1
00:01:24,125 --> 00:01:27,879
DELICIOUS IN DUNGEON

2
00:01:32,676 --> 00:01:33,510
KEMİKSİZ EJDERHA JAMBONU

3
00:01:33,593 --> 00:01:36,304
İşlenmesi gereken çok et var.
Hepsini yiyebilir miyiz acaba?

4
00:02:10,714 --> 00:02:11,965
İşte buradasın.

5
00:02:13,884 --> 00:02:15,886
Bu hâlin ne?

6
00:02:16,553 --> 00:02:19,973
Majesteleri'ni arama görevini
sana verdiğimi sanıyordum.

7
00:02:21,183 --> 00:02:23,935
Mola vermene
izin verdiğimi hatırlamıyorum.

8
00:02:29,482 --> 00:02:31,026
O ses neydi?

9
00:02:32,110 --> 00:02:34,279
Dayadığım kılıç yere düşmüş.

10
00:02:34,362 --> 00:02:36,990
Onu bağlamalısın.

11
00:02:39,159 --> 00:02:40,327
Falin?

12
00:02:40,869 --> 00:02:43,246
Marcille.

13
00:02:44,789 --> 00:02:46,041
Falin nereye gitti?

14
00:02:47,292 --> 00:02:48,543
Ne?

15
00:02:49,210 --> 00:02:51,379
Senshi. Falin nereye gitti, biliyor musun?

16
00:02:51,463 --> 00:02:53,548
Geçen kimseyi görmedim.

17
00:02:54,382 --> 00:02:56,801
Ne oldu? Bir sorun mu var?

18
00:02:58,178 --> 00:02:59,429
Sakın bana…

19
00:03:00,513 --> 00:03:02,641
…bu pencereden çıktığını söyleme.

20
00:03:05,644 --> 00:03:07,103
Dışarı bakacağım.

21
00:03:07,729 --> 00:03:08,563
Ne?

22
00:03:18,156 --> 00:03:19,407
Ne…

23
00:03:20,659 --> 00:03:21,660
Falin!

24
00:03:24,037 --> 00:03:24,913
İyi misin?

25
00:03:25,413 --> 00:03:26,706
Ne oldu…

26
00:03:29,709 --> 00:03:31,586
Burada ne oldu?

27
00:03:32,212 --> 00:03:36,341
Lort Delgal… Onu aramalıyım.

28
00:03:36,424 --> 00:03:38,593
Delgal mı? O kim?

29
00:03:38,677 --> 00:03:39,928
Her şey…

30
00:03:40,428 --> 00:03:42,847
Bu dünyada var olan her şey,

31
00:03:42,931 --> 00:03:49,437
her bina, sikke, vatandaş, sığır, kan, et…

32
00:03:50,438 --> 00:03:54,526
Ayaklarının altındaki kum tanesi bile

33
00:03:55,694 --> 00:04:00,657
Majesteleri Kral Delgal'a ait.

34
00:04:03,702 --> 00:04:05,954
Seni pis hırsız.

35
00:04:07,038 --> 00:04:09,457
Resimlerin içinde

36
00:04:09,958 --> 00:04:12,877
gizlenişini gördüğümü hatırlıyorum.

37
00:04:13,461 --> 00:04:14,421
<i>Beni hatırlıyor mu?</i>

38
00:04:14,504 --> 00:04:16,047
<i>Kral mı?</i>

39
00:04:16,131 --> 00:04:17,716
<i>Resimlerin içinde mi?</i>

40
00:04:18,216 --> 00:04:21,886
Sen kimsin? Amacın ne?

41
00:04:26,349 --> 00:04:28,435
<i>O zindanın efendisi…</i>

42
00:04:29,019 --> 00:04:30,854
<i>Deli büyücü!</i>

43
00:04:34,774 --> 00:04:37,944
Hey, sen! Geri çekil!

44
00:04:38,028 --> 00:04:39,237
Bir dahakine ıskalamam!

45
00:04:42,282 --> 00:04:45,118
Sizi lanet gaspçılar!

46
00:04:46,328 --> 00:04:47,329
Kalkabiliyor musun?

47
00:04:47,412 --> 00:04:48,496
Falin!

48
00:04:49,873 --> 00:04:50,874
Kes sesini!

49
00:04:55,086 --> 00:04:56,629
Laios!

