1
00:01:24,125 --> 00:01:27,879
DELICIOUS IN DUNGEON

2
00:01:32,676 --> 00:01:33,510
FIAMBRE DE DRAGÃO

3
00:01:33,593 --> 00:01:36,304
Há muita carne para processar.
Não sei se a consumimos toda.

4
00:02:10,714 --> 00:02:11,965
Aqui estás tu.

5
00:02:13,884 --> 00:02:15,886
O que se passa com a tua forma?

6
00:02:16,553 --> 00:02:19,973
Pensei que te atribuíra
a tarefa de procurar Sua Majestade.

7
00:02:21,183 --> 00:02:23,935
Não me lembro
de te ter permitido descansar.

8
00:02:29,482 --> 00:02:31,026
Que barulho foi este?

9
00:02:32,110 --> 00:02:34,279
Parece que a espada
que eu tinha apoiada caiu.

10
00:02:34,362 --> 00:02:36,990
Deverias prendê-la no sítio.

11
00:02:39,159 --> 00:02:40,327
Falin?

12
00:02:40,869 --> 00:02:43,246
Marcille.

13
00:02:44,789 --> 00:02:46,041
Aonde foi a Falin?

14
00:02:47,292 --> 00:02:48,543
O quê?

15
00:02:49,210 --> 00:02:51,379
Senshi, sabes aonde foi a Falin?

16
00:02:51,463 --> 00:02:53,548
Não vi ninguém a passar.

17
00:02:54,382 --> 00:02:56,801
O que foi? Passa-se alguma coisa?

18
00:02:58,178 --> 00:02:59,429
Não me digam

19
00:03:00,513 --> 00:03:02,641
que ela saiu por esta janela.

20
00:03:05,644 --> 00:03:07,103
Vou ver lá fora.

21
00:03:07,729 --> 00:03:08,563
O quê?

22
00:03:18,156 --> 00:03:19,407
Mas que…

23
00:03:20,659 --> 00:03:21,660
Falin!

24
00:03:24,037 --> 00:03:24,913
Estás bem?

25
00:03:25,413 --> 00:03:26,706
O que aconteceu…

26
00:03:29,709 --> 00:03:31,586
O que aconteceu aqui?

27
00:03:32,212 --> 00:03:36,341
Lorde Delgal… Tenho de o procurar.

28
00:03:36,424 --> 00:03:38,593
Delgal? Quem é esse?

29
00:03:38,677 --> 00:03:39,928
Tudo…

30
00:03:40,428 --> 00:03:42,847
Tudo o que existe nesta terra,

31
00:03:42,931 --> 00:03:49,437
cada edifício, moeda de ouro,
cidadão, gado, sangue, carne…

32
00:03:50,438 --> 00:03:54,526
Até o grão de areia sob os teus pés

33
00:03:55,694 --> 00:04:00,657
pertence a Sua Majestade, o Rei Delgal.

34
00:04:03,702 --> 00:04:05,954
Seu ladrão imundo.

35
00:04:07,038 --> 00:04:09,457
Lembro-me de te ver,

36
00:04:09,958 --> 00:04:12,877
escondido dentro dos quadros.

37
00:04:13,461 --> 00:04:14,421
<i>Ele lembra-se de mim?</i>

38
00:04:14,504 --> 00:04:16,047
<i>O rei?</i>

39
00:04:16,131 --> 00:04:17,716
<i>Dentro dos quadros?</i>

40
00:04:18,216 --> 00:04:21,886
Quem és tu? Qual é o teu propósito?

41
00:04:26,349 --> 00:04:28,435
<i>Ele é o lorde da masmorra…</i>

42
00:04:29,019 --> 00:04:30,854
<i>O mágico lunático!</i>

43
00:04:34,774 --> 00:04:37,944
Tu aí! Afasta-te!

44
00:04:38,028 --> 00:04:39,237
Para a próxima, não falho!

