1
00:01:24,125 --> 00:01:27,879
DELICIOUS IN DUNGEON

2
00:01:32,676 --> 00:01:33,510
HAM NAGA TANPA TULANG

3
00:01:33,593 --> 00:01:36,304
Ada terlalu banyak daging.
Entah boleh makan semua atau tidak.

4
00:02:10,714 --> 00:02:12,090
Itu pun awak.

5
00:02:13,884 --> 00:02:15,886
Kenapa dengan gaya awak?

6
00:02:16,553 --> 00:02:19,973
Saya ingat saya dah tugaskan awak
untuk mencari baginda.

7
00:02:21,183 --> 00:02:23,935
Saya tak ingat saya benarkan awak berehat.

8
00:02:29,482 --> 00:02:31,026
Bunyi apa itu?

9
00:02:32,110 --> 00:02:34,279
Nampaknya pedang
yang saya sandarkan terjatuh.

10
00:02:34,362 --> 00:02:36,990
Awak patut ikat.

11
00:02:39,159 --> 00:02:40,327
Falin?

12
00:02:40,869 --> 00:02:43,246
Marcille.

13
00:02:44,789 --> 00:02:46,041
Ke mana Falin pergi?

14
00:02:47,292 --> 00:02:48,543
Apa?

15
00:02:49,210 --> 00:02:51,379
Senshi, awak tahu ke mana Falin pergi?

16
00:02:51,463 --> 00:02:53,548
Saya tak nampak sesiapa lalu.

17
00:02:54,382 --> 00:02:56,801
Apa dia? Ada yang tak kenakah?

18
00:02:58,178 --> 00:02:59,429
Jangan-jangan…

19
00:03:00,513 --> 00:03:02,641
dia keluar ikut tingkap ini.

20
00:03:05,644 --> 00:03:07,145
Biar saya pergi tengok di luar.

21
00:03:07,729 --> 00:03:08,563
Apa?

22
00:03:18,156 --> 00:03:19,407
Apa…

23
00:03:20,659 --> 00:03:21,660
Falin!

24
00:03:24,037 --> 00:03:24,913
Awak tak apa-apa?

25
00:03:25,413 --> 00:03:26,706
Apa yang berlaku…

26
00:03:29,709 --> 00:03:31,586
Apa yang berlaku di sini?

27
00:03:32,212 --> 00:03:36,341
Tuan Delgal… Saya perlu cari dia.

28
00:03:36,424 --> 00:03:38,593
Delgal? Siapa itu?

29
00:03:38,677 --> 00:03:39,928
Semuanya…

30
00:03:40,428 --> 00:03:42,847
Semua yang wujud di dunia ini,

31
00:03:42,931 --> 00:03:49,437
setiap bangunan, syiling emas,
rakyat, lembu, darah, daging…

32
00:03:50,438 --> 00:03:54,526
Malah butiran pasir di bawah kaki awak

33
00:03:55,694 --> 00:04:00,657
milik Raja Delgal.

34
00:04:03,702 --> 00:04:05,954
Pencuri tak guna.

35
00:04:07,038 --> 00:04:09,457
Saya ingat saya nampak awak,

36
00:04:09,958 --> 00:04:12,877
terhendap-hendap di dalam lukisan.

37
00:04:13,461 --> 00:04:14,421
<i>Dia ingat saya?</i>

38
00:04:14,504 --> 00:04:16,047
<i>Raja?</i>

39
00:04:16,131 --> 00:04:17,716
<i>Di dalam lukisan?</i>

40
00:04:18,216 --> 00:04:21,886
Siapa awak? Apa tujuan awak?

41
00:04:26,349 --> 00:04:28,435
<i>Dia raja kurungan bawah tanah…</i>

42
00:04:29,019 --> 00:04:30,854
<i>Ahli sihir gila!</i>

43
00:04:34,774 --> 00:04:37,944
Hei, awak! Berundur!

44
00:04:38,028 --> 00:04:39,237
Lain kali, saya takkan tersasar!

45
00:04:42,282 --> 00:04:45,118
Perampas tak guna!

46
00:04:46,328 --> 00:04:47,329
Falin, awak boleh bangun?

