1
00:01:24,125 --> 00:01:27,879
DELICIOUS IN DUNGEON

2
00:01:32,676 --> 00:01:33,510
SMOCZA SZYNKA

3
00:01:33,593 --> 00:01:36,304
Mamy tyle mięsa,
że nie wiem, czy wszystko zjemy.

4
00:02:10,714 --> 00:02:11,965
Tu jesteś.

5
00:02:13,884 --> 00:02:15,886
O co chodzi z twoją postacią?

6
00:02:16,553 --> 00:02:19,973
Przecież kazałem ci szukać Jego Wysokości.

7
00:02:21,183 --> 00:02:23,935
Nie wydałem pozwolenia na przerwę.

8
00:02:29,482 --> 00:02:31,026
Co to za hałas?

9
00:02:32,110 --> 00:02:34,279
Miecz, który tu położyłem,
chyba się przewrócił.

10
00:02:34,362 --> 00:02:36,990
Powinieneś go przywiązać.

11
00:02:39,159 --> 00:02:40,327
Falin?

12
00:02:40,869 --> 00:02:43,246
Marcille.

13
00:02:44,789 --> 00:02:46,041
Gdzie jest Falin?

14
00:02:47,292 --> 00:02:48,543
Co?

15
00:02:49,210 --> 00:02:51,379
Senshi, dokąd poszła Falin?

16
00:02:51,463 --> 00:02:53,548
Nie widziałem nikogo.

17
00:02:54,382 --> 00:02:56,801
O co chodzi? Coś się stało?

18
00:02:58,178 --> 00:02:59,429
Nie mów,

19
00:03:00,513 --> 00:03:02,641
że wyskoczyła przez okno.

20
00:03:05,644 --> 00:03:07,103
Sprawdzę na zewnątrz.

21
00:03:07,729 --> 00:03:08,563
Co?

22
00:03:18,156 --> 00:03:19,407
Co jest?

23
00:03:20,659 --> 00:03:21,660
Falin!

24
00:03:24,037 --> 00:03:24,913
Nic ci nie jest?

25
00:03:25,413 --> 00:03:26,706
Co się stało?

26
00:03:29,709 --> 00:03:31,586
Co tu się wydarzyło?

27
00:03:32,212 --> 00:03:36,341
Lord Delgal… Muszę go poszukać.

28
00:03:36,424 --> 00:03:38,593
Delgal? Kto to?

29
00:03:38,677 --> 00:03:39,928
Wszystko…

30
00:03:40,428 --> 00:03:42,847
Wszystko, co istnieje na tym świecie,

31
00:03:42,931 --> 00:03:49,437
każdy budynek, złota moneta,
obywatel, bydło, krew, ciało…

32
00:03:50,438 --> 00:03:54,526
nawet ziarna piasku pod twoimi stopami

33
00:03:55,694 --> 00:04:00,657
należą do Jego Wysokości króla Delgala.

34
00:04:03,702 --> 00:04:05,954
Ty brudny złodzieju.

35
00:04:07,038 --> 00:04:09,457
Pamiętam, jak cię zauważyłem,

36
00:04:09,958 --> 00:04:12,877
gdy wkradałeś się do środka obrazów.

37
00:04:13,461 --> 00:04:14,421
<i>Pamięta mnie?</i>

38
00:04:14,504 --> 00:04:16,047
<i>Król?</i>

39
00:04:16,131 --> 00:04:17,716
<i>Wewnątrz obrazów?</i>

40
00:04:18,216 --> 00:04:21,886
Kim jesteś? Jaki jest twój cel?

41
00:04:26,349 --> 00:04:28,435
<i>To on jest panem lochu…</i>

42
00:04:29,019 --> 00:04:30,854
<i>Szalony mag!</i>

43
00:04:34,774 --> 00:04:37,944
Hej, ty! Cofnij się!

44
00:04:38,028 --> 00:04:39,738
Następnym razem nie spudłuję!

45
00:04:42,282 --> 00:04:45,118
Przeklęci uzurpatorzy!

