1
00:01:24,125 --> 00:01:27,879
DUNGEON MESHI

2
00:01:32,676 --> 00:01:33,510
PRESUNTO DE DRAGÃO

3
00:01:33,593 --> 00:01:36,304
Tem tanta carne para processar,
não sei se vamos comer tudo.

4
00:02:10,714 --> 00:02:11,965
Aí está você.

5
00:02:13,884 --> 00:02:15,886
O que há com sua forma?

6
00:02:16,553 --> 00:02:19,973
Achei que tinha lhe dado a tarefa
de procurar Sua Majestade.

7
00:02:21,183 --> 00:02:23,935
Não me lembro de ter deixado
fazer uma pausa.

8
00:02:29,482 --> 00:02:31,026
Que barulho foi esse?

9
00:02:32,110 --> 00:02:34,279
Parece que a espada
que estava apoiada caiu.

10
00:02:34,362 --> 00:02:36,990
Deveria amarrá-la no lugar.

11
00:02:39,159 --> 00:02:40,327
Falin?

12
00:02:40,869 --> 00:02:43,246
Marcille.

13
00:02:44,789 --> 00:02:46,041
Aonde Falin foi?

14
00:02:47,292 --> 00:02:48,543
Hein?

15
00:02:49,210 --> 00:02:51,379
Senshi, sabe aonde Falin foi?

16
00:02:51,463 --> 00:02:53,548
Não vi ninguém passar.

17
00:02:54,382 --> 00:02:56,801
O que foi? Algum problema?

18
00:02:58,178 --> 00:02:59,429
Não me diga…

19
00:03:00,513 --> 00:03:02,641
que ela saiu por esta janela.

20
00:03:05,644 --> 00:03:07,103
Vou dar uma olhada lá fora.

21
00:03:07,729 --> 00:03:08,563
Hein?

22
00:03:18,156 --> 00:03:19,407
O que…

23
00:03:20,659 --> 00:03:21,660
Falin!

24
00:03:24,037 --> 00:03:24,913
Você está bem?

25
00:03:25,413 --> 00:03:26,706
O que aconteceu…

26
00:03:29,709 --> 00:03:31,586
O que aconteceu aqui?

27
00:03:32,212 --> 00:03:36,341
Lorde Delgal… Tenho que procurá-lo.

28
00:03:36,424 --> 00:03:38,593
Delgal? Quem é esse?

29
00:03:38,677 --> 00:03:39,928
Tudo…

30
00:03:40,428 --> 00:03:42,847
Tudo o que existe neste mundo,

31
00:03:42,931 --> 00:03:49,437
cada construção, moeda de ouro,
cidadão, gado, sangue, carne…

32
00:03:50,438 --> 00:03:54,526
Até o grão de areia sob seus pés

33
00:03:55,694 --> 00:04:00,657
é de Sua Majestade, Rei Delgal.

34
00:04:03,702 --> 00:04:05,954
Seu ladrão safado.

35
00:04:07,038 --> 00:04:09,457
Eu me lembro de vê-lo

36
00:04:09,958 --> 00:04:12,877
se escondendo dentro das pinturas.

37
00:04:13,461 --> 00:04:14,421
<i>Ele se lembra de mim?</i>

38
00:04:14,504 --> 00:04:16,047
<i>O rei?</i>

39
00:04:16,131 --> 00:04:17,716
<i>Dentro dos quadros?</i>

40
00:04:18,216 --> 00:04:21,886
Quem é você? Qual é o seu propósito?

41
00:04:26,349 --> 00:04:28,435
<i>Ele é o senhor da masmorra…</i>

42
00:04:29,019 --> 00:04:30,854
<i>O mágico louco!</i>

43
00:04:34,774 --> 00:04:37,944
Ei, você! Para trás!

44
00:04:38,028 --> 00:04:39,237
Na próxima, não vou errar!

45
00:04:42,282 --> 00:04:45,118
Malditos usurpadores!

46
00:04:46,328 --> 00:04:47,329
Dá para se levantar?

47
00:04:47,412 --> 00:04:48,496
Falin!

48
00:04:49,873 --> 00:04:50,874
Cale a boca!

49
00:04:55,086 --> 00:04:56,629
Laios!

50
00:04:56,713 --> 00:04:58,381
Que força incrível.

51
00:04:59,090 --> 00:05:01,134
O que está acontecendo?

52
00:05:01,217 --> 00:05:02,635
Ele é um aventureiro?

