02:54,382 --> 00:02:56,801
Perchè? È successo qualcosa?

16
00:02:58,303 --> 00:02:59,012
Non ci credo…

17
00:03:00,472 --> 00:03:02,349
Possibile che sia uscita da qui?

18
00:03:05,685 --> 00:03:07,437
Vado a dare un'occhiata fuori.

19
00:03:07,896 --> 00:03:08,563
Eh?

20
00:03:18,156 --> 00:03:19,324
E questo cosa…

21
00:03:20,659 --> 00:03:21,534
Falin!

22
00:03:23,411 --> 00:03:24,663
Che cos'hai?

23
00:03:25,914 --> 00:03:26,915
Ma che…

24
00:03:29,668 --> 00:03:31,586
Si può sapere che accidenti succede?

25
00:03:32,212 --> 00:03:36,341
Devo assolutamente… trovare Lord Delgal…

26
00:03:36,424 --> 00:03:39,803
-Lord Delgal? Chi è?
-Tutto quello…

27
00:03:40,428 --> 00:03:47,644
che esiste su questa terra. Edifici…
denaro… persone… bestiame… sangue… carne.

28
00:03:50,438 --> 00:03:52,399
Persino i granelli di sabbia che state
calpestando con noncuranza in questo

29
00:03:52,482 --> 00:03:53,650
momento.

30
00:03:55,193 --> 00:04:00,699
Ogni cosa è di proprietà di Sua
Maestà… l'unico e solo Re Delgal.

31
00:04:03,201 --> 00:04:05,745
E tu non sei altro che un lurido bandito

32
00:04:07,038 --> 00:04:09,291
Non credere che ti abbia dimenticato.

33
00:04:09,958 --> 00:04:12,460
Te ne andavi in giro
all'interno del quadro.

34
00:04:13,461 --> 00:04:17,549
<i>Si ricorda di me? Un Re?</i>
<i>All'interno del quadro?</i>

35
00:04:18,216 --> 00:04:21,886
Chi sei tu, in realtà?
Qual è il tuo vero obiettivo?

36
00:04:26,349 --> 00:04:27,851
<i>È il lord del Dungeon…</i>

37
00:04:29,019 --> 00:04:30,645
È lui lo Stregone Folle!

38
00:04:34,774 --> 00:04:37,944
Ehi… sto parlando con te! Stagli lontano!

39
00:04:38,028 --> 00:04:39,821
Il prossimo andrà a segno.

40
00:04:42,282 --> 00:04:44,701
Ecco altri schifosi usurpatori!

41
00:04:46,453 --> 00:04:47,871
Riesci ad alzarti? Falin!

42
00:04:50,373 --> 00:04:50,874
Sta' zitto!

43
00:04:55,086 --> 00:04:56,504
Eh? Laios!

44
00:04:56,588 --> 00:04:57,964
Che forza incredibile.

45
00:04:58,965 --> 00:05:02,844
Ma insomma, che sta
succedendo? È anche lui un avventuriero?

46
00:05:05,472 --> 00:05:06,598
Un libro?

47
00:05:06,681 --> 00:05:08,641
Ragazzi, io ho un brutto presentimento…

48
00:05:08,767 --> 00:05:11,436
<i>Ebunto ohnbam romfes</i>
<i>roodobahm uhnto reshufam</i>

49
00:05:11,519 --> 00:05:13,897
<i>Aspetta… sta enunciando un incantesimo?</i>

50
00:05:14,105 --> 00:05:16,524
<i>Ebunto ohnbam romfes</i>
<i>roodobahm uhnto reshufam</i>

51
00:05:16,608 --> 00:05:19,152
<i>Ma io conosco quella formula…</i>

52
00:05:19,235 --> 00:05:24,157
<i>Ebunto ohnbam romfes</i>
<i>roodobahm uhnto reshufam</i>

53
00:05:24,240 --> 00:05:25,533
<i>È Magia Arcana!</i>

54
00:05:25,617 --> 00:05:27,035
Sbranateli tutti!

55
00:05:36,169 --> 00:05:38,171
<i>Incantesimi esplosivi… o di</i>
<i>abiurazione… nessuno di questi potrebbe</i>

56
00:05:38,254 --> 00:05:39,547
<i>fermarle!</i>

57
00:05:40,673 --> 00:05:41,674
Perciò…

58
00:05:48,056 --> 00:05:50,183
dovrò sovrascrivere il suo incantesimo!