47
00:04:47,412 --> 00:04:48,496
Falin!

48
00:04:49,873 --> 00:04:50,707
Diam!

49
00:04:55,086 --> 00:04:56,629
Laios!

50
00:04:56,713 --> 00:04:58,381
Kekuatannya luar biasa.

51
00:04:59,090 --> 00:05:01,134
Apa yang sedang berlaku?

52
00:05:01,217 --> 00:05:02,635
Adakah lelaki itu pengembara?

53
00:05:04,971 --> 00:05:06,556
Apa? Kenapa dengan buku itu?

54
00:05:06,639 --> 00:05:08,641
Saya rasa tak sedap hati.

55
00:05:08,725 --> 00:05:11,936
<i>Evunt Ornbam Romfes Roodbam Unt Leshfam.</i>

56
00:05:12,020 --> 00:05:13,897
Perasaan saya sajakah
atau dia sedang baca sesuatu?

57
00:05:13,980 --> 00:05:17,567
<i>Evunt Ornbam Romfes Roodbam Unt Leshfam.</i>

58
00:05:17,650 --> 00:05:19,152
Mantera ini…

59
00:05:19,235 --> 00:05:23,656
<i>Evunt Ornbam Romfes Roodbam Unt Leshfam.</i>

60
00:05:24,240 --> 00:05:25,533
<i>Ini sihir purba!</i>

61
00:05:25,617 --> 00:05:26,826
Melahap!

62
00:05:36,044 --> 00:05:38,463
<i>Sihir letupan, sihir pertahanan,</i>

63
00:05:38,546 --> 00:05:40,590
<i>semuanya tak boleh hentikan serangan ini!</i>

64
00:05:40,673 --> 00:05:41,966
<i>Jika begitu…</i>

65
00:05:48,056 --> 00:05:50,600
<i>Saya akan tulis semula sihir itu!</i>

66
00:05:58,608 --> 00:05:59,818
Batalkan!

67
00:06:04,989 --> 00:06:08,034
Batalkan!

68
00:06:08,618 --> 00:06:10,370
<i>Sihir purba ini…</i>

69
00:06:10,453 --> 00:06:13,373
<i>Saya boleh faham dan tafsirkannya, tapi…</i>

70
00:06:17,877 --> 00:06:19,796
<i>Saya tak boleh ikut!</i>

71
00:06:23,133 --> 00:06:25,552
HAM NAGA TANPA TULANG

72
00:06:27,637 --> 00:06:31,558
HAM NAGA TANPA TULANG

73
00:06:40,358 --> 00:06:43,820
Adakah awak pembuat
kurungan bawah tanah ini?

74
00:06:44,737 --> 00:06:46,823
Saya nak bercakap dengan…

75
00:07:07,677 --> 00:07:09,345
Tak perlu takut.

76
00:07:09,429 --> 00:07:11,347
Pengkhianat dah pergi.

77
00:07:13,183 --> 00:07:15,602
Baginda akan kembali tak lama lagi.

78
00:07:16,186 --> 00:07:18,396
Apabila baginda kembali,
kita adakan sambutan besar-besaran.

79
00:07:20,815 --> 00:07:21,983
Hei, Naga.

80
00:07:25,069 --> 00:07:26,988
Bentuk ini pasti menyusahkan awak.

81
00:07:27,071 --> 00:07:30,241
Saya akan beri awak bentuk baharu.

82
00:07:38,958 --> 00:07:40,752
Buat apa yang perlu.

83
00:07:42,837 --> 00:07:44,005
Baiklah.

84
00:07:46,883 --> 00:07:48,426
Aduh.

85
00:07:48,510 --> 00:07:49,844
Apa yang berlaku?

86
00:07:49,928 --> 00:07:52,430
Tunggu, saya akan sediakan cahaya.

87
00:07:56,434 --> 00:07:57,769
Tempat apa ini?

88
00:07:57,852 --> 00:08:00,355
Kita jatuh dari mana?

89
00:08:01,022 --> 00:08:03,024
Apa ini? Di mana jalan keluar…

90
00:08:05,318 --> 00:08:06,277
Apa pula sekarang?