45
00:04:42,282 --> 00:04:45,118
Malditos usurpadores!

46
00:04:46,328 --> 00:04:47,329
Consegues levantar-te?

47
00:04:47,412 --> 00:04:48,496
Falin!

48
00:04:49,873 --> 00:04:50,874
Cala-te!

49
00:04:55,086 --> 00:04:56,629
Laios!

50
00:04:56,713 --> 00:04:58,381
Que força incrível.

51
00:04:59,090 --> 00:05:01,134
Que raio se passa?

52
00:05:01,217 --> 00:05:02,635
Aquele tipo é aventureiro?

53
00:05:04,971 --> 00:05:06,556
O quê? Que livro é aquele?

54
00:05:06,639 --> 00:05:08,641
Tenho um mau pressentimento.

55
00:05:08,725 --> 00:05:11,936
<i>Evunt Ornbam Romfes Roodbam Unt Leshfam.</i>

56
00:05:12,020 --> 00:05:13,897
É de mim, ou ele está a entoar algo?

57
00:05:13,980 --> 00:05:17,567
<i>Evunt Ornbam Romfes Roodbam Unt Leshfam.</i>

58
00:05:17,650 --> 00:05:19,152
Este feitiço…

59
00:05:19,235 --> 00:05:23,656
<i>Evunt Ornbam Romfes Roodbam Unt Leshfam.</i>

60
00:05:24,240 --> 00:05:25,533
<i>É magia ancestral!</i>

61
00:05:25,617 --> 00:05:26,910
Devorar!

62
00:05:36,044 --> 00:05:38,463
<i>Feitiços explosivos, magia de defesa,</i>

63
00:05:38,546 --> 00:05:40,590
<i>nada disso pode deter este ataque!</i>

64
00:05:40,673 --> 00:05:41,966
<i>Sendo assim…</i>

65
00:05:48,056 --> 00:05:50,600
<i>… vou rescrever o feitiço diretamente!</i>

66
00:05:58,566 --> 00:05:59,484
Cancelar!

67
00:06:04,989 --> 00:06:08,034
Cancelar!

68
00:06:08,618 --> 00:06:10,370
<i>Esta magia ancestral…</i>

69
00:06:10,453 --> 00:06:13,373
<i>Consigo percebê-la e decifrá-la, mas…</i>

70
00:06:17,877 --> 00:06:20,046
<i>… não a consigo acompanhar!</i>

71
00:06:23,133 --> 00:06:25,552
FIAMBRE DE DRAGÃO

72
00:06:27,637 --> 00:06:31,558
FIAMBRE DE DRAGÃO

73
00:06:40,358 --> 00:06:43,820
És o criador desta masmorra?

74
00:06:44,737 --> 00:06:47,073
Gostaria de falar com…

75
00:07:07,677 --> 00:07:09,345
Não há nada a temer.

76
00:07:09,429 --> 00:07:11,347
Os traidores partiram.

77
00:07:13,183 --> 00:07:15,602
Sua Majestade voltará em breve.

78
00:07:16,186 --> 00:07:18,396
Quando voltar,
façamos uma grande celebração.

79
00:07:20,815 --> 00:07:21,983
Ouve, Dragão.

80
00:07:25,069 --> 00:07:26,988
Esta forma deve ser inconveniente para ti.

81
00:07:27,071 --> 00:07:30,241
Eu concedo-te uma nova.

82
00:07:38,958 --> 00:07:40,752
Faz o que tem de ser feito.

83
00:07:42,837 --> 00:07:44,005
Entendido.

84
00:07:46,883 --> 00:07:48,426
Credo…

85
00:07:48,510 --> 00:07:49,844
O que se passa?

86
00:07:49,928 --> 00:07:52,430
Esperem, eu dou-vos luz.

87
00:07:56,434 --> 00:07:57,769
Que sítio é este?

88
00:07:57,852 --> 00:08:00,355
De onde caímos, afinal?