59
00:05:58,525 --> 00:05:59,484
Dissolvi!

60
00:06:05,156 --> 00:06:08,535
Dissolvi! Dissolvi! Dissolvi! Dissolvi!

61
00:06:08,618 --> 00:06:13,540
<i>Conosco questa magia… la</i>
<i>capisco! Riesco a leggerla… però…</i>

62
00:06:17,377 --> 00:06:19,462
<i>Non riesco a tenere il passo!</i>

63
00:06:22,632 --> 00:06:23,466
Mh?

64
00:06:27,637 --> 00:06:31,558
PROSCIUTTO DI DRAGO DISOSSATO

65
00:06:40,233 --> 00:06:43,361
Sei… stato tu a creare
questo dungeon, vero?

66
00:06:44,571 --> 00:06:47,615
Io avrei… bisogno di parlarti di…

67
00:06:47,699 --> 00:06:48,408
Eh?

68
00:06:54,914 --> 00:06:55,748
Mh.

69
00:07:07,677 --> 00:07:10,972
Non avete nulla da temere…
quei ladri se ne sono andati.

70
00:07:13,183 --> 00:07:15,602
Fra non molto anche
Sua Maestà farà ritorno.

71
00:07:16,186 --> 00:07:18,646
E noi lo celebreremo con una grande festa.

72
00:07:20,815 --> 00:07:21,649
Ehi, Drago.

73
00:07:25,069 --> 00:07:29,866
Immagino che sia molto fastidioso.
Muterò la tua forma, ancora una volta.

74
00:07:38,875 --> 00:07:40,752
Ora fa' ciò che ti è stato ordinato.

75
00:07:42,837 --> 00:07:43,588
Sì.

76
00:07:46,549 --> 00:07:47,383
Ahi.

77
00:07:48,635 --> 00:07:52,138
-Cos'è successo?
-Aspetta… faccio un po' di luce.

78
00:07:56,476 --> 00:07:57,769
Ehi, ma… dove siamo?

79
00:07:58,353 --> 00:08:03,691
Voi avete capito da dove siamo caduti?
Che sta succedendo? Non c'è un'uscita?

80
00:08:04,234 --> 00:08:05,068
Eh?

81
00:08:05,318 --> 00:08:08,696
-E adesso?
-Oh, no! Le pareti si stanno stringendo!

82
00:08:08,780 --> 00:08:10,823
Dimmi che è uno scherzo! Argh!

83
00:08:10,907 --> 00:08:13,451
-Forza… cercate un'uscita!
-E dove?

84
00:08:13,535 --> 00:08:17,997
-Non puoi fare qualcosa con la magia?
-E quale incantesimo dovrei usare, eh?

85
00:08:25,004 --> 00:08:26,297
<i>Moriremo.</i>

86
00:08:27,507 --> 00:08:32,011
Questa non sarebbe la prima volta, però…
nessuno ci troverà, sepolti qui sotto.

87
00:08:33,012 --> 00:08:36,307
Avevamo appena ritrovato Falin… e io
stavo finalmente per scoprire… i misteri

88
00:08:36,391 --> 00:08:38,726
del dungeon, ma…

89
00:08:40,770 --> 00:08:43,022
così… sarà stato tutto inutile.

90
00:08:47,277 --> 00:08:48,319
No, Marcille!

91
00:08:50,113 --> 00:08:52,657
Ehi! È una galleria!
Possiamo passare da lì!

92
00:08:53,783 --> 00:08:56,202
-Però non sappiamo dove ci porterà…
-Sempre meglio che restare

93
00:08:56,286 --> 00:08:58,621
qui e diventare un pancake!!

94
00:08:58,705 --> 00:09:00,248
Forza, muoviamoci!

95
00:09:09,340 --> 00:09:11,968
Dove siamo finiti? Che freddo…

96
00:09:14,012 --> 00:09:16,639
Beh… in ogni caso,
sbrighiamoci ad andare via.

97
00:09:16,723 --> 00:09:17,473
Non posso…

98
00:09:17,682 --> 00:09:21,185
Sono esausta, non riesco più
a muovere neanche un dito.