46
00:04:46,328 --> 00:04:47,329
Falin, możesz wstać?

47
00:04:47,412 --> 00:04:48,496
Falin.

48
00:04:49,873 --> 00:04:50,874
Zamknij się!

49
00:04:55,086 --> 00:04:56,629
Laios!

50
00:04:56,713 --> 00:04:58,381
Co za siła.

51
00:04:59,090 --> 00:05:01,134
Co tu się dzieje?

52
00:05:01,217 --> 00:05:02,635
Czy to poszukiwacz przygód?

53
00:05:04,971 --> 00:05:06,556
Co? Co to za księga?

54
00:05:06,639 --> 00:05:08,641
Mam złe przeczucia.

55
00:05:08,725 --> 00:05:11,936
<i>Evunt Ornbam Romfes Roodbam Unt Leshfam.</i>

56
00:05:12,020 --> 00:05:13,897
Czy on coś recytuje?

57
00:05:13,980 --> 00:05:17,567
<i>Evunt Ornbam Romfes Roodbam Unt Leshfam.</i>

58
00:05:17,650 --> 00:05:19,152
To zaklęcie…

59
00:05:19,235 --> 00:05:23,656
<i>Evunt Ornbam Romfes Roodbam Unt Leshfam.</i>

60
00:05:24,240 --> 00:05:25,533
<i>To pradawna magia!</i>

61
00:05:25,617 --> 00:05:26,910
Pochłoń!

62
00:05:36,044 --> 00:05:38,463
<i>Wybuchowe zaklęcia, magia obronna…</i>

63
00:05:38,546 --> 00:05:40,590
<i>Nic nie powstrzyma tego ataku!</i>

64
00:05:40,673 --> 00:05:41,966
<i>W takim razie…</i>

65
00:05:48,056 --> 00:05:50,600
<i>Zastąpię to zaklęcie!</i>

66
00:05:58,566 --> 00:05:59,484
Anuluj!

67
00:06:04,989 --> 00:06:08,034
Anuluj!

68
00:06:08,618 --> 00:06:10,370
<i>To pradawna magia…</i>

69
00:06:10,453 --> 00:06:13,373
<i>Rozumiem ją i potrafię rozszyfrować, ale…</i>

70
00:06:17,877 --> 00:06:20,046
<i>Nie mogę nadążyć!</i>

71
00:06:23,133 --> 00:06:25,552
SMOCZA SZYNKA BEZ KOŚCI

72
00:06:27,637 --> 00:06:31,558
SMOCZA SZYNKA BEZ KOŚCI

73
00:06:40,358 --> 00:06:43,820
Czy to ty jesteś twórcą tego lochu?

74
00:06:44,737 --> 00:06:47,073
Chciałabym porozmawiać z…

75
00:07:07,677 --> 00:07:09,345
Nie obawiaj się.

76
00:07:09,429 --> 00:07:11,347
Zdrajcy odeszli.

77
00:07:13,183 --> 00:07:15,602
Jego Wysokość wkrótce powróci.

78
00:07:16,186 --> 00:07:18,396
Uczcijmy to wtedy.

79
00:07:20,815 --> 00:07:21,983
Hej, Smoku.

80
00:07:25,069 --> 00:07:26,988
Musi być ci niewygodnie pod tą postacią.

81
00:07:27,071 --> 00:07:30,241
Dam ci nową.

82
00:07:38,958 --> 00:07:40,752
Rób, co trzeba.

83
00:07:42,837 --> 00:07:44,005
Jak rozkażesz.

84
00:07:46,883 --> 00:07:48,426
Auć.

85
00:07:48,510 --> 00:07:49,844
Co się dzieje?

86
00:07:49,928 --> 00:07:52,430
Czekaj, poświecę.

87
00:07:56,434 --> 00:07:57,769
Co to za miejsce?

88
00:07:57,852 --> 00:08:00,355
Gdzie my w ogóle spadliśmy?