91
00:08:07,028 --> 00:08:08,821
Saya rasa dinding semakin menghimpit!

92
00:08:08,905 --> 00:08:10,532
Biar betul? Tak guna!

93
00:08:10,615 --> 00:08:12,367
Pintu keluar! Cari jalan keluar!

94
00:08:12,450 --> 00:08:13,576
Di mana?

95
00:08:13,660 --> 00:08:15,036
Tak bolehkah guna sihir?

96
00:08:15,119 --> 00:08:17,288
Sihir apa saya nak guna?

97
00:08:26,089 --> 00:08:26,923
<i>Kami akan mati.</i>

98
00:08:27,590 --> 00:08:29,467
<i>Ini bukan kali pertama saya mati,</i>

99
00:08:29,551 --> 00:08:31,678
<i>tapi tiada siapa akan jumpa kami
di bawah batu ini.</i>

100
00:08:33,012 --> 00:08:35,139
<i>Saya akhirnya bertemu semula dengan Falin</i>

101
00:08:35,223 --> 00:08:37,600
<i>dan selangkah lebih dekat untuk
membongkar misteri kurungan bawah tanah.</i>

102
00:08:37,684 --> 00:08:40,186
<i>Sekarang semua itu sia-sia saja.</i>

103
00:08:40,270 --> 00:08:43,022
<i>Saya tak nak mati begini…</i>

104
00:08:47,318 --> 00:08:48,486
Marcille!

105
00:08:50,613 --> 00:08:53,074
Ada lubang! Kita boleh keluar dari sini!

106
00:08:53,783 --> 00:08:56,035
Kita tak tahu ia menuju ke mana!

107
00:08:56,119 --> 00:08:58,079
Apa-apa pun lebih baik daripada dihimpit!

108
00:08:58,663 --> 00:09:00,582
Cepatlah!

109
00:09:09,299 --> 00:09:10,800
Kita di mana?

110
00:09:11,342 --> 00:09:12,468
Sejuknya!

111
00:09:14,012 --> 00:09:16,472
Apa pun, kita kena keluar dari sini.

112
00:09:16,556 --> 00:09:17,473
Tak boleh.

113
00:09:17,557 --> 00:09:21,185
Saya tak boleh gerakkan jari pun.

114
00:09:21,269 --> 00:09:22,979
Awak mesti cuba.

115
00:09:23,062 --> 00:09:25,064
Jika lelaki itu jumpa kita lagi…

116
00:09:33,781 --> 00:09:34,907
<i>Habislah.</i>

117
00:09:47,587 --> 00:09:49,505
Ia dah hilang.

118
00:09:49,589 --> 00:09:53,134
Tak guna, rasa seperti
kepala saya akan meletup.

119
00:09:54,761 --> 00:09:57,388
Senshi, kejutkan Laios.

120
00:09:58,056 --> 00:10:00,058
Saya akan meninjau di sekitar sini.

121
00:10:06,189 --> 00:10:07,231
Tangkap dia!

122
00:10:07,315 --> 00:10:09,067
Dari mana mereka menyelinap masuk?

123
00:10:09,567 --> 00:10:10,902
Ada juga yang bertelinga panjang!

124
00:10:11,486 --> 00:10:13,237
- Dia pergi ke sana!
- Tak guna!

125
00:10:13,863 --> 00:10:15,406
Diam!

126
00:10:15,990 --> 00:10:16,824
Kenapa?

127
00:10:16,908 --> 00:10:18,409
Musuh dalam selimut, kapten.

128
00:10:18,493 --> 00:10:20,203
Macam mana mereka boleh masuk?

129
00:10:20,286 --> 00:10:21,996
Apa yang pengawal buat?

130
00:10:22,497 --> 00:10:24,957
Kami tak pasti.

131
00:10:25,041 --> 00:10:26,459
<i>Lubang dah ditutup.</i>

132
00:10:26,542 --> 00:10:27,502
Apa-apa sajalah.

133
00:10:28,378 --> 00:10:29,587
Lelaki kecil,

134
00:10:30,254 --> 00:10:31,923
penghuni kedalaman,

135
00:10:32,507 --> 00:10:35,426
kaki panjang dan telinga panjang!