89
00:08:01,022 --> 00:08:03,024
Mas que raio? Onde está a saída…

90
00:08:05,318 --> 00:08:06,277
E agora?

91
00:08:07,028 --> 00:08:08,821
As paredes estão a fechar-se!

92
00:08:08,905 --> 00:08:10,532
Só podem estar a brincar! Raios!

93
00:08:10,615 --> 00:08:12,367
A saída! Procurem uma saída!

94
00:08:12,450 --> 00:08:13,660
Onde?

95
00:08:13,743 --> 00:08:15,036
Não podes usar magia?

96
00:08:15,119 --> 00:08:17,288
Que magia, exatamente?

97
00:08:26,089 --> 00:08:26,923
<i>Vamos morrer.</i>

98
00:08:27,590 --> 00:08:29,467
<i>Não é a primeira vez que morro,</i>

99
00:08:29,551 --> 00:08:31,678
<i>mas ninguém nos encontrará
sob estas pedras.</i>

100
00:08:33,012 --> 00:08:35,139
<i>Por fim, reencontrei-me com a Falin</i>

101
00:08:35,223 --> 00:08:37,600
<i>e fiquei perto de desvendar
o mistério da masmorra.</i>

102
00:08:37,684 --> 00:08:40,186
<i>Agora, tudo isso não servirá de nada!</i>

103
00:08:40,270 --> 00:08:43,022
<i>Não quero morrer assim!</i>

104
00:08:47,318 --> 00:08:48,486
Marcille!

105
00:08:50,613 --> 00:08:53,074
É um buraco! Podemos fugir por aqui!

106
00:08:53,783 --> 00:08:56,035
Não sabemos aonde vai dar!

107
00:08:56,119 --> 00:08:58,079
Tudo é melhor do que ser esmagado!

108
00:08:58,663 --> 00:09:00,582
Despacha-te!

109
00:09:09,299 --> 00:09:10,800
Onde estamos?

110
00:09:11,342 --> 00:09:12,468
Está um gelo!

111
00:09:14,012 --> 00:09:16,472
Enfim, temos de sair daqui.

112
00:09:16,556 --> 00:09:17,473
Não vai acontecer.

113
00:09:17,557 --> 00:09:21,185
Nem um dedo consigo mexer.

114
00:09:21,269 --> 00:09:22,979
Tens de tentar.

115
00:09:23,062 --> 00:09:25,064
Se aquele tipo nos encontrar outra vez…

116
00:09:33,781 --> 00:09:34,907
<i>Estamos feitos.</i>

117
00:09:47,587 --> 00:09:49,505
Desapareceram.

118
00:09:49,589 --> 00:09:53,134
Raios! Parece
que a minha cabeça vai explodir.

119
00:09:54,761 --> 00:09:57,388
Senshi, acorda o Laios.

120
00:09:58,056 --> 00:10:00,058
Vou vasculhar esta zona.

121
00:10:06,189 --> 00:10:07,231
Apanhem-no!

122
00:10:07,315 --> 00:10:09,067
Estes sacanas entraram por onde?

123
00:10:09,567 --> 00:10:10,902
Também há uma orelhuda!

124
00:10:11,486 --> 00:10:13,237
- Foi por ali!
- Seu…

125
00:10:13,863 --> 00:10:15,406
Silêncio!

126
00:10:15,990 --> 00:10:16,824
O que se passa?

127
00:10:16,908 --> 00:10:18,409
Toupeiras, capitão.

128
00:10:18,493 --> 00:10:20,203
Como entraram?

129
00:10:20,286 --> 00:10:21,996
O que faziam os guardas?

130
00:10:22,497 --> 00:10:24,957
Não sabemos bem.

131
00:10:25,041 --> 00:10:26,459
<i>O buraco está fechado.</i>

132
00:10:26,542 --> 00:10:27,919
Não importa.