99
00:09:21,269 --> 00:09:24,814
No, non devi arrenderti! Se
quel tizio ci trova, noi…

100
00:09:33,072 --> 00:09:34,657
<i>È… è finita.</i>

101
00:09:38,453 --> 00:09:40,788
"Va tutto bene."

102
00:09:42,457 --> 00:09:46,085
"Non hai nulla da temere."

103
00:09:47,587 --> 00:09:49,505
Sono… svaniti nel nulla?

104
00:09:49,589 --> 00:09:53,176
Ah, cavolo, di questo
passo impazzirò del tutto.

105
00:09:54,719 --> 00:09:55,637
Senshi.

106
00:09:56,220 --> 00:09:57,388
Cerca di svegliare Laios.

107
00:09:58,139 --> 00:10:00,016
Io vado a perlustrare la zona…

108
00:10:05,730 --> 00:10:07,190
Ora ti prendo!

109
00:10:07,273 --> 00:10:09,067
Come hanno fatto a
intrufolarsi qui dentro?

110
00:10:09,150 --> 00:10:11,235
Ehi, c'è anche un Orecchie Lunghe!

111
00:10:11,319 --> 00:10:12,195
Da quella parte!

112
00:10:12,278 --> 00:10:13,446
Torna qui!

113
00:10:13,988 --> 00:10:14,947
Quanto chiasso!

114
00:10:15,490 --> 00:10:16,908
Che succede?

115
00:10:16,991 --> 00:10:18,409
Ci sono delle talpe, Capo.

116
00:10:18,493 --> 00:10:21,746
E da dove sbucano? Che cosa
stava facendo la guardia?

117
00:10:22,497 --> 00:10:24,832
Ecco noi, non lo sappiamo…

118
00:10:24,916 --> 00:10:26,459
<i>Il passaggio si è richiuso.</i>

119
00:10:26,542 --> 00:10:27,460
Non importa.

120
00:10:28,503 --> 00:10:29,754
Abbiamo un Piccoletto.

121
00:10:30,254 --> 00:10:32,298
Un Sottoterra…

122
00:10:32,382 --> 00:10:35,426
un Gambelunghe… e un'Orecchie Lunghe!

123
00:10:35,510 --> 00:10:38,221
Molto interessante… Non ho mai ucciso
un'Orecchie Lunghe prima d'ora… è la mia

124
00:10:38,304 --> 00:10:39,764
occasione.

125
00:10:41,391 --> 00:10:45,520
Date il piccoletto in pasto ai cani.
È giusto che anche loro si divertano.

126
00:10:46,020 --> 00:10:48,022
Aspetta! Per caso, tu sei la
sorella minore del Capo Zon o mi sbaglio?

127
00:10:48,106 --> 00:10:48,940
Mh?

128
00:10:50,650 --> 00:10:53,820
Se ora siamo qui… è solo per una
promessa fatta a lui, quindi… ti chiederei

129
00:10:53,903 --> 00:10:56,698
di essere clemente.

130
00:10:58,449 --> 00:11:00,076
E tu come lo conosci?

131
00:11:00,952 --> 00:11:01,786
Eh?

132
00:11:05,540 --> 00:11:06,958
Ma sei quello delle verdure!

133
00:11:07,041 --> 00:11:09,711
Hai un odore diverso,
non ti avevo riconosciuto.

134
00:11:10,294 --> 00:11:13,214
Non posso credere che
siete arrivati fin qui.

135
00:11:13,297 --> 00:11:15,383
Che promessa avete fatto al Capo?

136
00:11:17,885 --> 00:11:19,220
Ho capito.

137
00:11:19,303 --> 00:11:22,265
È così che stanno veramente le cose. In
effetti mi sembrava strano che il Drago

138
00:11:22,348 --> 00:11:25,393
Rosso fosse scomparso all'improvviso.

139
00:11:26,310 --> 00:11:30,273
Vi ringrazio anche a nome di mio
fratello. Preparate la mistura.

140
00:11:39,198 --> 00:11:40,158
È pronta.

141
00:12:00,845 --> 00:12:02,013
Aspetta…

142
00:12:02,847 --> 00:12:05,725
No, veramente io ho…

143
00:12:06,893 --> 00:12:09,437
ho soltanto finito…

144
00:12:09,520 --> 00:12:10,438
il mana…

145
00:12:18,613 --> 00:12:19,781
Ah… senti.

146
00:12:19,864 --> 00:12:22,867
Prima siamo stati
attaccati da un elfo incantatore.