136
00:10:35,510 --> 00:10:37,095
Menarik.

137
00:10:37,178 --> 00:10:40,807
Saya tak pernah bunuh lelaki telinga
panjang sebelum ini. Saya akan uruskannya.

138
00:10:41,391 --> 00:10:43,309
Beri lelaki kecil itu kepada anjing.

139
00:10:43,393 --> 00:10:45,311
Ia mahukan hiburan.

140
00:10:45,895 --> 00:10:46,729
Tunggu.

141
00:10:46,813 --> 00:10:50,566
Awak adik Ketua Zon, bukan?

142
00:10:50,650 --> 00:10:55,113
Kami datang untuk tunaikan janji kami
kepada ketua awak.

143
00:10:55,196 --> 00:10:57,323
Kami minta awak layan kami dengan baik.

144
00:10:58,408 --> 00:11:00,076
Bagaimana awak tahu nama itu?

145
00:11:00,993 --> 00:11:02,161
Apa?

146
00:11:05,039 --> 00:11:06,958
Awak penjual sayur itu!

147
00:11:07,041 --> 00:11:09,710
Bau awak berbeza, jadi kami tak cam awak!

148
00:11:10,294 --> 00:11:13,214
Kenapa awak datang ke sini?

149
00:11:13,297 --> 00:11:15,758
Janji apa yang awak buat
dengan ketua kami?

150
00:11:17,844 --> 00:11:18,719
Begitu.

151
00:11:19,345 --> 00:11:21,556
Jadi itulah yang berlaku.

152
00:11:21,639 --> 00:11:25,643
Saya tertanya-tanya
kenapa Naga itu tiba-tiba hilang.

153
00:11:26,310 --> 00:11:29,021
Saya berterima kasih bagi pihak ketua.

154
00:11:29,105 --> 00:11:30,565
Sediakan campuran itu.

155
00:11:39,198 --> 00:11:40,408
Dah siap.

156
00:11:40,491 --> 00:11:43,119
CAMPURAN BOTA

157
00:12:02,138 --> 00:12:03,264
Saya…

158
00:12:04,557 --> 00:12:06,142
Saya cuma…

159
00:12:06,893 --> 00:12:08,519
kehilangan…

160
00:12:09,562 --> 00:12:10,646
sihir…

161
00:12:18,571 --> 00:12:19,780
Hei.

162
00:12:19,864 --> 00:12:22,658
Kami diserang oleh ahli sihir bunian.

163
00:12:23,868 --> 00:12:25,661
Awak tahu apa-apa tentang dia?

164
00:12:25,745 --> 00:12:26,996
Awak pernah jumpa dia?

165
00:12:27,705 --> 00:12:30,875
Kulitnya perang
dan rambutnya berwarna perak…

166
00:12:30,958 --> 00:12:31,918
Itulah dia.

167
00:12:32,627 --> 00:12:34,670
Tak banyak yang kami tahu tentang dia.

168
00:12:35,254 --> 00:12:38,424
Dia dah lama wujud
sebelum kami tinggal di sini.

169
00:12:38,508 --> 00:12:40,676
Nampaknya dialah yang mentadbir
kurungan bawah tanah ini.

170
00:12:41,260 --> 00:12:45,431
Setiap kali orang luar masuk campur
dalam kurungan bawah tanah,

171
00:12:45,515 --> 00:12:47,433
ketika itulah dia muncul.

172
00:12:48,059 --> 00:12:52,271
<i>Dia mencipta raksasa, mengawalnya
sesuka hati, mengubah rupa bumi</i>

173
00:12:52,355 --> 00:12:55,525
<i>dan boleh membunuh sebarang makhluk
dengan hanya menyelak bukunya.</i>

174
00:12:56,567 --> 00:12:58,945
Pemerintah kurungan bawah tanah…

175
00:12:59,028 --> 00:12:59,946
Maksudnya…

176
00:13:00,530 --> 00:13:04,450
kami dah tarik perhatian
ahli sihir gila itu.

177
00:13:04,534 --> 00:13:05,785
Itu bukan hal main-main!

