1
00:01:24,125 --> 00:01:27,879
DELICIOUS IN DUNGEON

2
00:01:32,676 --> 00:01:33,510
DRAKENHAM ZONDER BOT

3
00:01:33,593 --> 00:01:36,304
Er is zo veel vlees,
ik weet niet of we alles wel op kunnen.

4
00:02:10,714 --> 00:02:11,965
Daar ben je.

5
00:02:13,884 --> 00:02:15,886
Wat is er met je vorm?

6
00:02:16,553 --> 00:02:19,973
Ik dacht dat jij Zijne Majesteit
moest zoeken.

7
00:02:21,183 --> 00:02:23,935
Volgens mij heb ik je geen pauze gegeven.

8
00:02:29,482 --> 00:02:31,026
Wat was dat geluid?

9
00:02:32,110 --> 00:02:34,279
Het zwaard is omgevallen.

10
00:02:34,362 --> 00:02:36,990
Je moet het vastbinden.

11
00:02:39,159 --> 00:02:40,327
Falin?

12
00:02:40,869 --> 00:02:43,246
Marcille?

13
00:02:44,789 --> 00:02:46,041
Waar is Falin?

14
00:02:47,292 --> 00:02:48,543
Hè?

15
00:02:49,210 --> 00:02:51,379
Senshi, weet je waar Falin heen is?

16
00:02:51,463 --> 00:02:53,548
Ik heb niemand voorbij zien lopen.

17
00:02:54,382 --> 00:02:56,801
Wat is er? Is er iets mis?

18
00:02:58,178 --> 00:02:59,429
Zeg me niet…

19
00:03:00,513 --> 00:03:02,641
…dat ze door dit raam is vertrokken.

20
00:03:05,644 --> 00:03:07,103
Ik ga buiten kijken.

21
00:03:07,729 --> 00:03:08,563
Hè?

22
00:03:18,156 --> 00:03:19,407
Wat…

23
00:03:20,659 --> 00:03:21,660
Falin.

24
00:03:24,037 --> 00:03:24,913
Gaat het?

25
00:03:25,413 --> 00:03:26,706
Wat is er gebeurd?

26
00:03:29,709 --> 00:03:31,586
Wat is hier gebeurd?

27
00:03:32,212 --> 00:03:36,341
Heer Delgal… Ik moet hem zoeken.

28
00:03:36,424 --> 00:03:38,593
Delgal? Wie is dat?

29
00:03:38,677 --> 00:03:39,928
Alles…

30
00:03:40,428 --> 00:03:42,847
Alles wat op deze aarde bestaat…

31
00:03:42,931 --> 00:03:49,437
…alle gebouwen, gouden munten,
burgers, vee, bloed, vlees…

32
00:03:50,438 --> 00:03:54,526
Zelfs de zandkorrels onder je voeten…

33
00:03:55,694 --> 00:04:00,657
…is van Zijne Majesteit, koning Delgal.

34
00:04:03,702 --> 00:04:05,954
Vuile dief.

35
00:04:07,038 --> 00:04:09,457
Ik weet nog dat ik je zag rondsluipen…

36
00:04:09,958 --> 00:04:12,877
…in de schilderijen.

37
00:04:13,461 --> 00:04:14,421
Hij kent mij?

38
00:04:14,504 --> 00:04:16,047
De koning?

39
00:04:16,131 --> 00:04:17,716
In de schilderijen?

40
00:04:18,216 --> 00:04:21,886
Wie ben jij? Wat is je doel?

41
00:04:26,349 --> 00:04:28,435
Hij is de heer van de kerker.

42
00:04:29,019 --> 00:04:30,854
De gestoorde magiër.

43
00:04:34,774 --> 00:04:37,944
Hé, jij. Achteruit.

44
00:04:38,028 --> 00:04:39,237
De volgende mis ik niet.

45
00:04:42,282 --> 00:04:45,118
Verdomde overweldigers.