147
00:12:23,868 --> 00:12:27,079
-Per caso, hai idea… di chi sia?
-Lo avete incontrato?

148
00:12:27,747 --> 00:12:30,750
Ecco lui… aveva la pelle
scura e capelli argentati…

149
00:12:30,833 --> 00:12:31,501
Sembra lui.

150
00:12:32,627 --> 00:12:34,670
Purtroppo non conosco i dettagli…

151
00:12:35,254 --> 00:12:37,715
So solo che era qui molto prima che
arrivassimo noi… e sembra controllare

152
00:12:37,799 --> 00:12:39,675
questo posto.

153
00:12:41,260 --> 00:12:43,971
In giro si dice appaia quando qualcuno di
esterno interferisce con il dungeon… più

154
00:12:44,055 --> 00:12:46,224
del necessario.

155
00:12:48,059 --> 00:12:51,687
Può creare mostri… e può controllarli…
modificare il terreno… e uccidere chiunque

156
00:12:51,771 --> 00:12:55,441
gli si pari davanti, sfogliando un libro.

157
00:12:56,526 --> 00:12:59,529
Ma se è lui a
controllare il dungeon… allora…

158
00:13:00,530 --> 00:13:02,323
aspetta… vuoi dire che abbiamo
attirato l'attenzione dello Stregone

159
00:13:02,406 --> 00:13:03,282
Folle?

160
00:13:04,534 --> 00:13:08,955
No, non scherziamo! Cavolo,
dobbiamo andarcene immediatamente!

161
00:13:09,038 --> 00:13:11,582
Che siano state le magie di Marcille a
richiamarlo? No… dev'essere stato perché

162
00:13:11,666 --> 00:13:14,210
abbiamo ucciso il Drago Rosso.

163
00:13:15,294 --> 00:13:17,755
Lui si serve di parecchie tipologie di
mostri… Sembra che ucciderli scateni la

164
00:13:17,839 --> 00:13:19,006
sua ira.

165
00:13:20,800 --> 00:13:23,845
Infatti più volte mio fratello… si era
raccomandato con noi di fare attenzione e

166
00:13:23,928 --> 00:13:26,806
di lasciar perdere il Drago Rosso.

167
00:13:27,807 --> 00:13:29,851
Mio fratello ha sempre ragione.

168
00:13:29,934 --> 00:13:31,102
<i>Quel bastardo!</i>

169
00:13:31,686 --> 00:13:35,857
Quando riprenderanno i sensi,
vorranno sicuramente cercare Falin…

170
00:13:35,940 --> 00:13:38,860
Devo riuscire a farli
desistere a qualunque costo.

171
00:13:38,943 --> 00:13:40,111
In che modo?

172
00:13:40,194 --> 00:13:42,864
Ancora non lo so. Bruciando quel bastone
o… dicendo di aver visto Falin tornare in

173
00:13:42,947 --> 00:13:44,532
superficie…

174
00:13:45,533 --> 00:13:49,328
O che ormai era soddisfatta dopo
aver mangiato la carne di drago.

175
00:13:49,829 --> 00:13:51,747
Dunque intendi mentire?

176
00:13:51,831 --> 00:13:54,083
Beh, mi sembra ovvio. Sai anche tu che
se non lo faccio questi due idioti non si

177
00:13:54,166 --> 00:13:56,627
arrenderanno mai!

178
00:13:56,836 --> 00:14:00,089
Se proseguiamo oltre, verremo sicuramente
fatti fuori! Vuoi diventare un tutt'uno

179
00:14:00,172 --> 00:14:03,509
con il muro? Io non ci penso proprio!

180
00:14:03,593 --> 00:14:04,427
Io…

181
00:14:10,099 --> 00:14:13,352
Non ho alcuna intenzione di
farmi ammazzare insieme a loro.

182
00:14:14,687 --> 00:14:15,563
Senti…

183
00:14:15,855 --> 00:14:21,027
Prima ci siamo lasciati dietro le nostre
cose. Non è che tu potresti accompagnarmi?

184
00:14:21,110 --> 00:14:27,783
No, mi rifiuto… Se ora vengo con te mi
rimarrà addosso l'odore di budella marce.

185
00:14:27,909 --> 00:14:28,743
Ma…

186
00:14:29,452 --> 00:14:33,289
Volevo chiedertelo
anch'io. Per favore, va' con lui.

