1
00:01:24,125 --> 00:01:27,879
DELICIOUS IN DUNGEON

2
00:01:32,676 --> 00:01:33,760
ȘUNCĂ DE DRAGON DEZOSAT

3
00:01:33,844 --> 00:01:36,304
E prea multă carne aici,
nu cred că putem mânca totul.

4
00:02:10,589 --> 00:02:11,715
Aici erai.

5
00:02:13,884 --> 00:02:15,886
Ce-i cu forma asta?

6
00:02:16,553 --> 00:02:19,973
Credeam că ți-am spus
să-l cauți pe Maiestatea Sa.

7
00:02:21,183 --> 00:02:23,935
Nu-mi amintesc
să-ți fi permis să iei o pauză.

8
00:02:29,482 --> 00:02:31,026
Ce-a fost zgomotul ăsta?

9
00:02:32,110 --> 00:02:34,279
Am proptit sabia și a căzut.

10
00:02:34,362 --> 00:02:36,990
Ar fi bine s-o legi.

11
00:02:39,159 --> 00:02:40,327
Falin?

12
00:02:40,869 --> 00:02:43,246
Marcille!

13
00:02:44,789 --> 00:02:46,041
Unde s-a dus Falin?

14
00:02:47,292 --> 00:02:48,543
Ce?

15
00:02:49,210 --> 00:02:51,379
Senshi, știi unde s-a dus Falin?

16
00:02:51,463 --> 00:02:53,548
Pe aici n-a trecut nimeni.

17
00:02:54,382 --> 00:02:56,801
Ce-i? S-a întâmplat ceva?

18
00:02:58,178 --> 00:02:59,429
Nu-mi spune…

19
00:03:00,513 --> 00:03:02,641
că a sărit pe fereastră!

20
00:03:05,644 --> 00:03:07,103
Mă duc s-o caut afară.

21
00:03:07,729 --> 00:03:08,563
Ce?

22
00:03:18,156 --> 00:03:19,407
Ce naiba?

23
00:03:20,659 --> 00:03:21,660
Falin!

24
00:03:24,037 --> 00:03:24,913
Ești teafără?

25
00:03:25,413 --> 00:03:26,706
Ce s-a întâmplat…

26
00:03:29,709 --> 00:03:31,586
Ce s-a întâmplat aici?

27
00:03:32,212 --> 00:03:36,341
Lord Delgal… Trebuie să-l caut.

28
00:03:36,424 --> 00:03:38,593
Delgal? Cine-i ăla?

29
00:03:38,677 --> 00:03:39,928
Totul…

30
00:03:40,428 --> 00:03:42,847
Tot ce există pe acest tărâm,

31
00:03:42,931 --> 00:03:49,437
toate clădirile, toți galbenii, oamenii,
bovinele, sângele, carnea…

32
00:03:50,438 --> 00:03:54,526
Chiar și firul de nisip de sub picioare

33
00:03:55,694 --> 00:04:00,657
aparține Majestății Sale, regele Delgal.

34
00:04:03,702 --> 00:04:05,954
Hoț împuțit!

35
00:04:07,038 --> 00:04:09,457
Îmi amintesc că te-am văzut,

36
00:04:09,958 --> 00:04:12,877
te furișai în tablouri.

37
00:04:13,461 --> 00:04:14,421
<i>M-a ținut mine?</i>

38
00:04:14,504 --> 00:04:16,047
<i>Regele?</i>

39
00:04:16,131 --> 00:04:17,716
<i>În tablouri?</i>

40
00:04:18,216 --> 00:04:21,886
Cine ești? Ce urmărești?

41
00:04:26,349 --> 00:04:28,435
<i>El e stăpânul temniței…</i>

42
00:04:29,019 --> 00:04:30,854
<i>Vrăjitorul nebun!</i>

43
00:04:34,774 --> 00:04:37,944
Hei, tu! Înapoi!

44
00:04:38,028 --> 00:04:39,237
Data viitoare nu ratez!