46
00:04:46,328 --> 00:04:47,329
Falin, kun je opstaan?

47
00:04:47,412 --> 00:04:48,496
Falin.

48
00:04:49,873 --> 00:04:50,874
Hou je mond.

49
00:04:55,086 --> 00:04:56,629
Laios.

50
00:04:56,713 --> 00:04:58,381
Wat een kracht.

51
00:04:59,090 --> 00:05:01,134
Wat is er aan de hand?

52
00:05:01,217 --> 00:05:02,635
Is dat een avonturier?

53
00:05:04,971 --> 00:05:06,556
Hè? Wat is dat voor boek?

54
00:05:06,639 --> 00:05:08,641
Ik heb hier een slecht gevoel over.

55
00:05:08,725 --> 00:05:11,936
<i>Evunt Ornbam Romfes Roodbam Unt Leshfam.</i>

56
00:05:12,020 --> 00:05:13,897
Ligt het aan mij of zingt hij?

57
00:05:13,980 --> 00:05:17,567
<i>Evunt Ornbam Romfes Roodbam Unt Leshfam.</i>

58
00:05:17,650 --> 00:05:19,152
Deze spreuk…

59
00:05:19,235 --> 00:05:23,656
<i>Evunt Ornbam Romfes Roodbam Unt Leshfam.</i>

60
00:05:24,240 --> 00:05:25,533
Het is oude magie.

61
00:05:25,617 --> 00:05:26,910
Verslind.

62
00:05:36,044 --> 00:05:38,463
Explosieve spreuken, verdedigingsmagie…

63
00:05:38,546 --> 00:05:40,590
…niets kan deze aanval tegenhouden.

64
00:05:40,673 --> 00:05:41,966
In dat geval…

65
00:05:48,056 --> 00:05:50,600
…zal ik de spreuk overschrijven.

66
00:05:58,566 --> 00:05:59,484
Verdwijn.

67
00:06:04,989 --> 00:06:08,034
Verdwijn.

68
00:06:08,618 --> 00:06:10,370
Deze oude magie…

69
00:06:10,453 --> 00:06:13,373
Ik kan het begrijpen en ontcijferen, maar…

70
00:06:17,877 --> 00:06:20,046
Ik hou het niet bij.

71
00:06:23,133 --> 00:06:25,552
DRAKENHAM ZONDER BOT

72
00:06:27,637 --> 00:06:31,558
DRAKENHAM ZONDER BOT

73
00:06:40,358 --> 00:06:43,820
Ben je de maker van deze kerker?

74
00:06:44,737 --> 00:06:47,073
Ik wil praten met…

75
00:07:07,677 --> 00:07:09,345
Wees niet bang.

76
00:07:09,429 --> 00:07:11,347
De verraders zijn weg.

77
00:07:13,183 --> 00:07:15,602
Zijne Majesteit komt snel terug.

78
00:07:16,186 --> 00:07:18,396
Als hij terug is,
houden we een groot feest.

79
00:07:20,815 --> 00:07:21,983
Hé, Draak.

80
00:07:25,069 --> 00:07:26,988
Deze vorm is vast lastig voor je.

81
00:07:27,071 --> 00:07:30,241
Ik geef je een nieuwe vorm.

82
00:07:38,958 --> 00:07:40,752
Doe wat nodig is.

83
00:07:42,837 --> 00:07:44,005
Zoals je wilt.

84
00:07:46,883 --> 00:07:48,426
Au.

85
00:07:48,510 --> 00:07:49,844
Wat gebeurt er?

86
00:07:49,928 --> 00:07:52,430
Wacht, ik zorg voor licht.

87
00:07:56,434 --> 00:07:57,769
Wat is dit voor plek?

88
00:07:57,852 --> 00:08:00,355
Waar kwamen we vandaan?

89
00:08:01,022 --> 00:08:03,024
Wat krijgen we nou? Waar is de uitgang?