53
00:05:04,971 --> 00:05:06,556
Hein? Qual é a do livro?

54
00:05:06,639 --> 00:05:08,641
Estou com um mau pressentimento.

55
00:05:08,725 --> 00:05:11,936
<i>Evunt Ornbam Romfes Roodbam Unt Leshfam.</i>

56
00:05:12,020 --> 00:05:13,897
É impressão, ou isso é um cântico?

57
00:05:13,980 --> 00:05:17,567
<i>Evunt Ornbam Romfes Roodbam Unt Leshfam.</i>

58
00:05:17,650 --> 00:05:19,152
Este feitiço…

59
00:05:19,235 --> 00:05:23,656
<i>Evunt Ornbam Romfes Roodbam Unt Leshfam.</i>

60
00:05:24,240 --> 00:05:25,533
<i>É magia antiga!</i>

61
00:05:25,617 --> 00:05:26,910
Devorar!

62
00:05:36,044 --> 00:05:38,463
<i>Feitiços explosivos, magia de defesa,</i>

63
00:05:38,546 --> 00:05:40,590
<i>nada disso pode deter este ataque!</i>

64
00:05:40,673 --> 00:05:41,966
<i>Nesse caso…</i>

65
00:05:48,056 --> 00:05:50,600
<i>vou sobrescrever o feitiço!</i>

66
00:05:58,566 --> 00:05:59,484
Cancelar!

67
00:06:04,989 --> 00:06:08,034
Cancelar!

68
00:06:08,618 --> 00:06:10,370
<i>Essa magia antiga…</i>

69
00:06:10,453 --> 00:06:13,373
<i>Eu consigo entendê-la e decifrá-la, mas…</i>

70
00:06:17,877 --> 00:06:20,046
<i>Não consigo acompanhá-la!</i>

71
00:06:23,133 --> 00:06:25,552
PRESUNTO DE DRAGÃO

72
00:06:27,637 --> 00:06:31,558
PRESUNTO DE DRAGÃO

73
00:06:40,358 --> 00:06:43,820
Você criou esta masmorra?

74
00:06:44,737 --> 00:06:47,073
Gostaria de conversar com…

75
00:07:07,677 --> 00:07:09,345
Não precisam ter medo.

76
00:07:09,429 --> 00:07:11,347
Os traidores se foram.

77
00:07:13,183 --> 00:07:15,602
Sua Majestade voltará em breve.

78
00:07:16,186 --> 00:07:18,396
Quando ele voltar,
faremos uma comemoração.

79
00:07:20,815 --> 00:07:21,983
Ei, Dragão.

80
00:07:25,069 --> 00:07:26,988
Esta forma deve ser inconveniente.

81
00:07:27,071 --> 00:07:30,241
Providenciarei outra.

82
00:07:38,958 --> 00:07:40,752
Faça o que for preciso.

83
00:07:42,837 --> 00:07:44,005
Como quiser.

84
00:07:46,883 --> 00:07:48,426
Ai.

85
00:07:48,510 --> 00:07:49,844
O que está acontecendo?

86
00:07:49,928 --> 00:07:52,430
Espere, vou providenciar luz.

87
00:07:56,434 --> 00:07:57,769
Que lugar é este?

88
00:07:57,852 --> 00:08:00,355
De onde caímos?

89
00:08:01,022 --> 00:08:03,024
O que é isso? Onde é a saída…

90
00:08:05,318 --> 00:08:06,277
O que foi agora?

91
00:08:07,028 --> 00:08:08,821
Acho que as paredes estão se fechando!

92
00:08:08,905 --> 00:08:10,532
Só pode ser brincadeira! Droga!

93
00:08:10,615 --> 00:08:12,367
A saída! Procurem uma saída!

94
00:08:12,450 --> 00:08:13,660
Onde?

95
00:08:13,743 --> 00:08:15,036
Não dá para usar magia?

96
00:08:15,119 --> 00:08:17,288
Que magia exatamente?