89
00:08:01,022 --> 00:08:03,024
Co jest? Gdzie wyjście?

90
00:08:05,318 --> 00:08:06,277
Co teraz?

91
00:08:07,028 --> 00:08:08,821
Ściany się zbliżają!

92
00:08:08,905 --> 00:08:10,532
To chyba jakiś żart! Cholera!

93
00:08:10,615 --> 00:08:12,367
Wyjście! Szukaj wyjścia!

94
00:08:12,450 --> 00:08:13,660
Gdzie?

95
00:08:13,743 --> 00:08:15,036
Nie możesz nas stąd zabrać?

96
00:08:15,119 --> 00:08:17,288
Za pomocą niby jakiej magii?

97
00:08:26,089 --> 00:08:26,923
<i>Zaraz umrzemy.</i>

98
00:08:27,590 --> 00:08:29,467
<i>Umrę nie po raz pierwszy,</i>

99
00:08:29,551 --> 00:08:31,678
<i>ale nikt nas nie znajdzie
pod tymi kamieniami.</i>

100
00:08:33,012 --> 00:08:35,139
<i>Wreszcie spotkałam Falin</i>

101
00:08:35,223 --> 00:08:37,600
<i>i jestem o krok bliżej
rozwiązania tajemnicy lochu.</i>

102
00:08:37,684 --> 00:08:40,186
<i>Teraz to wszystko pójdzie na marne!</i>

103
00:08:40,270 --> 00:08:43,022
<i>Nie chcę tak umierać!</i>

104
00:08:47,318 --> 00:08:48,486
Marcille!

105
00:08:50,613 --> 00:08:53,074
Tu jest dziura! Uciekniemy tędy!

106
00:08:53,783 --> 00:08:56,035
Nie wiemy, dokąd prowadzi!

107
00:08:56,119 --> 00:08:58,079
Wolę to niż bycie zmiażdżonym!

108
00:08:58,663 --> 00:09:00,582
Pospiesz się!

109
00:09:09,299 --> 00:09:10,800
Gdzie jesteśmy?

110
00:09:11,342 --> 00:09:12,468
Ale zimno!

111
00:09:14,012 --> 00:09:16,472
Musimy się stąd wydostać.

112
00:09:16,556 --> 00:09:17,473
Nie ma mowy.

113
00:09:17,557 --> 00:09:21,185
Nie mogę nawet ruszyć palcem.

114
00:09:21,269 --> 00:09:22,979
Musisz spróbować.

115
00:09:23,062 --> 00:09:25,064
Jeśli ten gość znów nas znajdzie…

116
00:09:33,781 --> 00:09:34,907
<i>Już po nas.</i>

117
00:09:47,587 --> 00:09:49,505
Zniknęli.

118
00:09:49,589 --> 00:09:53,134
Cholera, głowa mi zaraz eksploduje.

119
00:09:54,761 --> 00:09:57,388
Senshi, obudź Laiosa.

120
00:09:58,056 --> 00:10:00,058
Rozejrzę się.

121
00:10:06,189 --> 00:10:07,231
Brać go!

122
00:10:07,315 --> 00:10:09,067
Skąd się tu wzięli ci dranie?

123
00:10:09,567 --> 00:10:10,902
Jest też długoucha!

124
00:10:11,486 --> 00:10:13,780
- Tam pobiegł!
- Ty mały!

125
00:10:13,863 --> 00:10:15,406
Cicho!

126
00:10:15,990 --> 00:10:16,824
Co się dzieje?

127
00:10:16,908 --> 00:10:18,409
Krety, pani kapitan.

128
00:10:18,493 --> 00:10:20,203
Jak się tu dostały?

129
00:10:20,286 --> 00:10:21,996
Co robili strażnicy?

130
00:10:22,497 --> 00:10:24,957
Nie wiemy.

131
00:10:25,041 --> 00:10:26,459
<i>Dziura się zamknęła.</i>

132
00:10:26,542 --> 00:10:27,919
Nieważne.