90
00:08:05,318 --> 00:08:06,277
Wat nu?

91
00:08:07,028 --> 00:08:08,821
De muren komen op ons af.

92
00:08:08,905 --> 00:08:10,532
Dat meen je niet. Verdomme.

93
00:08:10,615 --> 00:08:12,367
De uitgang. Zoek een uitgang.

94
00:08:12,450 --> 00:08:13,660
Waar?

95
00:08:13,743 --> 00:08:15,036
Kun je ons niet weg toveren?

96
00:08:15,119 --> 00:08:17,288
Met welke magie?

97
00:08:26,089 --> 00:08:26,923
We gaan dood.

98
00:08:27,590 --> 00:08:29,467
Dit is niet m'n eerste dood..

99
00:08:29,551 --> 00:08:31,678
…maar niemand zal ons hier vinden.

100
00:08:33,012 --> 00:08:35,139
Ik heb Falin eindelijk gevonden en ik ben…

101
00:08:35,223 --> 00:08:37,600
…een stap dichter bij
het ontrafelen van de kerker.

102
00:08:37,684 --> 00:08:40,186
Nu betekent dat allemaal niets meer.

103
00:08:40,270 --> 00:08:43,022
Ik wil zo niet sterven.

104
00:08:47,318 --> 00:08:48,486
Marcille.

105
00:08:50,613 --> 00:08:53,074
Een gat. We kunnen hierdoor ontsnappen.

106
00:08:53,783 --> 00:08:56,035
We weten niet waar het heen gaat.

107
00:08:56,119 --> 00:08:58,079
Alles is beter dan geplet worden.

108
00:08:58,663 --> 00:09:00,582
Schiet op.

109
00:09:09,299 --> 00:09:10,800
Waar zijn we?

110
00:09:11,342 --> 00:09:12,468
Het is ijskoud.

111
00:09:14,012 --> 00:09:16,472
Hoe dan ook, we moeten hier weg.

112
00:09:16,556 --> 00:09:17,473
Gaat niet gebeuren.

113
00:09:17,557 --> 00:09:21,185
Ik kan geen vinger bewegen.

114
00:09:21,269 --> 00:09:22,979
Je moet het proberen.

115
00:09:23,062 --> 00:09:25,064
Als hij ons weer vindt…

116
00:09:33,781 --> 00:09:34,907
…zijn we er geweest.

117
00:09:47,587 --> 00:09:49,505
Ze zijn verdwenen.

118
00:09:49,589 --> 00:09:53,134
Het voelt alsof m'n hoofd ontploft.

119
00:09:54,761 --> 00:09:57,388
Senshi, maak Laios wakker.

120
00:09:58,056 --> 00:10:00,058
Ik verken het gebied.

121
00:10:06,189 --> 00:10:07,231
Pak hem.

122
00:10:07,315 --> 00:10:09,067
Waar komen die hufters vandaan?

123
00:10:09,567 --> 00:10:10,902
Er is ook een langoor.

124
00:10:11,486 --> 00:10:13,237
Hij ging die kant op.
-Jij kleine…

125
00:10:13,863 --> 00:10:15,406
Stil.

126
00:10:15,990 --> 00:10:16,824
Wat is er?

127
00:10:16,908 --> 00:10:18,409
Mollen, kapitein.

128
00:10:18,493 --> 00:10:20,203
Hoe zijn ze binnengekomen?

129
00:10:20,286 --> 00:10:21,996
Wat deden de bewakers?

130
00:10:22,497 --> 00:10:24,957
Dat weten we niet.

131
00:10:25,041 --> 00:10:26,459
Het gat is dicht.

132
00:10:26,542 --> 00:10:27,919
Het zal wel.

133
00:10:28,503 --> 00:10:29,587
Een kleine man…

134
00:10:30,254 --> 00:10:31,923
…één uit de grond…

135
00:10:32,507 --> 00:10:35,426
…één met lange benen en één langoor.