50
00:04:56,713 --> 00:04:58,381
Ne inanılmaz bir güç.

51
00:04:59,090 --> 00:05:01,134
Neler oluyor?

52
00:05:01,217 --> 00:05:02,635
Bu adam bir maceracı mı?

53
00:05:04,971 --> 00:05:06,556
Ne? Kitap ne iş?

54
00:05:06,639 --> 00:05:08,641
İçimde kötü bir his var.

55
00:05:08,725 --> 00:05:11,936
<i>Evunt Ornbam Romfes Roodbam Unt Leshfam.</i>

56
00:05:12,020 --> 00:05:13,897
Hey, büyü falan mı yapıyor o?

57
00:05:13,980 --> 00:05:17,567
<i>Evunt Ornbam Romfes Roodbam Unt Leshfam.</i>

58
00:05:17,650 --> 00:05:19,152
Bu büyü…

59
00:05:19,235 --> 00:05:23,656
<i>Evunt Ornbam Romfes Roodbam Unt Leshfam.</i>

60
00:05:24,240 --> 00:05:25,533
<i>Kadim bir büyü!</i>

61
00:05:25,617 --> 00:05:26,910
Yut!

62
00:05:36,044 --> 00:05:38,463
<i>Patlayıcı büyüler de savunma büyüleri de</i>

63
00:05:38,546 --> 00:05:40,590
<i>bu saldırıyı durduramaz!</i>

64
00:05:40,673 --> 00:05:41,966
<i>O zaman…</i>

65
00:05:48,056 --> 00:05:50,600
<i>Büyüyü geçersiz kılacağım!</i>

66
00:05:58,566 --> 00:05:59,484
İptal et!

67
00:06:04,989 --> 00:06:08,034
İptal et!

68
00:06:08,618 --> 00:06:10,370
<i>Bu kadim büyüyü</i>

69
00:06:10,453 --> 00:06:13,373
<i>anlayıp deşifre edebilirim ama…</i>

70
00:06:17,877 --> 00:06:20,046
<i>…ona ayak uyduramam!</i>

71
00:06:23,133 --> 00:06:25,552
KEMİKSİZ EJDERHA JAMBONU

72
00:06:27,637 --> 00:06:31,558
KEMİKSİZ EJDERHA JAMBONU

73
00:06:40,358 --> 00:06:43,820
Bu zindanın yaratıcısı sen misin?

74
00:06:44,737 --> 00:06:47,073
Biraz konuşmak istiyorum…

75
00:07:07,677 --> 00:07:09,345
Korkmanıza gerek yok.

76
00:07:09,429 --> 00:07:11,347
Hainler gitti.

77
00:07:13,183 --> 00:07:15,602
Majesteleri yakında dönecek.

78
00:07:16,186 --> 00:07:18,396
Döndüğünde büyük bir kutlama yapalım.

79
00:07:20,815 --> 00:07:21,983
Hey Ejderha.

80
00:07:25,069 --> 00:07:26,988
Bu form seni rahatsız etmiş olmalı.

81
00:07:27,071 --> 00:07:30,241
Sana başka bir form vereceğim.

82
00:07:38,958 --> 00:07:40,752
Yapılması gerekeni yap.

83
00:07:42,837 --> 00:07:44,005
Emredersiniz.

84
00:07:46,883 --> 00:07:48,426
Acıyor.

85
00:07:48,510 --> 00:07:49,844
Neler oluyor?

86
00:07:49,928 --> 00:07:52,430
Bekle, ışık yakacağım.

87
00:07:56,434 --> 00:07:57,769
Burası neresi?

88
00:07:57,852 --> 00:08:00,355
Nereden düştük ki?

89
00:08:01,022 --> 00:08:03,024
Bu da ne? Çıkış nerede?

90
00:08:05,318 --> 00:08:06,277
Şimdi ne oluyor?

91
00:08:07,028 --> 00:08:08,821
Sanırım duvarlar yaklaşıyor!

92
00:08:08,905 --> 00:08:10,532
Şaka yapıyor olmalısın! Kahretsin!

93
00:08:10,615 --> 00:08:12,367
Çıkış! Bir çıkış ara!

94
00:08:12,450 --> 00:08:13,660
Nerede?

95
00:08:13,743 --> 00:08:15,036
Bizi büyüyle çıkarsan?

96
00:08:15,119 --> 00:08:17,288
Tam olarak hangi büyüyü kullanarak?