178
00:13:05,868 --> 00:13:08,538
Tak guna,
kami kena keluar dari sini cepat!

179
00:13:09,038 --> 00:13:11,499
Adakah sihir Marcille yang mengumpan dia?

180
00:13:11,582 --> 00:13:13,960
Tak, mungkin sebab kami
kalahkan Naga Merah.

181
00:13:14,794 --> 00:13:17,838
Dia ada beberapa raksasa
di bawah arahannya

182
00:13:17,922 --> 00:13:20,716
dan apabila kita bunuh ia,
dia akan menjadi berang.

183
00:13:20,800 --> 00:13:22,843
Jadi itulah yang abang saya risaukan.

184
00:13:22,927 --> 00:13:27,223
Patutlah dia beri amaran supaya
jangan cari pasal dengan Naga Merah.

185
00:13:27,807 --> 00:13:29,642
Abang saya sentiasa betul.

186
00:13:29,725 --> 00:13:31,185
<i>Tak guna!</i>

187
00:13:31,686 --> 00:13:35,856
Sebaik saja mereka berdua sedar,
mereka pasti mahu cari Falin.

188
00:13:35,940 --> 00:13:38,359
Tapi saya perlu buat mereka putus asa.

189
00:13:38,943 --> 00:13:40,111
Bagaimana?

190
00:13:40,194 --> 00:13:41,612
Apa saja yang berkesan!

191
00:13:41,696 --> 00:13:42,947
Kita boleh bakar staf Marcille

192
00:13:43,030 --> 00:13:45,366
atau beritahu mereka
kita nampak Falin naik ke permukaan.

193
00:13:45,449 --> 00:13:48,786
Atau kita patut berpuas hati
selepas makan daging Naga.

194
00:13:49,787 --> 00:13:51,747
Jadi awak nak kita tipu mereka?

195
00:13:51,831 --> 00:13:53,207
Ya!

196
00:13:53,291 --> 00:13:56,752
Kalau tak, mereka takkan lepaskan kita!

197
00:13:56,836 --> 00:14:00,047
Jika kita masuk lebih dalam,
kita pasti akan dibunuh.

198
00:14:00,131 --> 00:14:01,757
Awak nak mati dihimpit dinding?

199
00:14:01,841 --> 00:14:03,509
Sebab saya tak nak!

200
00:14:10,099 --> 00:14:13,144
Saya tak ada niat untuk sertai mereka
hanya untuk mati.

201
00:14:14,687 --> 00:14:15,771
Hei,

202
00:14:15,855 --> 00:14:18,399
saya nak ambil barang
yang saya tertinggal.

203
00:14:19,066 --> 00:14:21,027
Boleh awak tunjukkan jalan?

204
00:14:23,613 --> 00:14:24,864
Jangan harap.

205
00:14:24,947 --> 00:14:27,783
Saya tak mahu bau pengecut
melekat pada saya.

206
00:14:29,368 --> 00:14:31,370
Saya minta tolong awak juga.

207
00:14:31,454 --> 00:14:33,289
Tolong bawa dia ke sana.

208
00:14:33,372 --> 00:14:36,417
Dia mungkin lemah semangat,
tapi dia tak jahat.

209
00:14:36,500 --> 00:14:39,045
Senshi, awak tak nak ikut saya?

210
00:14:39,629 --> 00:14:42,673
Salah seorang daripada kita
patut bersama mereka berdua.

211
00:14:42,757 --> 00:14:43,841
Tapi…

212
00:14:48,262 --> 00:14:50,681
Awak tahu saya tak boleh
menolak permintaan awak.

213
00:14:50,765 --> 00:14:53,768
Saya tak mahu,
tapi saya akan tunjukkan jalan.

214
00:15:01,067 --> 00:15:01,984
<i>Tak guna.</i>

215
00:15:02,526 --> 00:15:05,655
<i>Mereka semua bodoh,
setiap seorang sama saja!</i>

216
00:15:06,155 --> 00:15:08,115
Awak terpisah daripada kawan awak?

217
00:15:08,824 --> 00:15:09,951
Ya.