97
00:08:26,089 --> 00:08:26,923
<i>Vamos morrer.</i>

98
00:08:27,590 --> 00:08:29,467
<i>Não é a primeira vez que morro,</i>

99
00:08:29,551 --> 00:08:31,678
<i>mas não vão nos achar</i>
<i>debaixo dessas pedras.</i>

100
00:08:33,012 --> 00:08:35,139
<i>Finalmente reencontrei Falin</i>

101
00:08:35,223 --> 00:08:37,600
<i>e estou mais perto</i>
<i>de desvendar o mistério daqui.</i>

102
00:08:37,684 --> 00:08:40,186
<i>Agora, tudo isso não significará nada!</i>

103
00:08:40,270 --> 00:08:43,022
<i>Não quero morrer assim!</i>

104
00:08:47,318 --> 00:08:48,486
Marcille!

105
00:08:50,613 --> 00:08:53,074
É um buraco! Podemos escapar por aqui!

106
00:08:53,783 --> 00:08:56,035
Não sabemos onde vai dar!

107
00:08:56,119 --> 00:08:58,079
Qualquer coisa é melhor
do que ser esmagado!

108
00:08:58,663 --> 00:09:00,582
Depressa!

109
00:09:09,299 --> 00:09:10,800
Onde estamos?

110
00:09:11,342 --> 00:09:12,468
Está congelando!

111
00:09:14,012 --> 00:09:16,472
Enfim, temos que sair daqui.

112
00:09:16,556 --> 00:09:17,473
Não vai rolar.

113
00:09:17,557 --> 00:09:21,185
Não consigo mexer um dedo.

114
00:09:21,269 --> 00:09:22,979
Você tem que tentar.

115
00:09:23,062 --> 00:09:25,064
Se aquele cara nos encontrar de novo…

116
00:09:33,781 --> 00:09:34,907
<i>Estamos fritos.</i>

117
00:09:47,587 --> 00:09:49,505
Eles sumiram.

118
00:09:49,589 --> 00:09:53,134
Droga, parece
que minha cabeça vai explodir.

119
00:09:54,761 --> 00:09:57,388
Senshi, acorde Laios.

120
00:09:58,056 --> 00:10:00,058
Vou vasculhar a área.

121
00:10:06,189 --> 00:10:07,231
Peguem-no!

122
00:10:07,315 --> 00:10:09,067
De onde esses desgraçados vieram?

123
00:10:09,567 --> 00:10:10,902
Tem uma orelhuda também!

124
00:10:11,486 --> 00:10:13,237
- Ele foi por ali!
- Ora, seu…

125
00:10:13,863 --> 00:10:15,406
Silêncio!

126
00:10:15,990 --> 00:10:16,824
O que foi?

127
00:10:16,908 --> 00:10:18,409
Informantes, capitão.

128
00:10:18,493 --> 00:10:20,203
Como entraram?

129
00:10:20,286 --> 00:10:21,996
O que os guardas estavam fazendo?

130
00:10:22,497 --> 00:10:24,957
Não sabemos.

131
00:10:25,041 --> 00:10:26,459
<i>O buraco está fechado.</i>

132
00:10:26,542 --> 00:10:27,919
Tanto faz.

133
00:10:28,503 --> 00:10:29,587
Um homenzinho,

134
00:10:30,254 --> 00:10:31,923
um habitante das profundezas,

135
00:10:32,507 --> 00:10:35,426
um de pernas longas e uma orelhuda!

136
00:10:35,510 --> 00:10:37,095
Interessante.

137
00:10:37,178 --> 00:10:40,807
Nunca matei uma orelhuda antes.
Eu cuido dela.

138
00:10:41,391 --> 00:10:43,309
Deem o homenzinho aos cães.

139
00:10:43,393 --> 00:10:45,311
Eles querem se divertir.

140
00:10:45,895 --> 00:10:46,729
Espere.

141
00:10:46,813 --> 00:10:50,566
É a irmã do Chefe Zon, não é?

142
00:10:50,650 --> 00:10:55,113
Viemos cumprir
nossa promessa ao seu chefe.

143
00:10:55,196 --> 00:10:57,323
Pedimos que nos tratem bem.

144
00:10:58,408 --> 00:11:00,076
Como conhece esse nome?

145
00:11:00,993 --> 00:11:02,161
Hein?

146
00:11:05,039 --> 00:11:06,958
Você é o vendedor de legumes!

147
00:11:07,041 --> 00:11:09,710
Seu cheiro estava diferente,
então não o reconhecemos!

148
00:11:10,294 --> 00:11:13,214
O que os traz aqui?

149
00:11:13,297 --> 00:11:15,758
O que prometeram ao nosso chefe?

150
00:11:17,844 --> 00:11:18,719
Entendo.

151
00:11:19,345 --> 00:11:21,556
Então, foi isso que aconteceu.