133
00:10:28,503 --> 00:10:29,587
Um homenzinho,

134
00:10:30,254 --> 00:10:31,923
um habitante das profundezas,

135
00:10:32,507 --> 00:10:35,426
um pernas-longas e uma orelhuda!

136
00:10:35,510 --> 00:10:37,095
Interessante.

137
00:10:37,178 --> 00:10:40,807
Nunca matei uma orelhuda. Eu trato disso.

138
00:10:41,391 --> 00:10:43,309
Dá o homenzinho aos cães.

139
00:10:43,393 --> 00:10:45,311
Eles querem diversão.

140
00:10:45,895 --> 00:10:46,729
Espera.

141
00:10:46,813 --> 00:10:50,566
És irmã do Chefe Zon, não és?

142
00:10:50,650 --> 00:10:55,113
Viemos cumprir a promessa
que fizemos ao teu chefe.

143
00:10:55,196 --> 00:10:57,323
Pedimos que nos tratem com gentileza.

144
00:10:58,408 --> 00:11:00,076
De onde conhecem esse nome?

145
00:11:00,993 --> 00:11:02,161
O quê?

146
00:11:05,039 --> 00:11:06,958
És o vendedor de legumes!

147
00:11:07,041 --> 00:11:09,710
Tinhas um cheiro diferente,
por isso, não te reconhecemos!

148
00:11:10,294 --> 00:11:13,214
O que vos traz até cá abaixo?

149
00:11:13,297 --> 00:11:15,758
O que prometeram ao nosso chefe?

150
00:11:17,844 --> 00:11:18,719
Estou a ver.

151
00:11:19,345 --> 00:11:21,556
Então, foi isto que aconteceu.

152
00:11:21,639 --> 00:11:25,643
Estava curiosa por saber
porque desaparecera o Dragão de repente.

153
00:11:26,310 --> 00:11:29,021
Agradeço-te em nome do chefe.

154
00:11:29,105 --> 00:11:30,565
Prepara a mistura.

155
00:11:39,198 --> 00:11:40,408
Está pronta.

156
00:11:40,491 --> 00:11:43,119
MISTURA DE ORC

157
00:12:02,138 --> 00:12:03,264
Eu…

158
00:12:04,557 --> 00:12:06,142
Eu só

159
00:12:06,893 --> 00:12:08,519
fiquei

160
00:12:09,562 --> 00:12:10,646
sem magia…

161
00:12:18,571 --> 00:12:19,780
Olha,

162
00:12:19,864 --> 00:12:22,658
fomos atacados por um elfo mágico.

163
00:12:23,868 --> 00:12:25,661
Sabes alguma coisa sobre ele?

164
00:12:25,745 --> 00:12:26,996
Encontraram-no?

165
00:12:27,705 --> 00:12:30,875
Tinha pele castanha e cabelo prateado…

166
00:12:30,958 --> 00:12:31,918
É esse mesmo.

167
00:12:32,627 --> 00:12:34,670
Não sabemos muito sobre ele.

168
00:12:35,254 --> 00:12:38,424
Ele já estava por cá
muito antes de nos instalarmos.

169
00:12:38,508 --> 00:12:40,676
E parece que governa esta masmorra.

170
00:12:41,260 --> 00:12:45,431
Quando os forasteiros
interferem demasiado na masmorra,

171
00:12:45,515 --> 00:12:47,433
ele aparece.

172
00:12:48,059 --> 00:12:52,271
<i>Ele cria monstros,
controla-os quando quer, altera o terreno</i>

173
00:12:52,355 --> 00:12:55,525
<i>e pode matar qualquer ser
ao folhear o livro dele.</i>

174
00:12:56,567 --> 00:12:58,945
O governante da masmorra…

175
00:12:59,028 --> 00:12:59,946
Isso significa

176
00:13:00,530 --> 00:13:04,450
que chamámos a atenção do mágico lunático!

177
00:13:04,534 --> 00:13:05,785
Não é brincadeira!