97
00:08:26,089 --> 00:08:26,923
<i>Öleceğiz.</i>

98
00:08:27,590 --> 00:08:29,467
<i>İlk kez ölmüyorum</i>

99
00:08:29,551 --> 00:08:31,678
<i>ama kimse
bizi bu taşların altında bulamaz.</i>

100
00:08:33,012 --> 00:08:35,139
<i>Sonunda Falin'e kavuştum</i>

101
00:08:35,223 --> 00:08:37,600
<i>ve zindanın gizemini çözmeye
bir adım daha yaklaştım.</i>

102
00:08:37,684 --> 00:08:40,186
<i>Artık bunların hiçbir anlamı kalmayacak!</i>

103
00:08:40,270 --> 00:08:43,022
<i>Böyle ölmek istemiyorum!</i>

104
00:08:47,318 --> 00:08:48,486
Marcille!

105
00:08:50,613 --> 00:08:53,074
Bu bir delik! Buradan kaçabiliriz!

106
00:08:53,783 --> 00:08:56,035
Nereye çıktığını bilmiyoruz!

107
00:08:56,119 --> 00:08:58,079
Her şey ezilmekten iyidir!

108
00:08:58,663 --> 00:09:00,582
Acele et!

109
00:09:09,299 --> 00:09:10,800
Neredeyiz?

110
00:09:11,342 --> 00:09:12,468
Çok soğuk!

111
00:09:14,012 --> 00:09:16,472
Neyse, buradan çıkmalıyız.

112
00:09:16,556 --> 00:09:17,473
Olmaz.

113
00:09:17,557 --> 00:09:21,185
Parmağımı bile oynatamıyorum.

114
00:09:21,269 --> 00:09:22,979
Denemek zorundasın.

115
00:09:23,062 --> 00:09:25,064
O adam bizi tekrar bulursa…

116
00:09:33,781 --> 00:09:34,907
<i>Mahvolduk.</i>

117
00:09:47,587 --> 00:09:49,505
Ortadan kayboldular.

118
00:09:49,589 --> 00:09:53,134
Kahretsin, kafam patlayacakmış
gibi hissediyorum.

119
00:09:54,761 --> 00:09:57,388
Senshi, Laios'u uyandır.

120
00:09:58,056 --> 00:10:00,058
Ben etrafı kolaçan edeceğim.

121
00:10:06,189 --> 00:10:07,231
Yakalayın!

122
00:10:07,315 --> 00:10:09,067
Bu piçler nereden girdi buraya?

123
00:10:09,567 --> 00:10:10,902
Uzun kulaklı da var!

124
00:10:11,486 --> 00:10:13,237
-O tarafa gitti!
-Seni küçük!

125
00:10:13,863 --> 00:10:15,406
Sessiz olun!

126
00:10:15,990 --> 00:10:16,824
Sorun ne?

127
00:10:16,908 --> 00:10:18,409
Köstebekler, Kaptan.

128
00:10:18,493 --> 00:10:20,203
İçeri nasıl girdiler?

129
00:10:20,286 --> 00:10:21,996
Muhafızlar ne yapıyordu?

130
00:10:22,497 --> 00:10:24,957
Emin değiliz.

131
00:10:25,041 --> 00:10:26,459
<i>Delik kapatılmış.</i>

132
00:10:26,542 --> 00:10:27,919
Her neyse.

133
00:10:28,503 --> 00:10:29,587
Bir küçük adam,

134
00:10:30,254 --> 00:10:31,923
bir derinlerde yaşayan,

135
00:10:32,507 --> 00:10:35,426
bir uzun bacaklı ve bir uzun kulaklı!

136
00:10:35,510 --> 00:10:37,095
İlginç.

137
00:10:37,178 --> 00:10:40,807
Daha önce hiç uzun kulaklı öldürmemiştim.
Ben hallederim.

138
00:10:41,391 --> 00:10:43,309
Küçük adamı köpeklere ver.

139
00:10:43,393 --> 00:10:45,311
Eğlenmek istiyorlar.

140
00:10:45,895 --> 00:10:46,729
Bekle.

141
00:10:46,813 --> 00:10:50,566
Sen Amir Zon'un kız kardeşisin, değil mi?

142
00:10:50,650 --> 00:10:55,113
Amirinize verdiğimiz sözü tutmaya geldik.