136
00:10:35,510 --> 00:10:37,095
Interessant.

137
00:10:37,178 --> 00:10:40,807
Ik heb nog nooit een langoor gedood.
Ik regel het wel.

138
00:10:41,391 --> 00:10:43,309
Geef dat mannetje aan de honden.

139
00:10:43,393 --> 00:10:45,311
Ze snakken naar wat vermaak.

140
00:10:45,895 --> 00:10:46,729
Wacht.

141
00:10:46,813 --> 00:10:50,566
Jij bent de zus van chef Zon, toch?

142
00:10:50,650 --> 00:10:55,113
We komen onze belofte aan je chef nakomen.

143
00:10:55,196 --> 00:10:57,323
Behandel ons goed.

144
00:10:58,408 --> 00:11:00,076
Hoe ken je die naam?

145
00:11:00,993 --> 00:11:02,161
Hè?

146
00:11:05,039 --> 00:11:06,958
Jij bent de groenteverkoper.

147
00:11:07,041 --> 00:11:09,710
Je rook anders, dus we herkenden je niet.

148
00:11:10,294 --> 00:11:13,214
Wat doe je hier helemaal?

149
00:11:13,297 --> 00:11:15,758
Wat heb je onze chef beloofd?

150
00:11:17,844 --> 00:11:18,719
Ik snap het.

151
00:11:19,345 --> 00:11:21,556
Dus dat is er gebeurd.

152
00:11:21,639 --> 00:11:25,643
Ik vroeg me al af
waarom de draak opeens was verdwenen.

153
00:11:26,310 --> 00:11:29,021
Bedankt namens de chef.

154
00:11:29,105 --> 00:11:30,565
Maak het brouwsel klaar.

155
00:11:39,198 --> 00:11:40,408
Het is klaar.

156
00:11:40,491 --> 00:11:43,119
ORKBROUWSEL

157
00:12:02,138 --> 00:12:03,264
Eh…

158
00:12:04,557 --> 00:12:06,142
Ik heb gewoon…

159
00:12:06,893 --> 00:12:08,519
…geen…

160
00:12:09,562 --> 00:12:10,646
…magie meer.

161
00:12:18,571 --> 00:12:19,780
Hé.

162
00:12:19,864 --> 00:12:22,658
We zijn aangevallen door een elf-magiër.

163
00:12:23,868 --> 00:12:25,661
Weet je iets over hem?

164
00:12:25,745 --> 00:12:26,996
Heb je hem gezien?

165
00:12:27,705 --> 00:12:30,875
Hij had een bruine huid
en zilverkleurig haar.

166
00:12:30,958 --> 00:12:31,918
Dat is hem.

167
00:12:32,627 --> 00:12:34,670
We weten niet veel over hem.

168
00:12:35,254 --> 00:12:38,424
Hij was er al lang
voordat wij hier kwamen.

169
00:12:38,508 --> 00:12:40,676
En het lijkt erop
dat hij deze kerker leidt.

170
00:12:41,260 --> 00:12:45,431
Als buitenstaanders zich te veel
met de kerker bemoeien…

171
00:12:45,515 --> 00:12:47,433
…verschijnt hij.

172
00:12:48,059 --> 00:12:52,271
Hij creëert monsters, beheerst ze
zoals hij wil, verandert het terrein…

173
00:12:52,355 --> 00:12:55,525
…en kan elk wezen doden
door in z'n boek te bladeren.

174
00:12:56,567 --> 00:12:58,945
De heerser van de kerker…

175
00:12:59,028 --> 00:12:59,946
Dat betekent…

176
00:13:00,530 --> 00:13:04,450
…dat we de aandacht hebben
van de gestoorde magiër.

177
00:13:04,534 --> 00:13:05,785
Dat is geen grap.

178
00:13:05,868 --> 00:13:08,538
Verdomme, we moeten hier snel weg.