187
00:14:33,372 --> 00:14:36,208
Sarà un codardo, ma non
è una persona cattiva.

188
00:14:36,292 --> 00:14:39,045
Ehi, Senshi… significa che tu non vieni?

189
00:14:39,629 --> 00:14:42,673
Qualcuno deve pur rimanere
insieme a loro, ti pare?

190
00:14:42,757 --> 00:14:43,591
Eh…

191
00:14:48,262 --> 00:14:50,681
Se sei tu a
chiedermelo, non posso esimermi.

192
00:14:51,265 --> 00:14:53,768
L'idea non mi piace
per niente, ma lo farò.

193
00:15:01,067 --> 00:15:05,237
<i>Cavolo… sono circondato</i>
<i>da idioti, solo da idioti!</i>

194
00:15:06,155 --> 00:15:07,782
Avete perso uno dei vostri?

195
00:15:08,783 --> 00:15:09,951
Sì, esatto.

196
00:15:10,534 --> 00:15:13,329
L'ultima volta che abbiamo visto Falin,
era ai piedi di quello Stregone. È

197
00:15:13,412 --> 00:15:16,374
difficile rimanere ottimisti.

198
00:15:17,708 --> 00:15:21,462
Non è un buon motivo per
mentire agli altri membri del party.

199
00:15:22,046 --> 00:15:24,423
Gli esterni possono dire ciò che vogliono.

200
00:15:25,299 --> 00:15:27,301
No, niente. Come non detto.

201
00:15:27,927 --> 00:15:29,220
Dietro di te.

202
00:15:29,679 --> 00:15:30,471
Eh?

203
00:15:36,352 --> 00:15:39,814
-Su, sta' calmo.
-Fa freddo!

204
00:15:39,897 --> 00:15:41,816
Sono gli abitanti della città…

205
00:15:42,024 --> 00:15:44,360
Gli spiriti da queste parti hanno ancora
coscienza di sé e appaiono solo quando

206
00:15:44,443 --> 00:15:46,862
vogliono mostrarsi.

207
00:15:47,822 --> 00:15:51,617
Il loro è un percorso più
che sicuro. Seguiamoli.

208
00:15:51,701 --> 00:15:54,495
Ehi! Ne sei sicura?

209
00:16:07,967 --> 00:16:10,511
Ma quello… è il punto
in cui eravamo prima.

210
00:16:11,178 --> 00:16:13,097
Il Drago Rosso non c'è più.

211
00:16:14,015 --> 00:16:17,351
Non sarà… che è tornato in vita… vero?

212
00:16:17,435 --> 00:16:20,688
No. Altrimenti i cani si sarebbero
agitati. O lo Stregone lo ha fatto sparire

213
00:16:20,771 --> 00:16:23,691
o lo ha portato via.

214
00:16:24,442 --> 00:16:27,111
Sembra ci sia stata un'esplosione.

215
00:16:27,194 --> 00:16:28,946
Colpa nostra che abbiamo acceso un falò
vicino all'organo del combustibile del

216
00:16:29,030 --> 00:16:29,905
drago.

217
00:16:31,198 --> 00:16:32,700
E siete sopravvissuti?

218
00:16:33,701 --> 00:16:36,120
Un membro del nostro party ha usato un
incantesimo di abiurazione… così ci ha

219
00:16:36,203 --> 00:16:37,496
protetti.

220
00:16:39,331 --> 00:16:42,126
Allora è stata una
fortuna che fosse con voi.

221
00:16:42,209 --> 00:16:44,628
Peccato che non sia questo il punto.

222
00:16:44,712 --> 00:16:47,923
Lei non sapeva di essere in grado di
poter lanciare quell'incantesimo… se fosse

223
00:16:48,007 --> 00:16:50,760
intervenuta la guaritrice
sì che saremmo esplosi.

224
00:16:51,844 --> 00:16:55,681
E anche se alla fine ce la siamo
cavata… se avessimo fallito, saremmo morti

225
00:16:55,765 --> 00:16:59,393
da idioti. Ecco che
genere di compagni ho.

226
00:17:02,813 --> 00:17:03,773
Più che altro…

227
00:17:03,898 --> 00:17:07,276
sono curiosa di sapere come
avete fatto a sconfiggere il drago.