45
00:04:42,282 --> 00:04:45,118
Uzurpatori nenorociți!

46
00:04:46,202 --> 00:04:47,329
Falin, te poți ridica?

47
00:04:47,412 --> 00:04:48,496
Falin!

48
00:04:49,873 --> 00:04:50,874
Taci!

49
00:04:55,086 --> 00:04:56,629
Laios!

50
00:04:56,713 --> 00:04:58,381
Ce forță incredibilă!

51
00:04:59,090 --> 00:05:01,134
Ce naiba se întâmplă?

52
00:05:01,217 --> 00:05:02,635
Tipul ăla e un aventurier?

53
00:05:04,971 --> 00:05:06,556
Ce? Ce-i cu cartea aia?

54
00:05:06,639 --> 00:05:08,641
Am o presimțire rea.

55
00:05:08,725 --> 00:05:11,936
<i>Evunt Ornbam Romfes Roodbam Unt Leshfam.</i>

56
00:05:12,020 --> 00:05:13,897
Mi se pare mie sau face o incantație?

57
00:05:13,980 --> 00:05:17,567
<i>Evunt Ornbam Romfes Roodbam Unt Leshfam.</i>

58
00:05:17,650 --> 00:05:19,152
Incantația aceasta…

59
00:05:19,235 --> 00:05:23,656
<i>Evunt Ornbam Romfes Roodbam Unt Leshfam.</i>

60
00:05:24,240 --> 00:05:25,533
<i>E o vrajă străveche!</i>

61
00:05:25,617 --> 00:05:26,910
Devorare!

62
00:05:36,044 --> 00:05:38,463
<i>Vrăji explozive, magie de apărare,</i>

63
00:05:38,546 --> 00:05:40,590
<i>nimic nu poate opri acest atac!</i>

64
00:05:40,673 --> 00:05:41,966
<i>În acest caz…</i>

65
00:05:48,056 --> 00:05:50,600
<i>am să anulez vraja direct!</i>

66
00:05:58,566 --> 00:05:59,484
Anulare!

67
00:06:04,989 --> 00:06:08,034
Anulare!

68
00:06:08,618 --> 00:06:10,370
<i>Vraja asta străveche…</i>

69
00:06:10,453 --> 00:06:13,373
<i>Pot s-o înțeleg și s-o descifrez, dar…</i>

70
00:06:17,877 --> 00:06:20,046
<i>nu o pot înfrunta!</i>

71
00:06:23,133 --> 00:06:25,552
ȘUNCĂ DE DRAGON DEZOSAT

72
00:06:27,637 --> 00:06:31,558
ȘUNCĂ DE DRAGON DEZOSAT

73
00:06:40,358 --> 00:06:43,820
Dumneata ai creat temnița asta?

74
00:06:44,737 --> 00:06:47,073
Aș vrea să vorbesc cu…

75
00:07:07,677 --> 00:07:09,345
Nu vă temeți!

76
00:07:09,429 --> 00:07:11,347
Trădătorii au plecat.

77
00:07:13,183 --> 00:07:15,602
Maiestatea Sa se va întoarce în curând.

78
00:07:16,186 --> 00:07:18,396
Când se întoarce, vom sărbători grandios.

79
00:07:20,815 --> 00:07:21,983
Dragonule!

80
00:07:25,069 --> 00:07:26,988
Forma asta sigur e incomodă.

81
00:07:27,071 --> 00:07:30,241
O să-ți dau una nouă.

82
00:07:38,958 --> 00:07:40,752
Fă ce trebuie făcut!

83
00:07:42,837 --> 00:07:44,005
Cum porunciți.

84
00:07:46,883 --> 00:07:48,426
Au!

85
00:07:48,510 --> 00:07:49,844
Ce se întâmplă?

86
00:07:49,928 --> 00:07:52,430
Stați, fac eu lumină.

87
00:07:56,434 --> 00:07:57,769
Unde suntem?