179
00:13:09,038 --> 00:13:11,499
Lokte Marcilles magie hem?

180
00:13:11,582 --> 00:13:13,960
Of was het omdat we
de Rode Draak versloegen?

181
00:13:14,794 --> 00:13:17,838
Hij heeft monsters onder z'n bevel.

182
00:13:17,922 --> 00:13:20,716
Als je ze doodt, wordt hij boos.

183
00:13:20,800 --> 00:13:22,843
Daar maakte m'n broer zich zorgen om.

184
00:13:22,927 --> 00:13:27,223
Daarom waarschuwde hij ons
om de Rode Draak met rust te laten.

185
00:13:27,807 --> 00:13:29,642
M'n broer heeft altijd gelijk.

186
00:13:29,725 --> 00:13:31,185
Die klootzak.

187
00:13:31,686 --> 00:13:35,856
Als ze wakker worden,
willen ze Falin zeker vinden.

188
00:13:35,940 --> 00:13:38,359
Maar ik moet ze het laten opgeven.

189
00:13:38,943 --> 00:13:40,111
Hoe?

190
00:13:40,194 --> 00:13:41,612
Op welke manier dan ook.

191
00:13:41,696 --> 00:13:42,947
We verbranden Marcilles staf…

192
00:13:43,030 --> 00:13:45,366
…of zeggen dat Falin
naar de oppervlakte ging.

193
00:13:45,449 --> 00:13:48,786
Of dat we tevreden moeten zijn
na het drakenvlees.

194
00:13:49,787 --> 00:13:51,747
Dus je stelt voor dat we ze misleiden?

195
00:13:51,831 --> 00:13:53,207
Inderdaad.

196
00:13:53,291 --> 00:13:56,752
Anders zouden die idioten
het nooit loslaten.

197
00:13:56,836 --> 00:14:00,047
Als we dieper gaan, gaan we er zeker aan.

198
00:14:00,131 --> 00:14:01,757
Wil je deel uitmaken van de muur?

199
00:14:01,841 --> 00:14:03,509
Ik in ieder geval niet.

200
00:14:10,099 --> 00:14:13,144
Ik sluit me niet bij hen aan
om dan dood te gaan.

201
00:14:14,687 --> 00:14:15,771
Ik…

202
00:14:15,855 --> 00:14:18,399
…wil mijn spullen ophalen
die ik achtergelaten heb.

203
00:14:19,066 --> 00:14:21,027
Kun je me de weg wijzen?

204
00:14:23,613 --> 00:14:24,864
Echt niet.

205
00:14:24,947 --> 00:14:27,783
Ik wil niet dat de stank
van lafheid op me afgeeft.

206
00:14:29,368 --> 00:14:31,370
Ik vraag het je ook.

207
00:14:31,454 --> 00:14:33,289
Breng hem daarheen.

208
00:14:33,372 --> 00:14:36,417
Hij is misschien laf,
maar hij is geen slechte vent.

209
00:14:36,500 --> 00:14:39,045
Senshi, ga je niet mee?

210
00:14:39,629 --> 00:14:42,673
Een van ons moet bij die twee blijven.

211
00:14:42,757 --> 00:14:43,841
Maar…

212
00:14:48,262 --> 00:14:50,681
Tegen jou kan ik geen nee zeggen.

213
00:14:50,765 --> 00:14:53,768
Ik doe het liever niet,
maar ik wijs hem de weg wel.

214
00:15:01,067 --> 00:15:01,984
Verdomme.

215
00:15:02,526 --> 00:15:05,655
Ze zijn stuk voor stuk een stel dwazen.

216
00:15:06,155 --> 00:15:08,115
Ben je een metgezel kwijt?

217
00:15:08,824 --> 00:15:09,951
Ja.

218
00:15:10,534 --> 00:15:14,580
De laatste keer dat we haar zagen, lag ze
op de grond bij de voeten van de magiër.