218
00:15:10,534 --> 00:15:14,580
Kali terakhir kami nampak dia,
dia terbaring berhampiran kaki ahli sihir.

219
00:15:14,664 --> 00:15:16,958
Sukar untuk berharap tentang itu.

220
00:15:17,750 --> 00:15:20,795
Itu tak mewajarkan untuk
menipu kawan-kawan awak.

221
00:15:22,046 --> 00:15:24,382
Mudah untuk orang luar cakap begitu.

222
00:15:25,424 --> 00:15:27,259
Tak, lupakan apa yang saya cakap tadi!

223
00:15:27,927 --> 00:15:29,220
Di belakang awak.

224
00:15:29,303 --> 00:15:30,471
Apa?

225
00:15:36,435 --> 00:15:37,311
Jangan panik.

226
00:15:37,395 --> 00:15:38,229
Sejuknya!

227
00:15:38,813 --> 00:15:40,815
Itu salah seorang penduduk bandar ini.

228
00:15:41,315 --> 00:15:44,402
Roh-roh di sini masih waras

229
00:15:44,485 --> 00:15:47,154
dan hanya muncul apabila ia mahu dilihat.

230
00:15:48,322 --> 00:15:50,449
Laluan yang ia ambil selamat.

231
00:15:50,533 --> 00:15:51,617
Mari kita ikut.

232
00:15:51,701 --> 00:15:52,576
Apa?

233
00:15:55,579 --> 00:15:56,497
Jangan tipu.

234
00:16:08,050 --> 00:16:10,678
Itu tempat yang kami pergi tadi.

235
00:16:11,178 --> 00:16:13,347
Naga Merah dah hilang.

236
00:16:14,223 --> 00:16:17,184
Ia tak bangkit semula, bukan?

237
00:16:17,268 --> 00:16:18,102
Tidak.

238
00:16:18,185 --> 00:16:21,188
Anjing-anjing itu tak berjaga-jaga.

239
00:16:21,272 --> 00:16:24,358
Sama ada ahli sihir buat ia hilang
atau bawa ia bersama.

240
00:16:24,442 --> 00:16:27,194
Tapi ada kesan letupan.

241
00:16:27,278 --> 00:16:31,115
Kami mulakan kebakaran berhampiran
beg bahan api Naga dan ia menyala.

242
00:16:31,198 --> 00:16:33,117
Saya terkejut awak selamat.

243
00:16:33,701 --> 00:16:37,580
Salah seorang ahli parti kami
melindungi kami dengan sihir pertahanan,

244
00:16:37,663 --> 00:16:39,248
<i>jadi kami tak cedera.</i>

245
00:16:39,331 --> 00:16:41,709
Awak bertuah ada kawan begitu.

246
00:16:42,209 --> 00:16:44,628
Awak tak faham.

247
00:16:44,712 --> 00:16:48,174
Dia pun tak tahu dia boleh guna sihir itu.

248
00:16:48,257 --> 00:16:50,760
Kami semua boleh meletup,
termasuk penyembuh.

249
00:16:51,802 --> 00:16:53,888
Memanglah sihir itu berkesan,

250
00:16:53,971 --> 00:16:56,682
tapi jika ia gagal,
ia akan buat dia nampak bodoh.

251
00:16:57,850 --> 00:16:59,268
Mereka semua begitu.

252
00:17:02,855 --> 00:17:07,276
Bagaimana awak boleh kalahkan
Naga Merah seorang diri?

253
00:17:08,402 --> 00:17:13,240
Saya dan Senshi mengalih perhatiannya.
Laios, lelaki tinggi dalam parti kami

254
00:17:13,324 --> 00:17:16,619
melompat ke dada Naga Merah
dan menyerang titik lemahnya.

255
00:17:17,119 --> 00:17:18,537
Mengagumkan.

256
00:17:18,621 --> 00:17:22,291
Pahlawan patut ada keberanian.

257
00:17:22,917 --> 00:17:24,627
<i>Itu bukan keberanian.</i>

258
00:17:25,127 --> 00:17:28,672
Hasilnya baik,
tapi itu pertaruhan yang bodoh.