88
00:07:57,852 --> 00:08:00,355
Și de unde am căzut?

89
00:08:01,022 --> 00:08:03,024
Ce naiba? Unde e ieșirea…

90
00:08:05,318 --> 00:08:06,277
Ce mai e și asta?

91
00:08:07,028 --> 00:08:08,821
Pereții se apropie!

92
00:08:08,905 --> 00:08:10,532
Nu pot să cred! Fir-ar!

93
00:08:10,615 --> 00:08:12,367
Ieșirea! Căutați o ieșire!

94
00:08:12,450 --> 00:08:13,660
Unde?

95
00:08:13,743 --> 00:08:15,036
N-ai ceva vrajă?

96
00:08:15,119 --> 00:08:17,288
Ce vrajă, mai exact?

97
00:08:26,089 --> 00:08:26,923
<i>O să murim!</i>

98
00:08:27,590 --> 00:08:29,467
<i>Nu e prima dată când mor,</i>

99
00:08:29,551 --> 00:08:31,678
<i>dar nimeni nu ne va găsi sub dărâmături.</i>

100
00:08:33,012 --> 00:08:35,139
<i>În sfârșit a revenit Falin</i>

101
00:08:35,223 --> 00:08:37,600
<i>și suntem mai aproape
să dezlegăm misterul temniței.</i>

102
00:08:37,684 --> 00:08:40,186
<i>Acum, toate astea
nu vor mai însemna nimic!</i>

103
00:08:40,270 --> 00:08:43,022
<i>Nu vreau să mor așa!</i>

104
00:08:47,318 --> 00:08:48,486
Marcille!

105
00:08:50,613 --> 00:08:53,074
E o gaură! Putem evada pe aici!

106
00:08:53,783 --> 00:08:56,035
Nu știm unde duce!

107
00:08:56,119 --> 00:08:58,079
Orice e mai bine decât să fii strivit!

108
00:08:58,663 --> 00:09:00,582
Repede!

109
00:09:09,299 --> 00:09:10,800
Unde suntem?

110
00:09:11,342 --> 00:09:12,468
E foarte frig!

111
00:09:14,012 --> 00:09:16,472
Trebuie să ieșim de aici!

112
00:09:16,556 --> 00:09:17,473
Nici gând.

113
00:09:17,557 --> 00:09:21,185
Nu pot mișca nici măcar un deget.

114
00:09:21,269 --> 00:09:22,979
Trebuie să încerci.

115
00:09:23,062 --> 00:09:25,064
Dacă ne găsește iar tipul ăla…

116
00:09:33,781 --> 00:09:34,907
<i>Suntem terminați.</i>

117
00:09:47,587 --> 00:09:49,505
Au dispărut.

118
00:09:49,589 --> 00:09:53,134
Parcă ar sta să-mi explodeze capul.

119
00:09:54,761 --> 00:09:57,388
Senshi, trezește-l pe Laios!

120
00:09:58,056 --> 00:10:00,058
Eu mă duc să cercetez zona.

121
00:10:06,189 --> 00:10:07,231
Prindeți-l!

122
00:10:07,315 --> 00:10:09,067
De unde au apărut ticăloșii ăștia?

123
00:10:09,567 --> 00:10:10,902
Iată și un urecheat!

124
00:10:11,486 --> 00:10:13,237
- A luat-o pe acolo!
- Nenoro…

125
00:10:13,863 --> 00:10:15,406
Liniște!

126
00:10:15,990 --> 00:10:16,824
Ce s-a întâmplat?

127
00:10:16,908 --> 00:10:18,409
Cârtițe, căpitane!

128
00:10:18,493 --> 00:10:20,203
Cum au intrat?

129
00:10:20,286 --> 00:10:21,996
Paznicii ce făceau?

130
00:10:22,497 --> 00:10:24,957
Nu știm.

131
00:10:25,041 --> 00:10:26,459
<i>Gaura e acoperită.</i>

132
00:10:26,542 --> 00:10:27,919
Mă rog.