143
00:10:55,196 --> 00:10:57,323
Bize iyi davranmanızı istiyoruz.

144
00:10:58,408 --> 00:11:00,076
Bu ismi nereden biliyorsun?

145
00:11:00,993 --> 00:11:02,161
Ne?

146
00:11:05,039 --> 00:11:06,958
Sen sebze satıcısısın!

147
00:11:07,041 --> 00:11:09,710
Farklı koktuğun için seni tanıyamadık!

148
00:11:10,294 --> 00:11:13,214
Sizi buraya kadar getiren ne?

149
00:11:13,297 --> 00:11:15,758
Amirimize ne söz verdiniz?

150
00:11:17,844 --> 00:11:18,719
Anladım.

151
00:11:19,345 --> 00:11:21,556
Demek öyle oldu.

152
00:11:21,639 --> 00:11:25,643
Ejderhanın neden birden ortadan
kaybolduğunu merak ediyordum.

153
00:11:26,310 --> 00:11:29,021
Amir adına teşekkür ederim.

154
00:11:29,105 --> 00:11:30,565
Karışımı hazırla.

155
00:11:39,198 --> 00:11:40,408
Hazır.

156
00:11:40,491 --> 00:11:43,119
ORK KARIŞIMI

157
00:12:02,138 --> 00:12:03,264
Şey…

158
00:12:04,557 --> 00:12:06,142
Sadece

159
00:12:06,893 --> 00:12:08,519
büyüm

160
00:12:09,562 --> 00:12:10,646
bitti.

161
00:12:18,571 --> 00:12:19,780
Hey.

162
00:12:19,864 --> 00:12:22,658
Bir elf büyücüsünün saldırısına uğradık.

163
00:12:23,868 --> 00:12:25,661
Onun hakkında bir şey biliyor musunuz?

164
00:12:25,745 --> 00:12:26,996
Onunla karşılaştınız mı?

165
00:12:27,705 --> 00:12:30,875
Kahverengi tenli ve gümüş saçlıydı…

166
00:12:30,958 --> 00:12:31,918
Bu, o.

167
00:12:32,627 --> 00:12:34,670
Hakkında pek bir şey bilmiyoruz.

168
00:12:35,254 --> 00:12:38,424
Biz buraya yerleşmeden çok önce buradaydı.

169
00:12:38,508 --> 00:12:40,676
Görünüşe göre bu zindanı yöneten de o.

170
00:12:41,260 --> 00:12:45,431
Ne zaman yabancılar zindana
aşırı şekilde karışsa

171
00:12:45,515 --> 00:12:47,433
o ortaya çıkıyor.

172
00:12:48,059 --> 00:12:52,271
<i>Canavarlar yaratır, onları istediği zaman
kontrol eder,</i>

173
00:12:52,355 --> 00:12:55,525
<i>araziyi değiştirir ve kitabını
karıştırarak her yaratığı öldürebilir.</i>

174
00:12:56,567 --> 00:12:58,945
Zindanın hükümdarı…

175
00:12:59,028 --> 00:12:59,946
Yani…

176
00:13:00,530 --> 00:13:04,450
…deli büyücünün dikkatini çektik!

177
00:13:04,534 --> 00:13:05,785
Şaka değil bu!

178
00:13:05,868 --> 00:13:08,538
Kahretsin, buradan hemen gitmeliyiz!

179
00:13:09,038 --> 00:13:11,499
Onu çeken Marcille'in büyüsü müydü?

180
00:13:11,582 --> 00:13:13,960
Hayır, Kırmızı Ejderha'yı
yendiğimiz için olabilir.

181
00:13:14,794 --> 00:13:17,838
Emrinde birkaç canavar var.

182
00:13:17,922 --> 00:13:20,716
Onları öldürünce kızıyor.

183
00:13:20,800 --> 00:13:22,843
Demek ağabeyim bu yüzden endişeliydi.

184
00:13:22,927 --> 00:13:27,223
Bu yüzden Kırmızı Ejderha'ya
bulaşmamamız için bizi uyardı.

185
00:13:27,807 --> 00:13:29,642
Ağabeyim her zaman haklıdır.

186
00:13:29,725 --> 00:13:31,185
<i>Şu piç kurusu!</i>

187
00:13:31,686 --> 00:13:35,856
Bu ikisi uyandığında
Falin'i bulmak isteyecekler.