133
00:10:28,503 --> 00:10:29,587
Mały człowiek,

134
00:10:30,254 --> 00:10:31,923
mieszkaniec podziemi,

135
00:10:32,507 --> 00:10:35,426
długonogi i długoucha!

136
00:10:35,510 --> 00:10:37,095
Ciekawe.

137
00:10:37,178 --> 00:10:40,807
Nigdy nie zabiłam długouchego.
Zajmę się tym.

138
00:10:41,391 --> 00:10:43,309
Dajcie małego psom.

139
00:10:43,393 --> 00:10:45,311
Potrzebują rozrywki.

140
00:10:45,895 --> 00:10:46,729
Czekaj.

141
00:10:46,813 --> 00:10:50,566
Jesteś siostrą wodza Zona, prawda?

142
00:10:50,650 --> 00:10:55,113
Przyszliśmy spełnić obietnicę
złożoną waszemu wodzowi.

143
00:10:55,196 --> 00:10:57,323
Bądźcie dla nas mili.

144
00:10:58,408 --> 00:11:00,076
Skąd znasz to imię?

145
00:11:00,993 --> 00:11:02,161
Co?

146
00:11:05,039 --> 00:11:06,958
Sprzedawca warzyw?

147
00:11:07,041 --> 00:11:09,710
Pachniałeś inaczej, nie poznaliśmy cię.

148
00:11:10,294 --> 00:11:13,214
Co cię sprowadza aż tutaj?

149
00:11:13,297 --> 00:11:15,758
Co obiecałeś naszemu wodzowi?

150
00:11:17,844 --> 00:11:18,719
Rozumiem.

151
00:11:19,345 --> 00:11:21,556
A więc to tak.

152
00:11:21,639 --> 00:11:25,643
Byłam ciekawa,
dlaczego smok tak nagle zniknął.

153
00:11:26,310 --> 00:11:29,021
Dziękuję w imieniu wodza.

154
00:11:29,105 --> 00:11:30,565
Przygotuj miksturę.

155
00:11:39,198 --> 00:11:40,408
Gotowe.

156
00:11:40,491 --> 00:11:43,119
MIKSTURA ORKÓW

157
00:12:02,138 --> 00:12:03,264
Ja…

158
00:12:04,557 --> 00:12:06,142
Po prostu…

159
00:12:06,893 --> 00:12:08,519
zabrakło mi…

160
00:12:09,562 --> 00:12:10,646
magii…

161
00:12:18,571 --> 00:12:19,780
Hej.

162
00:12:19,864 --> 00:12:22,658
Zaatakował nas elfi mag.

163
00:12:23,868 --> 00:12:25,661
Wiesz coś o nim?

164
00:12:25,745 --> 00:12:26,996
Spotkaliście go?

165
00:12:27,705 --> 00:12:30,875
Miał brązową skórę i srebrne włosy…

166
00:12:30,958 --> 00:12:31,918
To on.

167
00:12:32,627 --> 00:12:34,670
Niewiele o nim wiemy.

168
00:12:35,254 --> 00:12:38,424
Był tu na długo, zanim się osiedliliśmy.

169
00:12:38,508 --> 00:12:40,676
I wygląda na to, że rządzi tym lochem.

170
00:12:41,260 --> 00:12:45,431
Gdy ktoś z zewnątrz
za bardzo wtrąca się w sprawy lochu,

171
00:12:45,515 --> 00:12:47,433
wtedy się zjawia.

172
00:12:48,059 --> 00:12:52,271
<i>Tworzy potwory,
kontroluje je, zmienia teren,</i>

173
00:12:52,355 --> 00:12:55,525
<i>może zabić każde stworzenie,
przerzucając kartki swojej księgi.</i>

174
00:12:56,567 --> 00:12:58,945
Władca lochów…

175
00:12:59,028 --> 00:12:59,946
Co oznacza,

176
00:13:00,530 --> 00:13:04,450
że przykuliśmy uwagę szalonego maga!

177
00:13:04,534 --> 00:13:05,785
To nie żart!