133
00:10:28,503 --> 00:10:29,587
Un omuleț,

134
00:10:30,254 --> 00:10:31,923
un locuitor al adâncurilor,

135
00:10:32,507 --> 00:10:35,426
un înalt și un urecheat!

136
00:10:35,510 --> 00:10:37,095
Interesant.

137
00:10:37,178 --> 00:10:40,807
N-am mai ucis urecheați. Mă ocup eu.

138
00:10:41,391 --> 00:10:43,309
Dă-l pe omuleț la câini!

139
00:10:43,393 --> 00:10:45,311
Au nevoie de distracție.

140
00:10:45,895 --> 00:10:46,729
Stai!

141
00:10:46,813 --> 00:10:50,566
Ești surioara șefului Zon, nu-i așa?

142
00:10:50,650 --> 00:10:55,113
Am venit să facem
ceea ce i-am promis căpeteniei tale.

143
00:10:55,196 --> 00:10:57,323
Îți cerem amabilitatea.

144
00:10:58,408 --> 00:11:00,076
De unde știi numele ăsta?

145
00:11:00,993 --> 00:11:02,161
Ce?

146
00:11:05,039 --> 00:11:06,958
Tu ești cel care vinde legume!

147
00:11:07,041 --> 00:11:09,710
Nu miroși ca înainte,
de aceea nu te-am recunoscut!

148
00:11:10,294 --> 00:11:13,214
Ce te aduce aici?

149
00:11:13,297 --> 00:11:15,758
Ce i-ai promis șefului nostru?

150
00:11:17,844 --> 00:11:18,719
Înțeleg.

151
00:11:19,345 --> 00:11:21,556
Deci asta s-a întâmplat.

152
00:11:21,639 --> 00:11:25,643
Nu știam de ce a dispărut
dragonul dintr-odată.

153
00:11:26,310 --> 00:11:29,021
Îți mulțumesc în numele șefului.

154
00:11:29,105 --> 00:11:30,565
Pregătiți leacul!

155
00:11:39,198 --> 00:11:40,408
E gata.

156
00:11:40,491 --> 00:11:43,119
LEACUL ORCILOR

157
00:12:02,138 --> 00:12:03,264
Vai!

158
00:12:04,557 --> 00:12:06,142
Nu mai…

159
00:12:06,893 --> 00:12:08,519
am…

160
00:12:09,562 --> 00:12:10,646
vrăji…

161
00:12:18,571 --> 00:12:19,780
Hei!

162
00:12:19,864 --> 00:12:22,658
Am fost atacați de un vrăjitor elf.

163
00:12:23,868 --> 00:12:25,661
Știi ceva despre el?

164
00:12:25,745 --> 00:12:26,996
L-ai întâlnit?

165
00:12:27,705 --> 00:12:30,875
Avea piele de culoare închisă, păr cărunt…

166
00:12:30,958 --> 00:12:31,918
El e!

167
00:12:32,627 --> 00:12:34,670
Nu știm multe despre el.

168
00:12:35,254 --> 00:12:38,424
Era pe aici de mult
când ne-am stabilit noi.

169
00:12:38,508 --> 00:12:40,676
Și se pare că el conduce temnița asta.

170
00:12:41,260 --> 00:12:45,431
Când străinii se amestecă prea mult
în treburile temniței,

171
00:12:45,515 --> 00:12:47,433
atunci apare el.

172
00:12:48,059 --> 00:12:52,271
<i>Creează monștri, îi controlează
după bunul plac, modifică terenul,</i>

173
00:12:52,355 --> 00:12:55,525
<i>și poate ucide orice creatură
doar răsfoindu-și cartea.</i>

174
00:12:56,567 --> 00:12:58,945
Stăpânul temniței…

175
00:12:59,028 --> 00:12:59,946
Asta înseamnă…

176
00:13:00,530 --> 00:13:04,450
că i-am atras atenția vrăjitorului nebun!

177
00:13:04,534 --> 00:13:05,785
Nu e de glumă!