152
00:11:21,639 --> 00:11:25,643
Fiquei curiosa para saber por que o Dragão
tinha desaparecido de repente.

153
00:11:26,310 --> 00:11:29,021
Agradeço em nome do chefe.

154
00:11:29,105 --> 00:11:30,565
Prepare a mistura.

155
00:11:39,198 --> 00:11:40,408
Está pronta.

156
00:11:40,491 --> 00:11:43,119
MISTURA DE ORC

157
00:12:02,138 --> 00:12:03,264
Hum…

158
00:12:04,557 --> 00:12:06,142
Eu estou…

159
00:12:06,893 --> 00:12:08,519
sem…

160
00:12:09,562 --> 00:12:10,646
magia…

161
00:12:18,571 --> 00:12:19,780
Ei.

162
00:12:19,864 --> 00:12:22,658
Fomos atacados por um mágico elfo.

163
00:12:23,868 --> 00:12:25,661
Sabe algo sobre ele?

164
00:12:25,745 --> 00:12:26,996
Vocês o encontraram?

165
00:12:27,705 --> 00:12:30,875
Ele tinha pele morena e cabelo prateado…

166
00:12:30,958 --> 00:12:31,918
Esse mesmo.

167
00:12:32,627 --> 00:12:34,670
Não sabemos muito sobre ele.

168
00:12:35,254 --> 00:12:38,424
Ele já existia bem antes
de nos estabelecermos aqui.

169
00:12:38,508 --> 00:12:40,676
E parece que é ele quem manda na masmorra.

170
00:12:41,260 --> 00:12:45,431
Sempre que forasteiros
se metem demais na masmorra,

171
00:12:45,515 --> 00:12:47,433
ele aparece.

172
00:12:48,059 --> 00:12:52,271
<i>Ele cria monstros,</i>
<i>controla-os à vontade, altera o terreno</i>

173
00:12:52,355 --> 00:12:55,525
<i>e pode matar qualquer criatura</i>
<i>simplesmente folheando seu livro.</i>

174
00:12:56,567 --> 00:12:58,945
Quem manda na masmorra…

175
00:12:59,028 --> 00:12:59,946
Isso significa…

176
00:13:00,530 --> 00:13:04,450
que chamamos a atenção do mágico louco!

177
00:13:04,534 --> 00:13:05,785
Não é brincadeira!

178
00:13:05,868 --> 00:13:08,538
Droga, temos que sair daqui rápido!

179
00:13:09,038 --> 00:13:11,499
Foi a magia da Marcille que o atraiu?

180
00:13:11,582 --> 00:13:13,960
Não, talvez seja
porque derrotamos o Dragão Vermelho.

181
00:13:14,794 --> 00:13:17,838
Ele comanda alguns monstros,

182
00:13:17,922 --> 00:13:20,716
e quando você os mata, acaba irritando-o.

183
00:13:20,800 --> 00:13:22,843
Era com isso que meu irmão
estava preocupado,

184
00:13:22,927 --> 00:13:27,223
e por isso ele nos avisou
para não mexermos com o Dragão Vermelho.

185
00:13:27,807 --> 00:13:29,642
Meu irmão está sempre certo.

186
00:13:29,725 --> 00:13:31,185
<i>Aquele desgraçado!</i>

187
00:13:31,686 --> 00:13:35,856
Quando esses dois acordarem,
vão querer encontrar Falin.

188
00:13:35,940 --> 00:13:38,359
Mas tenho que fazê-los desistir.

189
00:13:38,943 --> 00:13:40,111
Como?

190
00:13:40,194 --> 00:13:41,612
De algum jeito que funcione!

191
00:13:41,696 --> 00:13:45,366
Queimando o cajado de Marcille
ou dizendo que Falin foi à superfície.

192
00:13:45,449 --> 00:13:48,786
Ou que devemos nos contentar
depois de comer carne de dragão.

193
00:13:49,787 --> 00:13:51,747
Está propondo enganá-los?

194
00:13:51,831 --> 00:13:53,207
Estou!

195
00:13:53,291 --> 00:13:56,752
Senão esses idiotas
não vão deixar para lá!

196
00:13:56,836 --> 00:14:00,047
Se formos mais fundo,
com certeza seremos mortos.

197
00:14:00,131 --> 00:14:01,757
Quer se tornar parte da parede?

198
00:14:01,841 --> 00:14:03,509
Porque eu não quero!