178
00:13:05,868 --> 00:13:08,538
Cholera, musimy natychmiast stąd uciekać!

179
00:13:09,038 --> 00:13:11,499
To magia Marcille go tu zwabiła?

180
00:13:11,582 --> 00:13:13,960
Nie, może dlatego,
że pokonaliśmy Czerwonego Smoka.

181
00:13:14,794 --> 00:13:17,838
Kilka potworów podąża za jego rozkazami,

182
00:13:17,922 --> 00:13:20,716
wkurza się, jeśli któryś z nich
zostanie zabity.

183
00:13:20,800 --> 00:13:22,843
O to martwił się mój brat

184
00:13:22,927 --> 00:13:27,223
i ostrzegał, by nie zadzierać
z Czerwonym Smokiem.

185
00:13:27,807 --> 00:13:29,642
Mój brat zawsze ma rację.

186
00:13:29,725 --> 00:13:31,185
<i>A to drań!</i>

187
00:13:31,686 --> 00:13:35,856
Jak się obudzą, będą chcieli szukać Falin.

188
00:13:35,940 --> 00:13:38,359
Ale muszę ich jakoś zmusić,
żeby się poddali.

189
00:13:38,943 --> 00:13:40,111
Jak?

190
00:13:40,194 --> 00:13:41,612
Jakkolwiek, byle się udało!

191
00:13:41,696 --> 00:13:42,947
Spalimy laskę Marcille

192
00:13:43,030 --> 00:13:45,366
albo powiemy im,
że Falin zmierza na powierzchnię.

193
00:13:45,449 --> 00:13:48,786
Albo że powinniśmy się cieszyć,
że zjedliśmy smocze mięso.

194
00:13:49,787 --> 00:13:51,747
A więc mamy ich oszukać?

195
00:13:51,831 --> 00:13:53,207
Tak!

196
00:13:53,291 --> 00:13:56,752
Inaczej ci idioci by nie odpuścili!

197
00:13:56,836 --> 00:14:00,047
Jeśli pójdziemy dalej, na pewno zginiemy.

198
00:14:00,131 --> 00:14:01,757
Chcesz zostać częścią muru?

199
00:14:01,841 --> 00:14:03,509
Bo ja nie!

200
00:14:10,099 --> 00:14:13,144
Nie zamierzam do nich dołączyć
po to, by zginąć.

201
00:14:14,687 --> 00:14:15,771
Hej,

202
00:14:15,855 --> 00:14:18,399
chciałbym odzyskać rzeczy,
które zostawiłem.

203
00:14:19,066 --> 00:14:21,027
Pokażesz mi drogę?

204
00:14:23,613 --> 00:14:24,864
Nie ma mowy.

205
00:14:24,947 --> 00:14:27,783
Nie chcę przesiąknąć smrodem tchórzostwa.

206
00:14:29,368 --> 00:14:31,370
Ja też cię proszę.

207
00:14:31,454 --> 00:14:33,289
Zabierz go tam.

208
00:14:33,372 --> 00:14:36,417
Może i jest bojaźliwy, ale nie jest zły.

209
00:14:36,500 --> 00:14:39,045
Senshi, nie idziesz ze mną?

210
00:14:39,629 --> 00:14:42,673
Ktoś powinien z nimi zostać.

211
00:14:42,757 --> 00:14:43,841
Ale…

212
00:14:48,262 --> 00:14:50,681
Nie potrafię ci odmówić.

213
00:14:50,765 --> 00:14:53,768
Wolałabym tego nie robić,
ale pokażę mu drogę.

214
00:15:01,067 --> 00:15:01,984
<i>Cholera.</i>

215
00:15:02,526 --> 00:15:05,655
<i>To zgraja głupców, każdy z nich!</i>

216
00:15:06,155 --> 00:15:08,115
Straciliście członka grupy?

217
00:15:08,824 --> 00:15:09,951
Tak.

218
00:15:10,534 --> 00:15:14,580
Ostatni raz widzieliśmy ją,
jak leżała na ziemi obok stóp maga.