178
00:13:05,868 --> 00:13:08,538
Fir-ar, trebuie să plecăm de aici repede!

179
00:13:09,038 --> 00:13:11,499
Oare vraja lui Marcille l-a atras?

180
00:13:11,582 --> 00:13:13,960
Nu, poate faptul
că l-am învins pe dragonul roșu.

181
00:13:14,794 --> 00:13:17,838
Are mulți monștri în subordine,

182
00:13:17,922 --> 00:13:20,716
dacă omori unul, vrăjitorul se supără.

183
00:13:20,800 --> 00:13:22,843
Deci asta îl îngrijora pe fratele meu

184
00:13:22,927 --> 00:13:27,223
și de asta ne-a avertizat
să nu ne punem cu dragonul roșu.

185
00:13:27,807 --> 00:13:29,642
Fratele meu are mereu dreptate.

186
00:13:29,725 --> 00:13:31,185
<i>Ticălosul!</i>

187
00:13:31,686 --> 00:13:35,856
Când ăștia doi se vor trezi,
sigur o să vrea s-o caute pe Falin.

188
00:13:35,940 --> 00:13:38,359
Trebuie să fac cumva să renunțe.

189
00:13:38,943 --> 00:13:40,111
Cum?

190
00:13:40,194 --> 00:13:41,612
Orice ne poate ajuta!

191
00:13:41,696 --> 00:13:42,947
Ardem toiagul lui Marcille

192
00:13:43,030 --> 00:13:45,366
sau le spunem
că Falin a plecat spre suprafață.

193
00:13:45,449 --> 00:13:48,786
Sau că suntem mulțumiți,
acum că am mâncat carne de dragon.

194
00:13:49,787 --> 00:13:51,747
Vrei să-i păcălim?

195
00:13:51,831 --> 00:13:53,207
Da!

196
00:13:53,291 --> 00:13:56,752
Altfel, idioții ăștia
nu vor renunța niciodată!

197
00:13:56,836 --> 00:14:00,047
Dacă mergem mai departe,
sigur vom fi uciși.

198
00:14:00,131 --> 00:14:01,757
Vrei să fii băgat în zid?

199
00:14:01,841 --> 00:14:03,509
Căci eu sigur nu!

200
00:14:10,099 --> 00:14:13,144
N-am de gând să-i urmez în moarte.

201
00:14:14,687 --> 00:14:15,771
Hei,

202
00:14:15,855 --> 00:14:18,399
vreau să recuperez ce am lăsat în urmă.

203
00:14:19,066 --> 00:14:21,027
Poți să-mi arăți drumul?

204
00:14:23,613 --> 00:14:24,864
Nici gând.

205
00:14:24,947 --> 00:14:27,783
Nu vreau să m-atingă
duhoarea lipsei de caracter.

206
00:14:29,368 --> 00:14:31,370
Te implor și eu.

207
00:14:31,454 --> 00:14:33,289
Te rog, condu-l acolo!

208
00:14:33,372 --> 00:14:36,417
O fi el slab de înger,
dar nu e rău la suflet.

209
00:14:36,500 --> 00:14:39,045
Senshi, tu nu vii cu mine?

210
00:14:39,629 --> 00:14:42,673
Cineva trebuie să rămână cu ei.

211
00:14:42,757 --> 00:14:43,841
Dar…

212
00:14:48,262 --> 00:14:50,681
Știi că pe tine nu te pot refuza.

213
00:14:50,765 --> 00:14:53,768
Nu-mi surâde, dar îi arăt drumul.

214
00:15:01,067 --> 00:15:01,984
<i>Fir-ar!</i>

215
00:15:02,526 --> 00:15:05,655
<i>Sunt o adunătură de proști,
până la ultimul!</i>

216
00:15:06,155 --> 00:15:08,115
Te-ai pierdut de însoțitor?

217
00:15:08,824 --> 00:15:09,951
Da.