199
00:14:10,099 --> 00:14:13,144
Não tenho intenção de me juntar a eles
só para acabar morto.

200
00:14:14,687 --> 00:14:15,771
Ei,

201
00:14:15,855 --> 00:14:18,399
eu quero pegar as coisas
que deixei para trás.

202
00:14:19,066 --> 00:14:21,027
Pode me mostrar o caminho?

203
00:14:23,613 --> 00:14:24,864
De jeito nenhum.

204
00:14:24,947 --> 00:14:27,783
Não quero que o fedor de covardia
passe para mim.

205
00:14:29,368 --> 00:14:31,370
Eu também te peço.

206
00:14:31,454 --> 00:14:33,289
Por favor, leve-o até lá.

207
00:14:33,372 --> 00:14:36,417
Ele pode ter o coração mole,
mas não é uma má pessoa.

208
00:14:36,500 --> 00:14:39,045
Senshi, você não vem comigo?

209
00:14:39,629 --> 00:14:42,673
Um de nós deveria ficar com aqueles dois.

210
00:14:42,757 --> 00:14:43,841
Mas…

211
00:14:48,262 --> 00:14:50,681
Sabe que não consigo dizer não para você.

212
00:14:50,765 --> 00:14:53,768
Preferia não fazer isso,
mas mostrarei o caminho a ele.

213
00:15:01,067 --> 00:15:01,984
<i>Droga.</i>

214
00:15:02,526 --> 00:15:05,655
<i>São um bando de tolos, todos eles!</i>

215
00:15:06,155 --> 00:15:08,115
Foram separados de uma companheira?

216
00:15:08,824 --> 00:15:09,951
Sim.

217
00:15:10,534 --> 00:15:14,580
Na última vez que a vimos, ela estava
deitada no chão perto dos pés do mágico.

218
00:15:14,664 --> 00:15:16,958
É difícil ter esperança com isso.

219
00:15:17,750 --> 00:15:20,795
Isso não justifica mentir
para seus amigos.

220
00:15:22,046 --> 00:15:24,382
É fácil para alguém de fora falar isso.

221
00:15:25,424 --> 00:15:27,259
Não, esqueça que eu disse isso!

222
00:15:27,927 --> 00:15:29,053
Atrás de você.

223
00:15:29,637 --> 00:15:30,471
Hein?

224
00:15:36,435 --> 00:15:37,311
Não surte.

225
00:15:37,395 --> 00:15:38,229
Está frio!

226
00:15:38,813 --> 00:15:40,815
É um dos moradores da cidade.

227
00:15:41,315 --> 00:15:44,402
Os espíritos aqui ainda estão sãos

228
00:15:44,485 --> 00:15:47,154
e só aparecem quando querem ser vistos.

229
00:15:48,322 --> 00:15:50,449
As rotas que eles fazem são seguras.

230
00:15:50,533 --> 00:15:51,617
Vamos segui-lo.

231
00:15:51,701 --> 00:15:52,576
Hein?

232
00:15:55,579 --> 00:15:56,747
Acho bom ter razão.

233
00:16:08,050 --> 00:16:10,678
Estávamos nesse lugar há pouco.

234
00:16:11,178 --> 00:16:13,347
O Dragão Vermelho se foi.

235
00:16:14,223 --> 00:16:17,184
Ele não ressuscitou, não é?

236
00:16:17,268 --> 00:16:18,102
Não.

237
00:16:18,185 --> 00:16:21,188
Os cães não estão em alerta máximo.

238
00:16:21,272 --> 00:16:24,358
Ou o mágico o fez desaparecer,
ou o levou com ele.

239
00:16:24,442 --> 00:16:27,194
Mas há vestígios de uma explosão.

240
00:16:27,278 --> 00:16:31,115
Começamos um incêndio perto da bolsa
de combustível do Dragão, ela pegou fogo.

241
00:16:31,198 --> 00:16:33,117
É surpresa terem sobrevivido.

242
00:16:33,701 --> 00:16:37,580
Um dos membros do nosso grupo
nos protegeu com magia de defesa,

243
00:16:37,663 --> 00:16:39,248
<i>então, não nos ferimos.</i>

244
00:16:39,331 --> 00:16:41,709
Vocês têm sorte de ter amigos assim.

245
00:16:42,209 --> 00:16:44,628
Você não está entendendo.