219
00:15:14,664 --> 00:15:16,958
Dat kan nooit goed aflopen.

220
00:15:17,750 --> 00:15:20,795
Daarom lieg je nog niet tegen je vrienden.

221
00:15:22,046 --> 00:15:24,382
Makkelijk gezegd door een buitenstaander.

222
00:15:25,424 --> 00:15:27,259
Nee, vergeet wat ik zei.

223
00:15:27,927 --> 00:15:29,053
Achter je.

224
00:15:29,637 --> 00:15:30,471
Hè?

225
00:15:36,435 --> 00:15:37,311
Geen paniek.

226
00:15:37,395 --> 00:15:38,229
Het is koud.

227
00:15:38,813 --> 00:15:40,815
Dat is een stadsbewoner.

228
00:15:41,315 --> 00:15:44,402
De geesten hier zijn nog
bij hun volle verstand…

229
00:15:44,485 --> 00:15:47,154
…en verschijnen alleen
als ze gezien willen worden.

230
00:15:48,322 --> 00:15:50,449
De routes die ze nemen zijn veilig.

231
00:15:50,533 --> 00:15:51,617
Laten we ze volgen.

232
00:15:51,701 --> 00:15:52,576
Hè?

233
00:15:55,579 --> 00:15:56,747
Hopelijk heb je gelijk.

234
00:16:08,050 --> 00:16:10,678
Dat is de plek waar we
een tijdje terug waren.

235
00:16:11,178 --> 00:16:13,347
De Rode Draak is weg.

236
00:16:14,223 --> 00:16:17,184
Hij is niet herrezen, hè?

237
00:16:17,268 --> 00:16:18,102
Nee.

238
00:16:18,185 --> 00:16:21,188
De honden zijn niet op hun hoede.

239
00:16:21,272 --> 00:16:24,358
De magiër liet hem verdwijnen
of nam hem mee.

240
00:16:24,442 --> 00:16:27,194
Er zijn wel sporen van een explosie.

241
00:16:27,278 --> 00:16:31,115
We maakten vuur bij de brandstofzak
van de draak en die vatte vlam.

242
00:16:31,198 --> 00:16:33,117
Het verbaast me dat je nog leeft.

243
00:16:33,701 --> 00:16:37,580
Een van onze groepsleden
beschermde ons met verdedigingsmagie…

244
00:16:37,663 --> 00:16:39,248
…dus bleven we ongedeerd.

245
00:16:39,331 --> 00:16:41,709
Je hebt geluk met zulke vrienden.

246
00:16:42,209 --> 00:16:44,628
Je snapt het niet.

247
00:16:44,712 --> 00:16:48,174
Ze wist zelf niet eens
dat ze die magie kon gebruiken.

248
00:16:48,257 --> 00:16:50,760
We hadden allemaal kunnen ontploffen.

249
00:16:51,802 --> 00:16:53,888
De magie werkte…

250
00:16:53,971 --> 00:16:56,682
…maar als het mislukt was,
was ze een dwaas geweest.

251
00:16:57,850 --> 00:16:59,518
Zo zijn ze allemaal.

252
00:17:02,855 --> 00:17:07,276
Hoe heb je de Rode Draak
in je eentje verslagen?

253
00:17:08,402 --> 00:17:13,240
Senshi en ik leidden hem af en Laios,
de lange man in onze groep…

254
00:17:13,324 --> 00:17:16,619
…sprong op de borst van de Rode Draak
en raakte z'n zwakke plek.

255
00:17:17,119 --> 00:17:18,662
Indrukwekkend.

256
00:17:18,746 --> 00:17:22,291
Een krijger moet moed hebben.

257
00:17:22,917 --> 00:17:24,627
Het was geen moed.

258
00:17:25,127 --> 00:17:28,923
Het liep goed af,
maar het was een stomme gok.