218
00:15:10,534 --> 00:15:14,580
Ultima dată când am văzut-o, zăcea pe jos,
la picioarele magicianului.

219
00:15:14,664 --> 00:15:16,958
E greu să mai ai speranțe.

220
00:15:17,750 --> 00:15:20,795
Asta nu justifică să-ți minți prietenii.

221
00:15:22,046 --> 00:15:24,382
Ușor de zis pentru cineva din afară.

222
00:15:25,424 --> 00:15:27,259
Nu, uită ce-am zis!

223
00:15:27,927 --> 00:15:29,053
În spatele tău.

224
00:15:29,637 --> 00:15:30,471
Ce?

225
00:15:36,435 --> 00:15:37,311
Nu te speria!

226
00:15:37,395 --> 00:15:38,229
E frig!

227
00:15:38,813 --> 00:15:40,815
E unul dintre locuitorii orașului.

228
00:15:41,315 --> 00:15:44,402
Spiritele de aici sunt încă sănătoase

229
00:15:44,485 --> 00:15:47,154
și apar doar când vor să fie văzute.

230
00:15:48,322 --> 00:15:50,449
Drumurile pe care merg sunt sigure.

231
00:15:50,533 --> 00:15:51,617
Să-l urmăm!

232
00:15:51,701 --> 00:15:52,576
Ce?

233
00:15:55,579 --> 00:15:56,747
Sper să ai dreptate.

234
00:16:08,050 --> 00:16:10,678
Aici am fost mai devreme.

235
00:16:11,178 --> 00:16:13,347
Dragonul roșu a dispărut.

236
00:16:14,223 --> 00:16:17,184
N-a înviat, așa-i?

237
00:16:17,268 --> 00:16:18,102
Nu.

238
00:16:18,185 --> 00:16:21,188
Câinii nu sunt agitați.

239
00:16:21,272 --> 00:16:24,358
Fie magicianul l-a făcut să dispară,
fie l-a luat cu el.

240
00:16:24,442 --> 00:16:27,194
Dar se văd urme de explozie.

241
00:16:27,278 --> 00:16:31,115
Am făcut foc lângă sacul cu combustibil
al dragonului și s-a răspândit.

242
00:16:31,198 --> 00:16:33,117
Mă mir că ai supraviețuit.

243
00:16:33,701 --> 00:16:37,580
Cineva din breaslă a făcut repede
o vrajă de apărare,

244
00:16:37,663 --> 00:16:39,248
<i>așa am scăpat nevătămați.</i>

245
00:16:39,331 --> 00:16:41,709
Ești norocos că ai așa prieteni.

246
00:16:42,209 --> 00:16:44,628
Nu înțelegi.

247
00:16:44,712 --> 00:16:48,174
Nici nu știa că știe să facă vraja aceea.

248
00:16:48,257 --> 00:16:50,760
Puteam sări toți în aer, inclusiv vraciul.

249
00:16:51,802 --> 00:16:53,888
În cele din urmă, vraja a funcționat,

250
00:16:53,971 --> 00:16:56,682
dar, dacă n-ar fi fost așa,
ar fi picat ea de proastă.

251
00:16:57,850 --> 00:16:59,518
Toți sunt așa.

252
00:17:02,855 --> 00:17:07,276
Cum ai reușit să învingi
singur dragonul roșu?

253
00:17:08,402 --> 00:17:13,240
Eu și Senshi i-am distras atenția,
iar Laios, înaltul din breaslă,

254
00:17:13,324 --> 00:17:16,619
a sărit pe pieptul dragonului roșu
și l-a lovit în punctul slab.

255
00:17:17,119 --> 00:17:18,662
Impresionant.

256
00:17:18,746 --> 00:17:22,291
Un războinic să fie curajos.

257
00:17:22,917 --> 00:17:24,627
<i>Nu era vorba de curaj.</i>

258
00:17:25,127 --> 00:17:28,923
A ieșit bine,
dar a fost o acțiune nesăbuită.