246
00:16:44,712 --> 00:16:48,174
Nem ela sabia que podia usar aquela magia.

247
00:16:48,257 --> 00:16:50,760
Poderíamos ter explodido,
inclusive a curandeira.

248
00:16:51,802 --> 00:16:53,888
No fim, a magia funcionou,

249
00:16:53,971 --> 00:16:56,682
mas, se tivesse falhado,
ela teria feito papel de boba.

250
00:16:57,850 --> 00:16:59,518
São todos assim.

251
00:17:02,855 --> 00:17:07,276
Como conseguiram derrotar
o Dragão Vermelho sozinhos?

252
00:17:08,402 --> 00:17:13,240
Senshi e eu o distraímos,
e Laios, o homem alto do grupo,

253
00:17:13,324 --> 00:17:16,619
pulou no peito do Dragão Vermelho
e atingiu seu ponto fraco.

254
00:17:17,119 --> 00:17:18,662
Impressionante.

255
00:17:18,746 --> 00:17:22,291
Um guerreiro deve ter coragem.

256
00:17:22,917 --> 00:17:24,627
<i>Não foi coragem.</i>

257
00:17:25,127 --> 00:17:28,923
Deu tudo certo, mas foi uma aposta idiota.

258
00:17:29,632 --> 00:17:31,842
<i>Sinceramente, me deu arrepios.</i>

259
00:17:31,926 --> 00:17:35,137
<i>Não tem como saber onde vai parar</i>
<i>quem toma esse tipo de decisão!</i>

260
00:17:36,138 --> 00:17:38,766
<i>Alguns membros saíram do nosso grupo,</i>

261
00:17:40,893 --> 00:17:44,605
mas, pensando bem,
talvez eles fossem os mais inteligentes.

262
00:17:45,606 --> 00:17:48,943
Eu deveria ter sido menos teimoso
e seguido o exemplo.

263
00:17:50,402 --> 00:17:54,323
Está dizendo que teria sido melhor
perder seus amigos?

264
00:17:56,325 --> 00:17:57,159
Não sei.

265
00:17:57,743 --> 00:18:01,539
Talvez minha decisão de me juntar a Laios

266
00:18:01,622 --> 00:18:04,208
tenha dificultado que ele desistisse.

267
00:18:06,127 --> 00:18:08,587
Enfim, o que aconteceu depois disso?

268
00:18:09,380 --> 00:18:12,049
Curamos nossas feridas e nos curamos.

269
00:18:13,092 --> 00:18:14,301
E nesta sala…

270
00:18:19,390 --> 00:18:22,017
Cozinhamos a carne do dragão e comemos.

271
00:18:22,101 --> 00:18:23,102
Como deve ser.

272
00:18:23,185 --> 00:18:25,479
É a recompensa por derrotarem-no.

273
00:18:29,233 --> 00:18:31,819
Foi depois disso que o mágico apareceu?

274
00:18:31,902 --> 00:18:34,613
Como sobreviveram ao encontro?

275
00:18:35,865 --> 00:18:39,577
A maga do nosso grupo
resistiu aos ataques dele.

276
00:18:40,161 --> 00:18:41,829
Aquela orelhuda?

277
00:18:41,912 --> 00:18:44,290
Mas ela parecia tão sem noção de nada.

278
00:18:44,373 --> 00:18:46,083
Acredite, ela é.

279
00:18:46,167 --> 00:18:48,335
Ela usou uma magia sombria lá.

280
00:18:48,419 --> 00:18:52,798
Mesmo que ela saia da masmorra,
duvido que possa levar uma vida decente.

281
00:18:53,549 --> 00:18:57,469
Eles são idiotas. Todos eles.

282
00:18:58,053 --> 00:18:59,305
São um bando de tolos.

283
00:18:59,805 --> 00:19:02,808
Acreditam que, se esforçando bastante,
serão recompensados.

284
00:19:02,892 --> 00:19:06,020
Como vou argumentar com gente assim?

285
00:19:06,812 --> 00:19:08,731
Então, vai enganá-los?

286
00:19:08,814 --> 00:19:11,192
Deve haver um jeito melhor.

287
00:19:12,568 --> 00:19:16,071
Se algumas mentiras me levarem
de volta à superfície, eu topo!

288
00:19:16,155 --> 00:19:17,489
Sou um covarde, afinal!

289
00:19:17,573 --> 00:19:20,451
Minha vida vem em primeiro lugar,
acima de tudo!