259
00:17:29,632 --> 00:17:31,842
Ik kreeg er koude rillingen van.

260
00:17:31,926 --> 00:17:35,137
Iemand die zoiets doet,
je weet niet waar hij terechtkomt.

261
00:17:36,138 --> 00:17:38,766
Er waren een paar leden
die onze groep verlieten…

262
00:17:40,893 --> 00:17:44,605
…maar achteraf gezien,
waren zij misschien slimmer.

263
00:17:45,606 --> 00:17:48,943
Ik had minder koppig moeten zijn
en hetzelfde moeten doen.

264
00:17:50,402 --> 00:17:54,323
Bedoel je dat het beter was geweest
om je vrienden te verliezen?

265
00:17:56,325 --> 00:17:57,159
Ik weet het niet.

266
00:17:57,743 --> 00:18:01,539
Misschien was het door mijn keuze
om me bij Laios aan te sluiten…

267
00:18:01,622 --> 00:18:04,208
…moeilijker voor hem
om zich terug te trekken.

268
00:18:06,127 --> 00:18:08,587
Wat gebeurde er daarna?

269
00:18:09,380 --> 00:18:12,049
We genazen onze wonden
en lapten onszelf op.

270
00:18:13,092 --> 00:18:14,301
En in deze kamer…

271
00:18:19,390 --> 00:18:22,017
We kookten het vlees van de draak
en aten het op.

272
00:18:22,101 --> 00:18:23,102
En terecht.

273
00:18:23,185 --> 00:18:25,479
Dat verdien je
voor het neerhalen van de draak.

274
00:18:29,233 --> 00:18:31,819
Kwam de magiër daarna tevoorschijn?

275
00:18:31,902 --> 00:18:34,613
Hoe heb je de ontmoeting overleefd?

276
00:18:35,865 --> 00:18:39,577
De magiër in onze groep
weerstond z'n aanvallen.

277
00:18:40,161 --> 00:18:41,829
Die langoor?

278
00:18:41,912 --> 00:18:44,290
Ze leek zo onwetend.

279
00:18:44,373 --> 00:18:46,083
Geloof me, dat is ze ook.

280
00:18:46,167 --> 00:18:48,335
Ze gebruikte duistere magie.

281
00:18:48,419 --> 00:18:52,798
Zelfs als ze uit de kerker komt,
heeft ze vast geen fatsoenlijk leven.

282
00:18:53,549 --> 00:18:57,469
Het zijn domme idioten. Stuk voor stuk.

283
00:18:58,053 --> 00:18:59,305
Het zijn dwazen.

284
00:18:59,805 --> 00:19:02,808
Ze denken dat ze beloond
worden als ze hun best doen.

285
00:19:02,892 --> 00:19:06,020
Hoe kan ik met zulke mensen praten?

286
00:19:06,812 --> 00:19:08,731
Ga je ze in de val lokken?

287
00:19:08,814 --> 00:19:11,192
Er moet een betere manier zijn.

288
00:19:12,568 --> 00:19:16,071
Als ik door een paar leugens
op de oppervlakte kom, vind ik het prima.

289
00:19:16,155 --> 00:19:17,489
Ik ben tenslotte een lafaard.

290
00:19:17,573 --> 00:19:20,451
Mijn leven gaat voor alles.

291
00:19:21,076 --> 00:19:22,703
Doe niet zo.

292
00:19:25,080 --> 00:19:27,875
Geef gewoon toe dat je
ze niet wilt zien sterven.

293
00:19:41,222 --> 00:19:43,474
Wat doet dit ding hier?

294
00:19:43,974 --> 00:19:46,685
Is hij helemaal hierheen gekropen?

295
00:19:52,233 --> 00:19:55,569
Jij was de slimste van ons.

296
00:19:59,657 --> 00:20:00,991
Bloedvlekken.

297
00:20:01,992 --> 00:20:03,911
Alsof iemand een lijk meesleepte.