178
00:13:05,868 --> 00:13:08,538
Raios! Temos de sair daqui depressa!

179
00:13:09,038 --> 00:13:11,499
Foi a magia da Marcille que o atraiu?

180
00:13:11,582 --> 00:13:13,960
Não, pode ser
por termos derrotado o Dragão Vermelho.

181
00:13:14,794 --> 00:13:17,838
Ele tem alguns monstros sob o comando dele

182
00:13:17,922 --> 00:13:20,716
e, quando os matam, acabam por provocá-lo.

183
00:13:20,800 --> 00:13:22,843
Era o que preocupava o meu irmão

184
00:13:22,927 --> 00:13:27,223
e, por isso, ele avisou-nos
para não atacarmos o Dragão Vermelho.

185
00:13:27,807 --> 00:13:29,642
O meu irmão tem sempre razão.

186
00:13:29,725 --> 00:13:31,185
<i>Aquele sacana!</i>

187
00:13:31,686 --> 00:13:35,856
Quando estes dois acordarem,
vão querer encontrar a Falin, de certeza.

188
00:13:35,940 --> 00:13:38,359
Contudo, tenho de os dissuadir.

189
00:13:38,943 --> 00:13:40,111
Como?

190
00:13:40,194 --> 00:13:41,612
Tudo o que resulte!

191
00:13:41,696 --> 00:13:42,947
Queimamos o bastão dela

192
00:13:43,030 --> 00:13:45,366
ou dizemos
que vimos a Falin a ir para a superfície.

193
00:13:45,449 --> 00:13:48,786
Ou que deveríamos contentar-nos
com a carne de Dragão.

194
00:13:49,787 --> 00:13:51,747
Estás a sugerir que os enganemos?

195
00:13:51,831 --> 00:13:53,207
Sim!

196
00:13:53,291 --> 00:13:56,752
Senão, estes idiotas
nunca deixariam isto passar!

197
00:13:56,836 --> 00:14:00,047
Se descermos mais,
vamos acabar mortos, sem dúvida.

198
00:14:00,131 --> 00:14:01,757
Queres fazer parte da parede?

199
00:14:01,841 --> 00:14:03,509
Porque eu não quero!

200
00:14:10,099 --> 00:14:13,144
Não tenciono juntar-me a eles
só para acabar morto.

201
00:14:14,687 --> 00:14:15,771
Ouve,

202
00:14:15,855 --> 00:14:18,399
quero ir buscar as coisas
que deixei para trás.

203
00:14:19,066 --> 00:14:21,027
Podes mostrar-me o caminho?

204
00:14:23,613 --> 00:14:24,864
Nem pensar.

205
00:14:24,947 --> 00:14:27,783
Não quero que o fedor da fraqueza
se entranhe em mim.

206
00:14:29,368 --> 00:14:31,370
Peço-te o mesmo.

207
00:14:31,454 --> 00:14:33,289
Por favor, leva-o lá.

208
00:14:33,372 --> 00:14:36,417
Ele pode ter o coração fraco,
mas não é má pessoa.

209
00:14:36,500 --> 00:14:39,045
Senshi, não vens comigo?

210
00:14:39,629 --> 00:14:42,673
Um de nós deveria ficar com aqueles dois.

211
00:14:42,757 --> 00:14:43,841
Mas…

212
00:14:48,262 --> 00:14:50,681
Sabes que não consigo dizer-te que não.

213
00:14:50,765 --> 00:14:53,768
Preferia não o fazer,
mas vou mostrar-lhe o caminho.

214
00:15:01,067 --> 00:15:01,984
<i>Raios!</i>

215
00:15:02,526 --> 00:15:05,655
<i>São um bando de tontos, todos eles!</i>

216
00:15:06,155 --> 00:15:08,115
Separaram-se de uma companheira?

217
00:15:08,824 --> 00:15:09,951
Sim.