290
00:19:21,076 --> 00:19:22,703
Não seja assim.

291
00:19:25,080 --> 00:19:27,875
Admita que não quer vê-los morrer.

292
00:19:41,222 --> 00:19:43,474
O que ela está fazendo aqui?

293
00:19:43,974 --> 00:19:46,685
Rastejou até aqui em cima?

294
00:19:52,233 --> 00:19:55,569
Você foi o mais inteligente de todos nós.

295
00:19:59,657 --> 00:20:00,991
<i>Manchas de sangue…</i>

296
00:20:01,992 --> 00:20:03,911
Como se alguém tivesse arrastado um corpo…

297
00:20:04,578 --> 00:20:05,663
Ei.

298
00:20:05,746 --> 00:20:06,997
Quer ficar para trás?

299
00:20:07,498 --> 00:20:09,124
Estou indo.

300
00:20:15,631 --> 00:20:17,633
Peguei nossas coisas.

301
00:20:20,261 --> 00:20:22,263
O que pensa que está fazendo?

302
00:20:22,346 --> 00:20:23,889
Precisa ficar quieto!

303
00:20:23,973 --> 00:20:25,182
Não estou sentindo dor.

304
00:20:25,266 --> 00:20:28,060
É porque o remédio
está interferindo na sensação de dor!

305
00:20:28,143 --> 00:20:30,896
Falin ainda deve estar por perto!

306
00:20:32,147 --> 00:20:34,066
Acalme-se.

307
00:20:40,489 --> 00:20:42,032
Tenho algo a dizer a vocês dois.

308
00:20:43,033 --> 00:20:45,953
Chilchuck, estive pensando e…

309
00:20:46,620 --> 00:20:48,664
Deixe-me falar primeiro.

310
00:20:50,833 --> 00:20:51,792
Laios,

311
00:20:53,043 --> 00:20:56,714
nem consigo imaginar
como deve estar se sentindo.

312
00:20:57,298 --> 00:21:00,968
Mas não podemos continuar a busca assim.

313
00:21:02,303 --> 00:21:05,472
Um de nós vai acabar morrendo.

314
00:21:06,807 --> 00:21:08,642
Por favor, Laios.

315
00:21:10,602 --> 00:21:13,230
Por favor, seja forte por enquanto
e volte à superfície!

316
00:21:13,314 --> 00:21:15,858
Não quero perder vocês!

317
00:21:15,941 --> 00:21:19,153
Meus sentimentos podem não corresponder
ao que você sente por sua irmã,

318
00:21:19,236 --> 00:21:20,738
mas tenho vocês três para perder!

319
00:21:20,821 --> 00:21:23,240
Informar ao Senhor da Ilha
sobre o mágico louco

320
00:21:23,324 --> 00:21:24,450
pode provocar algo.

321
00:21:24,533 --> 00:21:27,119
Talvez possamos coletar dinheiro
para pedir ajuda!

322
00:21:27,202 --> 00:21:31,206
Com preparação suficiente, podemos chegar
a este nível mais rápido na próxima vez!

323
00:21:32,207 --> 00:21:35,002
Então, por favor…

324
00:21:36,587 --> 00:21:39,381
Vamos voltar, Laios.

325
00:21:43,677 --> 00:21:45,387
Para dizer a verdade,

326
00:21:45,471 --> 00:21:49,892
estamos ficando sem temperos
e outros ingredientes.

327
00:21:50,476 --> 00:21:54,271
Quero garantir que possamos
preparar algo delicioso para Falin.

328
00:21:54,355 --> 00:21:57,149
Devemos voltar à cidade
e reabastecer nossos suprimentos.

329
00:21:59,651 --> 00:22:02,237
Avisei que o Dragão Vermelho foi morto.

330
00:22:03,238 --> 00:22:05,157
Meu irmão deve voltar com os outros logo.

331
00:22:05,657 --> 00:22:09,661
Quando estiverem prontos e voltarem,

332
00:22:10,287 --> 00:22:13,457
faremos o possível para ajudá-los.

333
00:22:16,835 --> 00:22:17,753
Está bem.

334
00:22:20,923 --> 00:22:23,467
Desculpe a preocupação.

335
00:22:24,843 --> 00:22:26,929
Vamos voltar.

336
00:22:28,972 --> 00:22:29,848
Sim.

337
00:23:57,853 --> 00:24:00,981
Legendas: Iara Regina Brazil