228
00:17:08,402 --> 00:17:12,531
Io e Senshi lo abbiamo distratto…
dopodiché Laios… voglio dire, l'Umano del

229
00:17:12,615 --> 00:17:17,036
nostro party, gli è saltato addosso e
lo ha trafitto nel suo punto debole.

230
00:17:17,119 --> 00:17:19,622
Sono davvero colpita. D'altra parte
coloro che combattono devono essere molto

231
00:17:19,705 --> 00:17:21,290
coraggiosi.

232
00:17:22,917 --> 00:17:24,543
Non si tratta di coraggio.

233
00:17:25,127 --> 00:17:28,923
Abbiamo avuto successo, ma
resta… una scommessa stupida.

234
00:17:29,632 --> 00:17:32,426
Onestamente mi ha dato i brividi.
Chissà cosa succederebbe se qualcuno

235
00:17:32,510 --> 00:17:35,054
volesse riprovarci.

236
00:17:36,138 --> 00:17:38,766
Nel nostro party c'erano
anche altri membri prima…

237
00:17:40,893 --> 00:17:44,438
A ripensarci adesso… forse
loro sono stati più furbi di me.

238
00:17:45,606 --> 00:17:48,818
Avrei fatto meglio… a
ritirarmi anch'io insieme a loro.

239
00:17:50,319 --> 00:17:54,115
Lo credi davvero? Anche a costo
di perdere tutti i tuoi compagni?

240
00:17:56,450 --> 00:17:58,536
E chi lo sa… forse…

241
00:17:59,286 --> 00:18:01,539
forse nessuno di loro
si è tirato indietro…

242
00:18:02,123 --> 00:18:04,750
proprio perché avevo
detto che c'ero anch'io.

243
00:18:06,127 --> 00:18:08,546
E poi… cos'è successo dopo?

244
00:18:09,880 --> 00:18:11,882
Ci siamo curati le nostre ferite e…

245
00:18:12,883 --> 00:18:13,884
in questa stanza…

246
00:18:19,390 --> 00:18:21,433
abbiamo mangiato la carne di drago.

247
00:18:22,101 --> 00:18:25,146
Mi sembra giusto. Vi siete
goduti il vostro bottino.

248
00:18:29,191 --> 00:18:32,319
Dunque è stato allora che è
apparso lo Stregone Folle…

249
00:18:32,403 --> 00:18:34,613
Come siete sopravvissuti a quel punto?

250
00:18:35,823 --> 00:18:39,493
L'incantatrice del nostro party…
ha contrastato il suo attacco.

251
00:18:40,161 --> 00:18:44,206
Parli dell'Orecchie Lunghe? Eppure non
ha un'espressione molto intelligente.

252
00:18:44,290 --> 00:18:46,083
Sì, lei è un'idiota totale…

253
00:18:46,167 --> 00:18:49,545
Usa un tipo di magia sinistra e se mai
usciremo da questo dungeon, non sono

254
00:18:49,628 --> 00:18:52,464
sicuro che saprà
condurre una vita normale.

255
00:18:53,549 --> 00:18:57,469
Tutti loro, nessuno
escluso… sono solo… degli stupidi.

256
00:18:58,053 --> 00:18:59,305
Dei grandissimi idioti.

257
00:18:59,805 --> 00:19:02,725
Credono che le loro fatiche verranno
ricompensate. È impossibile convincere le

258
00:19:02,808 --> 00:19:05,686
persone che la vedono così.

259
00:19:06,812 --> 00:19:08,731
Per questo vorresti mentirgli?

260
00:19:08,814 --> 00:19:11,483
Ci sono altri modi per
gestire la faccenda.

261
00:19:11,567 --> 00:19:14,570
Se mentire è l'unico modo che ho per
riportarli in superficie, ben venga! Puoi

262
00:19:14,653 --> 00:19:17,990
anche chiamarmi codardo…

263
00:19:18,073 --> 00:19:20,993
però la mia vita è… la
cosa più preziosa che ho!

264
00:19:21,076 --> 00:19:22,244
Non intendo quello…

265
00:19:25,080 --> 00:19:28,125
Sii onesto e di' loro
che non vuoi che muoiano.

266
00:19:28,209 --> 00:19:29,043
Mh?

267
00:19:41,263 --> 00:19:43,891
E tu che accidenti ci fai qui, bastardo?