259
00:17:29,632 --> 00:17:31,842
<i>Sincer, mi-a dat fiori pe șira spinării.</i>

260
00:17:31,926 --> 00:17:35,137
<i>Cine ia o astfel de decizie,
nu se știe cum va sfârși!</i>

261
00:17:36,138 --> 00:17:38,766
<i>Unii au părăsit breasla,</i>

262
00:17:40,893 --> 00:17:44,605
dar, privind în urmă,
poate că ei au procedat bine.

263
00:17:45,606 --> 00:17:48,943
Ar fi trebuit să fiu mai rezonabil
și să-i urmez.

264
00:17:50,402 --> 00:17:54,323
Vrei să spui că ar fi fost mai bine
să-ți pierzi prietenii?

265
00:17:56,325 --> 00:17:57,159
Nu știu.

266
00:17:57,743 --> 00:18:01,539
Poate că decizia mea
de a mă alătura lui Laios

267
00:18:01,622 --> 00:18:04,208
l-a făcut să renunțe mai greu.

268
00:18:06,127 --> 00:18:08,587
În fine, ce s-a întâmplat apoi?

269
00:18:09,380 --> 00:18:12,049
Ne-am vindecat rănile și ne-am pansat.

270
00:18:13,092 --> 00:18:14,301
Iar în camera asta…

271
00:18:19,390 --> 00:18:22,017
Am gătit carnea dragonului și am mâncat-o.

272
00:18:22,101 --> 00:18:23,102
Bine ați făcut.

273
00:18:23,185 --> 00:18:25,479
Era răsplata voastră
fiindcă l-ați doborât.

274
00:18:29,233 --> 00:18:31,819
Apoi a apărut vrăjitorul?

275
00:18:31,902 --> 00:18:34,613
Cum ai reușit
să supraviețuiești întâlnirii?

276
00:18:35,865 --> 00:18:39,577
Magul din breaslă
a înfruntat atacurile sale.

277
00:18:40,161 --> 00:18:41,829
Urecheata?

278
00:18:41,912 --> 00:18:44,290
Părea că habar n-are de nimic.

279
00:18:44,373 --> 00:18:46,083
Crede-mă, așa și este.

280
00:18:46,167 --> 00:18:48,335
A folosit o vrajă dubioasă.

281
00:18:48,419 --> 00:18:52,798
Chiar dacă iese din temniță, mă îndoiesc
că va putea duce o viață liniștită.

282
00:18:53,549 --> 00:18:57,469
Sunt niște idioți. Până la ultimul.

283
00:18:58,053 --> 00:18:59,305
Sunt o adunătură de proști.

284
00:18:59,805 --> 00:19:02,808
Cred că, dacă se străduiesc suficient,
vor fi răsplătiți.

285
00:19:02,892 --> 00:19:06,020
Cum să mă înțeleg cu astfel de oameni?

286
00:19:06,812 --> 00:19:08,731
Deci vrei să-i păcălești?

287
00:19:08,814 --> 00:19:11,192
Trebuie să existe o cale mai bună.

288
00:19:12,568 --> 00:19:16,071
Dacă niște minciuni mă ajută
să ajung la suprafață, sunt de acord!

289
00:19:16,155 --> 00:19:17,489
Sunt un laș, până la urmă!

290
00:19:17,573 --> 00:19:20,451
Viața e pe primul loc,
mai presus de toate!

291
00:19:21,076 --> 00:19:22,703
Nu fi așa!

292
00:19:25,080 --> 00:19:27,875
Recunoaște că nu vrei să-i vezi murind!

293
00:19:41,222 --> 00:19:43,474
Ce caută fraierul ăsta aici?

294
00:19:43,974 --> 00:19:46,685
Oare s-a târât până aici?

295
00:19:52,233 --> 00:19:55,569
Se pare că tu erai
cel mai deștept dintre noi.