218
00:15:10,534 --> 00:15:14,580
A última vez que a vimos,
estava no chão, aos pés do mágico.

219
00:15:14,664 --> 00:15:16,958
É difícil manter a esperança.

220
00:15:17,750 --> 00:15:20,795
Isso não justifica
mentires aos teus amigos.

221
00:15:22,046 --> 00:15:24,382
É fácil falar, para quem está de fora.

222
00:15:25,424 --> 00:15:27,259
Não, esquece o que eu disse!

223
00:15:27,927 --> 00:15:29,053
Atrás de ti.

224
00:15:29,637 --> 00:15:30,471
O quê?

225
00:15:36,435 --> 00:15:37,311
Não te passes.

226
00:15:37,395 --> 00:15:38,229
Está frio!

227
00:15:38,813 --> 00:15:40,815
É um dos habitantes da cidade.

228
00:15:41,315 --> 00:15:44,402
Os espíritos daqui ainda continuam sãos

229
00:15:44,485 --> 00:15:47,154
e só aparecem quando querem ser vistos.

230
00:15:48,322 --> 00:15:50,449
Eles vão por caminhos seguros.

231
00:15:50,533 --> 00:15:51,617
Vamos segui-los.

232
00:15:51,701 --> 00:15:52,576
O quê?

233
00:15:55,579 --> 00:15:56,747
É bom que tenhas razão.

234
00:16:08,050 --> 00:16:10,678
É o sítio onde estivemos há pouco.

235
00:16:11,178 --> 00:16:13,347
O Dragão Vermelho desapareceu.

236
00:16:14,223 --> 00:16:17,184
Não ressuscitou, pois não?

237
00:16:17,268 --> 00:16:18,102
Não.

238
00:16:18,185 --> 00:16:21,188
Os cães não estão em alerta máximo.

239
00:16:21,272 --> 00:16:24,358
Ou o mágico o fez desaparecer,
ou levou-o com ele.

240
00:16:24,442 --> 00:16:27,194
Porém, há vestígios de uma explosão.

241
00:16:27,278 --> 00:16:31,115
Ateámos um fogo perto do saco
de combustível do Dragão e incendiou-se.

242
00:16:31,198 --> 00:16:33,117
Surpreende-me que tenham sobrevivido.

243
00:16:33,701 --> 00:16:37,580
Um dos membros do nosso grupo
protegeu-nos logo com magia de defesa,

244
00:16:37,663 --> 00:16:39,248
<i>por isso, saímos ilesos.</i>

245
00:16:39,331 --> 00:16:41,709
Têm sorte por ter amigos assim.

246
00:16:42,209 --> 00:16:44,628
Não estás a perceber.

247
00:16:44,712 --> 00:16:48,174
Nem ela sabia
que era capaz de usar aquela magia.

248
00:16:48,257 --> 00:16:50,760
Podíamos ter ido pelos ares,
incluindo a curandeira.

249
00:16:51,802 --> 00:16:53,888
No fim de contas, a magia resultou,

250
00:16:53,971 --> 00:16:56,682
mas, se tivesse falhado,
ela teria feito figura de parva.

251
00:16:57,850 --> 00:16:59,518
São todos assim.

252
00:17:02,855 --> 00:17:07,276
Em todo o caso, como conseguiram derrotar
o Dragão Vermelho sozinhos?

253
00:17:08,402 --> 00:17:13,240
Eu e o Senshi distraímo-lo.
E o Laios, o homem alto do nosso grupo,

254
00:17:13,324 --> 00:17:16,619
saltou para o peito do Dragão Vermelho
e atingiu-o no ponto fraco.

255
00:17:17,119 --> 00:17:18,662
Impressionante.

256
00:17:18,746 --> 00:17:22,291
Um guerreiro deve ter coragem.

257
00:17:22,917 --> 00:17:24,627
<i>Não foi coragem.</i>

258
00:17:25,127 --> 00:17:28,923
Correu bem, mas foi um risco parvo.