188
00:13:35,940 --> 00:13:38,359
Ama bir şekilde onları vazgeçirmeliyim.

189
00:13:38,943 --> 00:13:40,111
Nasıl?

190
00:13:40,194 --> 00:13:41,612
İşe yarayacak ne olursa!

191
00:13:41,696 --> 00:13:42,947
Marcille'in asasını yakıp,

192
00:13:43,030 --> 00:13:45,366
Falin'i yer üstüne çıkarken
gördüğümüzü söyleriz.

193
00:13:45,449 --> 00:13:48,786
Ya da ejderha eti yedikten sonra
mutlu olmamız gerektiğini.

194
00:13:49,787 --> 00:13:51,747
Yani onları kandırmamızı mı öneriyorsun?

195
00:13:51,831 --> 00:13:53,207
Evet!

196
00:13:53,291 --> 00:13:56,752
Yoksa bu aptallar bu işin peşini bırakmaz!

197
00:13:56,836 --> 00:14:00,047
Biraz daha derine inersek
kesin öldürüleceğiz.

198
00:14:00,131 --> 00:14:01,757
Duvarın parçası mı olmak istiyorsun?

199
00:14:01,841 --> 00:14:03,509
Çünkü ben kesinlikle istemiyorum!

200
00:14:10,099 --> 00:14:13,144
Sırf ölmek için
onlara katılmaya niyetim yok.

201
00:14:14,687 --> 00:14:15,771
Hey,

202
00:14:15,855 --> 00:14:18,399
bıraktığım eşyalarımı
gidip almak istiyorum.

203
00:14:19,066 --> 00:14:21,027
Bana yolu gösterir misin?

204
00:14:23,613 --> 00:14:24,864
Olmaz.

205
00:14:24,947 --> 00:14:27,783
Omurgasızlığın kokusu
üzerime bulaşsın istemiyorum.

206
00:14:29,368 --> 00:14:31,370
Ben de rica ediyorum.

207
00:14:31,454 --> 00:14:33,289
Lütfen onu oraya götür.

208
00:14:33,372 --> 00:14:36,417
Kalbi zayıf olabilir ama kötü biri değil.

209
00:14:36,500 --> 00:14:39,045
Senshi, benimle gelmiyor musun?

210
00:14:39,629 --> 00:14:42,673
Birimiz o ikisiyle kalmalı.

211
00:14:42,757 --> 00:14:43,841
Ama…

212
00:14:48,262 --> 00:14:50,681
Sana hayır diyemeyeceğimi biliyorsun.

213
00:14:50,765 --> 00:14:53,768
İstemem ama ona yolu göstereceğim.

214
00:15:01,067 --> 00:15:01,984
<i>Kahretsin.</i>

215
00:15:02,526 --> 00:15:05,655
<i>Hepsi aptal, her biri!</i>

216
00:15:06,155 --> 00:15:08,115
Yoldaşınızdan mı ayrıldınız?

217
00:15:08,824 --> 00:15:09,951
Evet.

218
00:15:10,534 --> 00:15:14,580
Onu son gördüğümüzde büyücünün
ayaklarının yakınında yerde yatıyordu.

219
00:15:14,664 --> 00:15:16,958
Bu konuda umutlu olmak zor.

220
00:15:17,750 --> 00:15:20,795
Bu, arkadaşlarına
yalan söylemeni haklı çıkarmaz.

221
00:15:22,046 --> 00:15:24,382
Dışarıdan biri için söylemesi kolay.

222
00:15:25,424 --> 00:15:27,259
Hayır, bunu söylediğimi unut!

223
00:15:27,927 --> 00:15:29,053
Arkanda.

224
00:15:29,637 --> 00:15:30,471
Ne?

225
00:15:36,435 --> 00:15:37,311
Panik yapma.

226
00:15:37,395 --> 00:15:38,229
Çok soğuk!

227
00:15:38,813 --> 00:15:40,815
Bu, şehrin sakinlerinden biri.

228
00:15:41,315 --> 00:15:44,402
Buradaki ruhların akılları hâlâ başlarında

229
00:15:44,485 --> 00:15:47,154
ve sadece görülmek istediklerinde
ortaya çıkıyorlar.

230
00:15:48,322 --> 00:15:50,449
Kullandıkları yollar güvenli.