219
00:15:14,664 --> 00:15:16,958
Trudno żywić nadzieję w tej kwestii.

220
00:15:17,750 --> 00:15:20,795
To nie usprawiedliwia
okłamywania przyjaciół.

221
00:15:22,046 --> 00:15:24,382
Łatwo to powiedzieć komuś z zewnątrz.

222
00:15:25,424 --> 00:15:27,259
Zapomnij, że to powiedziałem!

223
00:15:27,927 --> 00:15:29,053
Za tobą.

224
00:15:29,637 --> 00:15:30,471
Co?

225
00:15:36,435 --> 00:15:37,311
Nie panikuj.

226
00:15:37,395 --> 00:15:38,229
Jak zimno!

227
00:15:38,813 --> 00:15:40,815
To jeden z mieszkańców miasta.

228
00:15:41,315 --> 00:15:44,402
Tutejsze duchy nie są szalone,

229
00:15:44,485 --> 00:15:47,154
pojawiają się wtedy,
gdy chcą, by ktoś je zobaczył.

230
00:15:48,322 --> 00:15:50,449
Chodzą bezpiecznymi drogami.

231
00:15:50,533 --> 00:15:51,617
Ruszajmy za nim.

232
00:15:51,701 --> 00:15:52,576
Co?

233
00:15:55,579 --> 00:15:56,747
Obyś miała rację.

234
00:16:08,050 --> 00:16:10,678
Byliśmy tam jakiś czas temu.

235
00:16:11,178 --> 00:16:13,347
Czerwony Smok zniknął.

236
00:16:14,223 --> 00:16:17,184
Nie zmartwychwstał, prawda?

237
00:16:17,268 --> 00:16:18,102
Nie.

238
00:16:18,185 --> 00:16:21,188
Psy nie są w stanie gotowości.

239
00:16:21,272 --> 00:16:24,358
Albo mag sprawił, że zniknął,
albo zabrał go ze sobą.

240
00:16:24,442 --> 00:16:27,194
Są ślady po eksplozji.

241
00:16:27,278 --> 00:16:31,115
Smoczy worek z paliwem był blisko ogniska
i się od niego zapalił.

242
00:16:31,198 --> 00:16:33,117
Niesamowite, że to przeżyliście.

243
00:16:33,701 --> 00:16:37,580
Jedna z naszych osłoniła nas magią obronną

244
00:16:37,663 --> 00:16:39,248
<i>i nic nam się nie stało.</i>

245
00:16:39,331 --> 00:16:41,709
Ciesz się, że masz takich przyjaciół.

246
00:16:42,209 --> 00:16:44,628
Nie rozumiesz.

247
00:16:44,712 --> 00:16:48,174
Ona też nie wiedziała,
że może użyć takiej magii.

248
00:16:48,257 --> 00:16:50,760
Mogliśmy wylecieć w powietrze,
razem z uzdrowicielką.

249
00:16:51,802 --> 00:16:53,888
Magia zadziałała,

250
00:16:53,971 --> 00:16:56,682
ale gdyby tak się nie stało,
wyszłaby na idiotkę.

251
00:16:57,850 --> 00:16:59,518
Wszyscy tacy są.

252
00:17:02,855 --> 00:17:07,276
Jak zdołaliście samodzielnie
pokonać Czerwonego Smoka?

253
00:17:08,402 --> 00:17:13,240
Ja i Senshi odwróciliśmy jego uwagę,
a Laios, wysoki człowiek z naszej ekipy,

254
00:17:13,324 --> 00:17:16,619
wskoczył na pierś Czerwonego Smoka
i zaatakował jego słaby punkt.

255
00:17:17,119 --> 00:17:18,662
Imponujące.

256
00:17:18,746 --> 00:17:22,291
Wojownik powinien mieć odwagę.

257
00:17:22,917 --> 00:17:24,627
<i>To nie była odwaga.</i>

258
00:17:25,127 --> 00:17:28,923
Skończyło się dobrze,
ale to było głupie ryzyko.