298
00:20:04,578 --> 00:20:05,663
Hé.

299
00:20:05,746 --> 00:20:06,997
Wil je hier soms blijven?

300
00:20:07,498 --> 00:20:09,124
Ik kom eraan.

301
00:20:15,631 --> 00:20:17,633
Ik heb onze spullen gepakt.

302
00:20:20,261 --> 00:20:22,263
Wat doe je?

303
00:20:22,346 --> 00:20:23,889
Beweeg niet.

304
00:20:23,973 --> 00:20:25,182
Ik voel geen pijn.

305
00:20:25,266 --> 00:20:28,060
Omdat het medicijn
je pijngevoel beïnvloedt.

306
00:20:28,143 --> 00:20:30,896
Falin moet in de buurt zijn.

307
00:20:32,147 --> 00:20:34,066
Rustig.

308
00:20:40,489 --> 00:20:42,032
Ik heb jullie iets te zeggen.

309
00:20:43,033 --> 00:20:45,953
Chilchuck, ik heb nagedacht en…

310
00:20:46,620 --> 00:20:48,664
Laat mij eerst.

311
00:20:50,833 --> 00:20:51,792
Laios…

312
00:20:53,043 --> 00:20:56,714
…ik kan me niet
voorstellen hoe je je voelt.

313
00:20:57,298 --> 00:21:00,968
Maar zo kunnen we niet verder zoeken.

314
00:21:02,303 --> 00:21:05,472
Straks gaat een van ons eraan.

315
00:21:06,807 --> 00:21:08,642
Alsjeblieft, Laios.

316
00:21:10,602 --> 00:21:13,230
Wees sterk en ga terug
naar de oppervlakte.

317
00:21:13,314 --> 00:21:15,858
Ik wil jullie niet kwijt.

318
00:21:15,941 --> 00:21:19,153
Ik voel niet zoveel voor je
als jij voelt voor je zus…

319
00:21:19,236 --> 00:21:20,738
…maar ik kan jullie drie verliezen.

320
00:21:20,821 --> 00:21:23,240
De heer van het eiland
vertellen over de magiër…

321
00:21:23,324 --> 00:21:24,450
…kan tot actie leiden.

322
00:21:24,533 --> 00:21:27,119
Misschien kunnen we
geld inzamelen voor hulp.

323
00:21:27,202 --> 00:21:31,206
Als we ons goed voorbereiden, zijn we de
volgende keer sneller op deze verdieping.

324
00:21:32,207 --> 00:21:35,002
Dus alsjeblieft…

325
00:21:36,587 --> 00:21:39,381
Laten we teruggaan, Laios.

326
00:21:43,677 --> 00:21:45,387
Eerlijk gezegd…

327
00:21:45,471 --> 00:21:49,892
…hebben we niet veel kruiden
en andere ingrediënten meer.

328
00:21:50,476 --> 00:21:54,271
Ik wil iets lekkers maken voor Falin.

329
00:21:54,355 --> 00:21:57,149
We moeten terug naar de stad
om onze voorraden aan te vullen.

330
00:21:59,651 --> 00:22:02,237
Ik heb bericht gestuurd
dat de Rode Draak verslagen is.

331
00:22:03,238 --> 00:22:05,157
M'n broer zal snel
terugkeren met de anderen.

332
00:22:05,657 --> 00:22:09,661
Als je klaar bent om hier terug te komen…

333
00:22:10,287 --> 00:22:13,457
…doen we wat we kunnen om je te helpen.

334
00:22:16,835 --> 00:22:17,753
Goed.

335
00:22:20,923 --> 00:22:23,467
Sorry dat je je zorgen maakte.

336
00:22:24,843 --> 00:22:26,929
Laten we teruggaan.

337
00:22:28,972 --> 00:22:29,848
Ja.

338
00:23:57,853 --> 00:24:00,981
Ondertiteld door: Sanne Egelmeers