259
00:17:29,632 --> 00:17:31,842
<i>Secara jujurnya, saya rasa seram sejuk.</i>

260
00:17:31,926 --> 00:17:35,137
<i>Orang yang buat keputusan begitu,
kesudahan mereka takkan dapat diduga.</i>

261
00:17:36,138 --> 00:17:38,766
<i>Ada beberapa orang ahli
yang tinggalkan parti kami…</i>

262
00:17:40,893 --> 00:17:44,605
tapi apabila difikirkan balik,
mungkin mereka lebih bijak.

263
00:17:45,106 --> 00:17:48,692
Saya patut kurang degil dan ikut saja.

264
00:17:50,402 --> 00:17:54,323
Maksud awak, lebih baik
jika awak kehilangan kawan-kawan awak?

265
00:17:56,325 --> 00:17:57,159
Entahlah.

266
00:17:57,743 --> 00:18:01,539
Mungkin keputusan saya
untuk menyertai Laios

267
00:18:01,622 --> 00:18:04,208
menyukarkan dia untuk menarik diri.

268
00:18:06,127 --> 00:18:08,587
Apa yang berlaku selepas itu?

269
00:18:09,380 --> 00:18:12,049
Kami menyembuhkan luka
dan memulihkan diri.

270
00:18:13,092 --> 00:18:14,301
Di dalam bilik ini…

271
00:18:19,390 --> 00:18:22,017
Kami memasak daging Naga dan memakannya.

272
00:18:22,101 --> 00:18:23,102
Memang patut pun.

273
00:18:23,185 --> 00:18:25,479
Itu ganjaran untuk awak
kerana menumpaskannya.

274
00:18:29,233 --> 00:18:31,819
Adakah selepas itu ahli sihir itu muncul?

275
00:18:31,902 --> 00:18:34,613
Bagaimana awak boleh terselamat
daripada pertembungan itu?

276
00:18:35,865 --> 00:18:39,577
Ahli sihir dalam pasukan kami
dapat menahan serangannya.

277
00:18:40,161 --> 00:18:41,829
Telinga panjang itu?

278
00:18:41,912 --> 00:18:44,290
Tapi dia nampak macam tak tahu apa-apa.

279
00:18:44,373 --> 00:18:46,083
Percayalah, dia memang begitu.

280
00:18:46,167 --> 00:18:48,335
Dia gunakan sihir yang mencurigakan tadi.

281
00:18:48,419 --> 00:18:52,798
Walaupun dia berjaya keluar dari sini,
saya tak rasa dia boleh hidup dengan baik.

282
00:18:53,549 --> 00:18:57,469
Mereka memang bodoh.
Semua orang sama saja.

283
00:18:58,053 --> 00:18:59,305
Mereka memang bodoh.

284
00:18:59,805 --> 00:19:02,808
Mereka percaya jika mereka berusaha,
mereka akan dapat ganjaran.

285
00:19:02,892 --> 00:19:06,020
Bagaimana saya nak jelaskan
kepada orang macam itu?

286
00:19:06,812 --> 00:19:08,731
Jadi awak nak tipu mereka?

287
00:19:08,814 --> 00:19:11,192
Mesti ada cara yang lebih baik.

288
00:19:12,568 --> 00:19:16,071
Jika dengan menipu dapat bawa saya
kembali ke permukaan, saya tak kisah!

289
00:19:16,155 --> 00:19:17,489
Lagipun, saya pengecut!

290
00:19:17,573 --> 00:19:20,451
Nyawa saya lebih penting
daripada segalanya!

291
00:19:21,076 --> 00:19:22,703
Janganlah begitu.

292
00:19:25,080 --> 00:19:27,875
Mengaku sajalah
awak tak nak tengok mereka mati.

293
00:19:41,222 --> 00:19:43,474
Apa ia buat di sini?

294
00:19:43,974 --> 00:19:46,685
Ia merangkak sampai ke sini?

295
00:19:51,732 --> 00:19:55,319
Rupa-rupanya,
awak yang paling bijak antara kita.

296
00:19:59,657 --> 00:20:00,991
<i>Kesan darah…</i>

297
00:20:01,492 --> 00:20:03,702
Seperti seseorang mengheret mayat bersama…

298
00:20:04,578 --> 00:20:05,663
Hei.