259
00:17:29,632 --> 00:17:31,842
<i>Sinceramente, deu-me arrepios na espinha.</i>

260
00:17:31,926 --> 00:17:35,137
<i>Nunca se sabe onde acabará
quem toma uma decisão daquelas!</i>

261
00:17:36,138 --> 00:17:38,766
<i>Alguns membros saíram do nosso grupo,</i>

262
00:17:40,893 --> 00:17:44,605
mas, em retrospetiva,
talvez fossem os mais inteligentes.

263
00:17:45,606 --> 00:17:48,943
Devia ter sido menos teimoso
e seguido o mesmo exemplo.

264
00:17:50,402 --> 00:17:54,323
Estás a dizer que teria sido melhor
perderes os teus amigos?

265
00:17:56,325 --> 00:17:57,159
Não sei.

266
00:17:57,743 --> 00:18:01,539
Talvez a minha decisão
de me juntar ao Laios

267
00:18:01,622 --> 00:18:04,208
tenha dificultado a desistência dele.

268
00:18:06,127 --> 00:18:08,587
Enfim, o que aconteceu depois disso?

269
00:18:09,380 --> 00:18:12,049
Curámos as nossas feridas
e resolvemos os problemas.

270
00:18:13,092 --> 00:18:14,301
E, nesta sala…

271
00:18:19,390 --> 00:18:22,017
… cozinhámos a carne do Dragão
e comemo-la.

272
00:18:22,101 --> 00:18:23,102
Como deve ser.

273
00:18:23,185 --> 00:18:25,479
É a vossa justa recompensa
por o terem derrotado.

274
00:18:29,233 --> 00:18:31,819
Foi depois disso que o mágico apareceu?

275
00:18:31,902 --> 00:18:34,613
Como sobreviveram ao encontro?

276
00:18:35,865 --> 00:18:39,577
A mágica do nosso grupo resistiu
aos ataques dele.

277
00:18:40,161 --> 00:18:41,829
Aquela orelhuda?

278
00:18:41,912 --> 00:18:44,290
Mas ela parecia mesmo desorientada.

279
00:18:44,373 --> 00:18:46,083
Acredita, é mesmo.

280
00:18:46,167 --> 00:18:48,335
Ela usou magia duvidosa.

281
00:18:48,419 --> 00:18:52,798
Mesmo que ela saia da masmorra,
duvido que consiga levar uma vida decente.

282
00:18:53,549 --> 00:18:57,469
São idiotas estúpidos. Todos eles.

283
00:18:58,053 --> 00:18:59,305
São um bando de tontos.

284
00:18:59,805 --> 00:19:02,808
Acreditam que serão recompensados,
caso se esforcem.

285
00:19:02,892 --> 00:19:06,020
Como posso argumentar com gente assim?

286
00:19:06,812 --> 00:19:08,731
Então, vais enganá-los?

287
00:19:08,814 --> 00:19:11,192
Tem de haver uma maneira melhor.

288
00:19:12,568 --> 00:19:16,071
Se umas mentiras me levarem à superfície,
sou todo a favor!

289
00:19:16,155 --> 00:19:17,489
Afinal, sou um cobarde!

290
00:19:17,573 --> 00:19:20,451
A minha vida vem primeiro, acima de tudo!

291
00:19:21,076 --> 00:19:22,703
Não sejas assim.

292
00:19:25,080 --> 00:19:27,875
Admite que não os queres ver a morrer.

293
00:19:41,222 --> 00:19:43,474
O que faz este palerma aqui?

294
00:19:43,974 --> 00:19:46,685
Rastejou até aqui acima?

295
00:19:52,233 --> 00:19:55,569
Afinal, foste o mais esperto de todos nós.