259
00:17:29,632 --> 00:17:31,842
<i>Aż mnie ciarki przeszły.</i>

260
00:17:31,926 --> 00:17:35,137
<i>Nie wiadomo, gdzie skończy ktoś,
kto podejmuje takie decyzje!</i>

261
00:17:36,138 --> 00:17:38,766
<i>Kilka osób opuściło naszą ekipę.</i>

262
00:17:40,893 --> 00:17:44,605
Patrząc na to teraz,
może to oni byli mądrzejsi.

263
00:17:45,606 --> 00:17:48,943
Powinienem był być mniej uparty
i pójść za ich przykładem.

264
00:17:50,402 --> 00:17:54,323
Chcesz powiedzieć,
że lepiej byłoby stracić przyjaciół?

265
00:17:56,325 --> 00:17:57,159
Nie wiem.

266
00:17:57,743 --> 00:18:01,539
Może moja decyzja
o przyłączeniu się do Laiosa

267
00:18:01,622 --> 00:18:04,208
utrudniła mu wycofanie się?

268
00:18:06,127 --> 00:18:08,587
Co było potem?

269
00:18:09,380 --> 00:18:12,049
Wyleczyliśmy rany i opatrzyliśmy się.

270
00:18:13,092 --> 00:18:14,301
W tym pokoju…

271
00:18:19,390 --> 00:18:22,017
Ugotowaliśmy mięso smoka i zjedliśmy je.

272
00:18:22,101 --> 00:18:23,102
I słusznie.

273
00:18:23,185 --> 00:18:25,479
Należała wam się nagroda za zabicie go.

274
00:18:29,233 --> 00:18:31,819
Potem pojawił się mag?

275
00:18:31,902 --> 00:18:34,613
Jak udało wam się przeżyć spotkanie?

276
00:18:35,865 --> 00:18:39,577
Magiczka z naszej ekipy
obroniła nas przed jego atakami.

277
00:18:40,161 --> 00:18:41,829
Ta długoucha?

278
00:18:41,912 --> 00:18:44,290
Wydawała się nie mieć o niczym pojęcia.

279
00:18:44,373 --> 00:18:46,083
Zaufaj mi, taka jest.

280
00:18:46,167 --> 00:18:48,335
Użyła tam podejrzanych czarów.

281
00:18:48,419 --> 00:18:52,798
Nawet jeśli wydostanie się z lochu,
nie będzie mogła wieść normalnego życia.

282
00:18:53,549 --> 00:18:57,469
Głupi idioci. Każdy z nich.

283
00:18:58,053 --> 00:18:59,305
Banda durni.

284
00:18:59,805 --> 00:19:02,808
Wierzą, że jeśli się postarają,
zostaną nagrodzeni.

285
00:19:02,892 --> 00:19:06,020
Jak mam przemówić im do rozsądku?

286
00:19:06,812 --> 00:19:08,731
Czyli ich oszukasz?

287
00:19:08,814 --> 00:19:11,192
Musi być lepszy sposób.

288
00:19:12,568 --> 00:19:16,071
Jeśli dzięki paru kłamstwom
wrócę na powierzchnię, wchodzę w to!

289
00:19:16,155 --> 00:19:17,489
W końcu jestem tchórzem!

290
00:19:17,573 --> 00:19:20,451
Moje życie jest dla mnie najważniejsze!

291
00:19:21,076 --> 00:19:22,703
Nie bądź taki.

292
00:19:25,080 --> 00:19:27,875
Przyznaj, że nie chcesz, by zginęli.

293
00:19:41,222 --> 00:19:43,474
Co ten gnojek tu robi?

294
00:19:43,974 --> 00:19:46,685
Doczołgał się aż tutaj?

295
00:19:52,233 --> 00:19:55,569
Wygląda na to,
że byłeś z nas najmądrzejszy.