296
00:19:59,657 --> 00:20:00,991
<i>Pete de sânge…</i>

297
00:20:01,992 --> 00:20:03,911
Ca și cum cineva ar fi târât un cadavru…

298
00:20:04,578 --> 00:20:05,663
Hei!

299
00:20:05,746 --> 00:20:06,997
Vrei să te las aici?

300
00:20:07,498 --> 00:20:09,124
Vin!

301
00:20:15,631 --> 00:20:17,633
Ne-am luat eu lucrurile.

302
00:20:20,261 --> 00:20:22,263
Ce crezi că faci?

303
00:20:22,346 --> 00:20:23,889
Trebuie să stai locului!

304
00:20:23,973 --> 00:20:25,182
Nu simt nicio durere.

305
00:20:25,266 --> 00:20:28,060
Asta pentru că medicamentele
afectează cum simți durerea!

306
00:20:28,143 --> 00:20:30,896
Falin sigur e în apropiere!

307
00:20:32,147 --> 00:20:34,066
Calmează-te!

308
00:20:40,489 --> 00:20:42,032
Am ceva să vă spun amândurora.

309
00:20:43,033 --> 00:20:45,953
Chilchuck, m-am gândit și…

310
00:20:46,620 --> 00:20:48,664
Lăsați-mă să încep eu.

311
00:20:50,833 --> 00:20:51,792
Laios,

312
00:20:53,043 --> 00:20:56,714
nici nu-mi pot imagina prin ce treci.

313
00:20:57,298 --> 00:21:00,968
Dar altfel trebuie să căutăm.

314
00:21:02,303 --> 00:21:05,472
Așa, unul dintre noi va da ortul popii.

315
00:21:06,807 --> 00:21:08,642
Te rog, Laios.

316
00:21:10,602 --> 00:21:13,230
Fii puternic și întoarce-te la suprafață!

317
00:21:13,314 --> 00:21:15,858
Nu vreau să vă pierd!

318
00:21:15,941 --> 00:21:19,153
Eu nu am sentimente așa puternice
cum ai tu pentru sora ta,

319
00:21:19,236 --> 00:21:20,738
dar țin mult la voi trei!

320
00:21:20,821 --> 00:21:23,240
Dacă stăpânul insulei află
despre vrăjitorul nebun,

321
00:21:23,324 --> 00:21:24,450
s-ar putea să ia măsuri.

322
00:21:24,533 --> 00:21:27,119
Putem strânge bani de însoțitori!

323
00:21:27,202 --> 00:21:31,206
Cu pregătiri, putem reveni la nivelul ăsta
mai repede data viitoare!

324
00:21:32,207 --> 00:21:35,002
Așa că, te rog…

325
00:21:36,587 --> 00:21:39,381
Hai să ne întoarcem, Laios!

326
00:21:43,677 --> 00:21:45,387
Sincer să fiu,

327
00:21:45,471 --> 00:21:49,892
nu prea mai avem
condimente și alte ingrediente.

328
00:21:50,476 --> 00:21:54,271
Vreau să mă asigur că putem
pregăti ceva delicios pentru Falin.

329
00:21:54,355 --> 00:21:57,149
Ar trebui să ne întoarcem
în oraș și să ne aprovizionăm.

330
00:21:59,526 --> 00:22:02,237
Am trimis vorbă
că dragonul roșu a fost ucis.

331
00:22:03,238 --> 00:22:05,157
Fratele meu se va întoarce cu ceilalți.

332
00:22:05,657 --> 00:22:09,661
Când veți fi pregătiți și reveniți,

333
00:22:10,287 --> 00:22:13,457
vom face tot ce putem ca să vă ajutăm.

334
00:22:16,835 --> 00:22:17,753
Bine.

335
00:22:20,923 --> 00:22:23,467
Iartă-mă că te-am necăjit.

336
00:22:24,843 --> 00:22:26,929
Haideți să ne întoarcem!

337
00:22:28,972 --> 00:22:29,848
Bine.

338
00:23:57,853 --> 00:24:00,981
Subtitrarea: Timea Ficzay