268
00:19:43,974 --> 00:19:46,644
Vuoi davvero farmi
credere che ci hai seguiti?

269
00:19:52,233 --> 00:19:55,736
Ma fra tutti, tu…
probabilmente sei il più intelligente.

270
00:19:59,657 --> 00:20:00,783
<i>Una scia di sangue…</i>

271
00:20:01,492 --> 00:20:03,953
Sembra abbiano trascinato via un cadavere.

272
00:20:04,620 --> 00:20:05,454
Ehi.

273
00:20:05,746 --> 00:20:06,830
Io ti lascio qui.

274
00:20:07,498 --> 00:20:08,958
Ah… arrivo.

275
00:20:15,506 --> 00:20:17,716
Ragazzi, ho recuperato le nostre cose.

276
00:20:20,261 --> 00:20:23,931
Ehi! Cosa credi di fare? Devi
rimanere sdraiato e riposare!

277
00:20:24,014 --> 00:20:25,266
Ormai non sento più dolore.

278
00:20:25,349 --> 00:20:28,227
Solo perché il medicinale che
hai preso lo sta attenuando!

279
00:20:28,310 --> 00:20:31,063
Mia sorella…
dev'essere ancora nei paraggi.

280
00:20:32,147 --> 00:20:33,649
Ora vedi di calmarti.

281
00:20:37,152 --> 00:20:41,240
C'è una cosa che devo dirvi.

282
00:20:43,033 --> 00:20:45,536
Chilchuck… ci ho pensato bene e…

283
00:20:46,620 --> 00:20:48,455
No, per favore, fa' parlare prima me.

284
00:20:50,874 --> 00:20:51,750
Laios.

285
00:20:53,085 --> 00:20:56,714
Io non posso neanche
immaginare… Che cosa tu stia passando.

286
00:20:57,298 --> 00:21:01,176
Ma ogni ulteriore esplorazione è
al di là delle nostre possibilità.

287
00:21:02,344 --> 00:21:05,055
Di questo passo noi… moriremo.

288
00:21:06,807 --> 00:21:08,559
Ti prego… Laios.

289
00:21:10,644 --> 00:21:13,230
Cerca di essere paziente…
torniamo in superficie!

290
00:21:13,314 --> 00:21:17,026
Non sopporterei l'idea di perdervi! Io
potrò non eguagliare i sentimenti che

291
00:21:17,109 --> 00:21:20,738
provi per tua sorella… ma
tengo tantissimo a voi!

292
00:21:20,821 --> 00:21:23,949
Magari il Lord dell'isola farà qualcosa
se gli diciamo dello Stregone… oppure

293
00:21:24,033 --> 00:21:27,119
potremmo provare a
ingaggiare altri avventurieri.

294
00:21:27,202 --> 00:21:29,204
E se saremo preparati, riusciremo ad
arrivare in questo livello più

295
00:21:29,288 --> 00:21:31,040
velocemente!

296
00:21:32,207 --> 00:21:34,710
Perciò… te ne prego…

297
00:21:36,545 --> 00:21:38,881
Torniamo indietro… Laios.

298
00:21:43,594 --> 00:21:45,387
E se posso aggiungere…

299
00:21:45,471 --> 00:21:49,892
anch'io sono al limite, non
abbiamo quasi più ingredienti e spezie.

300
00:21:50,476 --> 00:21:53,729
Voglio che Falin possa assaggiare piatti
cucinati come si deve. Ci conviene tornare

301
00:21:53,812 --> 00:21:57,149
in città e fare rifornimento.

302
00:21:59,693 --> 00:22:02,237
Ho avvisato che avete
sconfitto il Drago Rosso.

303
00:22:03,238 --> 00:22:06,283
Presto mio fratello tornerà. Una volta
che avrete fatto rifornimento… e sarete

304
00:22:06,367 --> 00:22:09,244
rientrati nel dungeon…

305
00:22:10,287 --> 00:22:13,248
potrete contare anche
sul supporto di tutti noi.

306
00:22:14,166 --> 00:22:15,751
Molto bene.

307
00:22:20,839 --> 00:22:23,217
Mi dispiace di averti… fatto preoccupare.

308
00:22:25,010 --> 00:22:26,470
Per ora… torniamo a casa.

309
00:22:28,722 --> 00:22:29,556
Sì.