296
00:19:59,657 --> 00:20:00,991
<i>Manchas de sangue…</i>

297
00:20:01,992 --> 00:20:03,911
Como se tivessem arrastado um corpo…

298
00:20:04,578 --> 00:20:05,663
Então?

299
00:20:05,746 --> 00:20:06,997
Queres ficar para trás?

300
00:20:07,498 --> 00:20:09,124
Vou já.

301
00:20:15,631 --> 00:20:17,633
Trouxe as nossas coisas.

302
00:20:20,261 --> 00:20:22,263
O que pensas que estás a fazer?

303
00:20:22,346 --> 00:20:23,889
Tens de ficar quieto!

304
00:20:23,973 --> 00:20:25,182
Não sinto dores.

305
00:20:25,266 --> 00:20:28,060
Isso é porque a medicação interfere
com o teu sentido de dor!

306
00:20:28,143 --> 00:20:30,896
A Falin ainda deve estar por perto!

307
00:20:32,147 --> 00:20:34,066
Acalma-te.

308
00:20:40,489 --> 00:20:42,032
Tenho algo para vos dizer.

309
00:20:43,033 --> 00:20:45,953
Chilchuck, estive a pensar e…

310
00:20:46,620 --> 00:20:48,664
Deixa-me falar primeiro.

311
00:20:50,833 --> 00:20:51,792
Laios,

312
00:20:53,043 --> 00:20:56,714
nem consigo imaginar
como te deves estar a sentir.

313
00:20:57,298 --> 00:21:00,968
Contudo, não podemos continuar
a procurar desta maneira.

314
00:21:02,303 --> 00:21:05,472
Um de nós acabará por bater a bota.

315
00:21:06,807 --> 00:21:08,642
Por favor, Laios.

316
00:21:10,602 --> 00:21:13,230
Por favor, sê forte por enquanto
e volta à superfície!

317
00:21:13,314 --> 00:21:15,858
Não vos quero perder!

318
00:21:15,941 --> 00:21:19,153
Posso não sentir o mesmo afeto
que sentes pela tua irmã,

319
00:21:19,236 --> 00:21:20,738
mas tenho-vos aos três a perder!

320
00:21:20,821 --> 00:21:23,240
Informar o Lorde da Ilha
sobre o mágico lunático

321
00:21:23,324 --> 00:21:24,450
pode dar azo a medidas.

322
00:21:24,533 --> 00:21:27,119
Poderíamos angariar fundos
para pedir ajuda!

323
00:21:27,202 --> 00:21:31,206
Com preparação suficiente, para a próxima,
podemos chegar a este nível mais depressa!

324
00:21:32,207 --> 00:21:35,002
Por isso, por favor…

325
00:21:36,587 --> 00:21:39,381
Vamos voltar, Laios.

326
00:21:43,677 --> 00:21:45,387
Para ser sincero,

327
00:21:45,471 --> 00:21:49,892
estamos a ficar
sem temperos e outros ingredientes.

328
00:21:50,476 --> 00:21:54,271
Quero garantir que podemos preparar
algo delicioso para a Falin.

329
00:21:54,355 --> 00:21:57,149
Deveríamos voltar à cidade
e repor as provisões.

330
00:21:59,651 --> 00:22:02,237
Mandei avisar
que o Dragão Vermelho foi morto.

331
00:22:03,238 --> 00:22:05,157
O meu irmão voltará acompanhado em breve.

332
00:22:05,657 --> 00:22:09,661
Quando estiverem prontos
e voltarem cá abaixo,

333
00:22:10,287 --> 00:22:13,457
faremos o que pudermos para vos ajudar.

334
00:22:16,835 --> 00:22:17,753
Muito bem.

335
00:22:20,923 --> 00:22:23,467
Perdoa-me por te ter preocupado.

336
00:22:24,843 --> 00:22:26,929
Vamos voltar.

337
00:22:28,972 --> 00:22:29,848
Sim.

338
00:23:57,853 --> 00:24:00,981
Legendas: Ricardo Duarte