299
00:20:05,746 --> 00:20:06,997
Awak nak kena tinggal?

300
00:20:07,498 --> 00:20:09,124
Sekejap.

301
00:20:15,631 --> 00:20:17,633
Saya dah ambil barang kita.

302
00:20:20,261 --> 00:20:22,263
Apa yang awak buat ini?

303
00:20:22,346 --> 00:20:23,889
Awak tak boleh bergerak!

304
00:20:23,973 --> 00:20:25,182
Saya tak rasa sakit.

305
00:20:25,266 --> 00:20:28,060
Sebab ubat itu ubah deria sakit awak!

306
00:20:28,143 --> 00:20:30,896
Falin sepatutnya masih ada berdekatan!

307
00:20:32,147 --> 00:20:33,649
Bertenang dulu.

308
00:20:40,489 --> 00:20:42,032
Saya nak cakap sesuatu kepada kamu berdua.

309
00:20:43,033 --> 00:20:45,953
Chilchuck, saya dah fikir masak-masak dan…

310
00:20:46,620 --> 00:20:48,664
Biar saya cakap dulu.

311
00:20:50,833 --> 00:20:51,792
Laios,

312
00:20:53,043 --> 00:20:56,297
saya tak dapat bayangkan perasaan awak.

313
00:20:57,298 --> 00:21:00,968
Tapi kita tak boleh teruskan
pencarian seperti ini.

314
00:21:02,303 --> 00:21:05,472
Salah seorang daripada kita
mungkin akan mati.

315
00:21:06,807 --> 00:21:08,642
Tolonglah, Laios.

316
00:21:10,602 --> 00:21:13,230
Bertabahlah buat masa ini
dan naik semula ke atas!

317
00:21:13,314 --> 00:21:15,858
Saya tak nak kehilangan kamu semua!

318
00:21:15,941 --> 00:21:19,153
Perasaan saya mungkin tak setanding
kasih sayang awak terhadap adik awak,

319
00:21:19,236 --> 00:21:20,738
tapi saya akan kehilangan kamu bertiga!

320
00:21:20,821 --> 00:21:23,240
Maklumkan Tuan Pulau
tentang ahli sihir gila itu

321
00:21:23,324 --> 00:21:24,450
mungkin akan cetuskan tindakan.

322
00:21:24,533 --> 00:21:27,119
Mungkin kita boleh kumpulkan dana
untuk dapatkan bantuan!

323
00:21:27,202 --> 00:21:31,206
Dengan persediaan yang cukup, kita boleh
sampai ke tahap ini lebih cepat lain kali!

324
00:21:32,207 --> 00:21:35,002
Jadi tolonglah…

325
00:21:36,587 --> 00:21:39,381
Mari kita balik, Laios.

326
00:21:43,677 --> 00:21:45,387
Sebenarnya,

327
00:21:45,471 --> 00:21:49,892
kita kekurangan perasa
dan bahan-bahan lain.

328
00:21:50,476 --> 00:21:54,271
Saya nak pastikan kita boleh buat
sesuatu yang sedap untuk Falin.

329
00:21:54,355 --> 00:21:57,149
Kita patut kembali ke bandar
dan tambah semula bekalan kita.

330
00:21:59,651 --> 00:22:02,237
Saya dah hantar berita
yang Naga Merah telah dibunuh.

331
00:22:03,238 --> 00:22:05,157
Abang saya akan kembali dengan yang lain.

332
00:22:05,657 --> 00:22:09,661
Apabila kamu dah bersedia
dan kembali ke sini,

333
00:22:10,287 --> 00:22:13,457
kami akan buat apa yang termampu
untuk bantu kamu.

334
00:22:16,835 --> 00:22:17,753
Baiklah.

335
00:22:20,923 --> 00:22:23,467
Maafkan saya sebab buat awak risau.

336
00:22:24,843 --> 00:22:26,929
Mari kita balik.

337
00:22:28,972 --> 00:22:29,848
Ya.

338
00:23:57,853 --> 00:24:00,981
Terjemahan sari kata oleh Afni Liana