296
00:19:59,657 --> 00:20:00,991
<i>Plamy krwi…</i>

297
00:20:01,992 --> 00:20:03,911
Jakby ktoś ciągnął ciało.

298
00:20:04,578 --> 00:20:05,663
Hej.

299
00:20:05,746 --> 00:20:06,997
Mamy cię zostawić?

300
00:20:07,498 --> 00:20:09,124
Idę.

301
00:20:15,631 --> 00:20:17,633
Wziąłem nasze rzeczy.

302
00:20:20,261 --> 00:20:22,263
Co ty wyprawiasz?

303
00:20:22,346 --> 00:20:23,889
Masz się nie ruszać!

304
00:20:23,973 --> 00:20:25,182
Nie czuję bólu.

305
00:20:25,266 --> 00:20:28,060
Bo leki mają działanie przeciwbólowe!

306
00:20:28,143 --> 00:20:30,896
Falin powinna nadal być w pobliżu!

307
00:20:32,147 --> 00:20:34,066
Uspokój się.

308
00:20:40,489 --> 00:20:42,032
Mam wam coś do powiedzenia.

309
00:20:43,033 --> 00:20:45,953
Chilchuck, tak sobie myślałem…

310
00:20:46,620 --> 00:20:48,664
Pozwól mi mówić najpierw.

311
00:20:50,833 --> 00:20:51,792
Laios,

312
00:20:53,043 --> 00:20:56,714
nie potrafię sobie wyobrazić,
jak się czujesz.

313
00:20:57,298 --> 00:21:00,968
Ale nie możemy kontynuować poszukiwań.

314
00:21:02,303 --> 00:21:05,472
Jedno z nas w końcu kopnie w kalendarz.

315
00:21:06,807 --> 00:21:08,642
Proszę, Laios.

316
00:21:10,602 --> 00:21:13,230
Bądź silny i wracaj na powierzchnię!

317
00:21:13,314 --> 00:21:15,858
Nie chcę was stracić!

318
00:21:15,941 --> 00:21:19,153
Moich uczuć nie da się porównać do tego,
co czujesz do siostry,

319
00:21:19,236 --> 00:21:20,738
ale mogę stracić waszą trójkę!

320
00:21:20,821 --> 00:21:23,240
Powiadomienie Lorda Wyspy o szalonym magu

321
00:21:23,324 --> 00:21:24,450
może coś zmienić.

322
00:21:24,533 --> 00:21:27,119
Może zbierzemy fundusze
i zdobędziemy wsparcie!

323
00:21:27,202 --> 00:21:31,206
Przy odpowiednim przygotowaniu
szybciej dotrzemy na ten poziom!

324
00:21:32,207 --> 00:21:35,002
Więc proszę…

325
00:21:36,587 --> 00:21:39,381
Wracajmy, Laios.

326
00:21:43,677 --> 00:21:45,387
Szczerze mówiąc,

327
00:21:45,471 --> 00:21:49,892
kończą nam się przyprawy i inne składniki.

328
00:21:50,476 --> 00:21:54,271
Chcę się upewnić, że możemy
przygotować coś pysznego dla Falin.

329
00:21:54,355 --> 00:21:57,149
Powinniśmy wrócić do miasta
i uzupełnić zapasy.

330
00:21:59,651 --> 00:22:02,237
Wysłałam wiadomość,
że Czerwony Smok został zabity.

331
00:22:03,238 --> 00:22:05,157
Mój brat powinien wkrótce wrócić z resztą.

332
00:22:05,657 --> 00:22:09,661
Gdy będziecie gotowi i wrócicie na dół,

333
00:22:10,287 --> 00:22:13,457
spróbujemy wam pomóc.

334
00:22:16,835 --> 00:22:17,753
Dobrze.

335
00:22:20,923 --> 00:22:23,467
Wybaczcie, że was zmartwiłem.

336
00:22:24,843 --> 00:22:26,929
Wracajmy.

337
00:22:28,972 --> 00:22:29,848
Tak.

338
00:23:57,853 --> 00:24:00,981
Napisy: Paulina Żółta