231
00:15:50,533 --> 00:15:51,617
Takip edelim.

232
00:15:51,701 --> 00:15:52,576
Ne?

233
00:15:55,579 --> 00:15:56,747
Haklı olsan iyi olur.

234
00:16:08,050 --> 00:16:10,678
Bir süre önce olduğumuz yer bu.

235
00:16:11,178 --> 00:16:13,347
Kırmızı Ejderha gitmiş.

236
00:16:14,223 --> 00:16:17,184
Dirilmedi, değil mi?

237
00:16:17,268 --> 00:16:18,102
Hayır.

238
00:16:18,185 --> 00:16:21,188
Köpekler tetikte değil.

239
00:16:21,272 --> 00:16:24,358
Ya büyücü onu yok etti
ya da yanında götürdü.

240
00:16:24,442 --> 00:16:27,194
Ama patlama izleri var.

241
00:16:27,278 --> 00:16:31,115
Ejderhanın yakıt torbasının
yanında yangın çıkardık ve alev aldı.

242
00:16:31,198 --> 00:16:33,117
Hayatta kalmanıza şaşırdım.

243
00:16:33,701 --> 00:16:37,580
Parti üyelerimizden biri savunma büyüsüyle
bizi hemen korudu,

244
00:16:37,663 --> 00:16:39,248
<i>o yüzden zarar görmedik.</i>

245
00:16:39,331 --> 00:16:41,709
Böyle arkadaşların olduğu için şanslısın.

246
00:16:42,209 --> 00:16:44,628
Hiç anlamıyorsun.

247
00:16:44,712 --> 00:16:48,174
O bile o büyüyü
kullanabileceğini bilmiyordu.

248
00:16:48,257 --> 00:16:50,760
Şifacı dâhil hepimiz havaya uçabilirdik.

249
00:16:51,802 --> 00:16:53,888
Sonunda büyü işe yaradı

250
00:16:53,971 --> 00:16:56,682
ama büyü başarısız olsaydı
onu aptal durumuna düşürürdü.

251
00:16:57,850 --> 00:16:59,518
Hepsi öyle.

252
00:17:02,855 --> 00:17:07,276
Kırmızı Ejderha'yı tek başınıza
yenmeyi nasıl başardınız?

253
00:17:08,402 --> 00:17:13,240
Senshi'yle ben dikkatini dağıttık.
Partimizdeki uzun adam Laios,

254
00:17:13,324 --> 00:17:16,619
Kırmızı Ejderha'nın göğsüne atlayıp
zayıf noktasına vurdu.

255
00:17:17,119 --> 00:17:18,662
Etkileyici.

256
00:17:18,746 --> 00:17:22,291
Bir savaşçı cesur olmalı.

257
00:17:22,917 --> 00:17:24,627
<i>Cesaret değildi.</i>

258
00:17:25,127 --> 00:17:28,923
İyi sonuçlandı ama aptalca bir kumardı.

259
00:17:29,632 --> 00:17:31,842
<i>Açıkçası tüylerim ürperdi.</i>

260
00:17:31,926 --> 00:17:35,137
<i>Böyle bir kararı veren birinin
sonunda nereye varacağı belli olmaz!</i>

261
00:17:36,138 --> 00:17:38,766
<i>Partimizden ayrılan birkaç üye oldu.</i>

262
00:17:40,893 --> 00:17:44,605
Şimdi düşünüyorum da
belki de onlar daha zekiydi.

263
00:17:45,606 --> 00:17:48,943
Ben de daha az inatçı olup
aynısını yapmalıydım.

264
00:17:50,402 --> 00:17:54,323
Arkadaşlarını kaybetsen
daha mı iyi olurdu yani?

265
00:17:56,325 --> 00:17:57,159
Bilmiyorum.

266
00:17:57,743 --> 00:18:01,539
Belki Laios'a katılma kararım

267
00:18:01,622 --> 00:18:04,208
geri çekilmesini zorlaştırmıştır.

268
00:18:06,127 --> 00:18:08,587
Neyse, sonra ne oldu?

269
00:18:09,380 --> 00:18:12,049
Yaralarımızı iyileştirdik
ve kendimize çekidüzen verdik.

270
00:18:13,092 --> 00:18:14,301
Ve bu odada…

271
00:18:19,390 --> 00:18:22,017
Ejderhanın etini pişirip yedik.

272
00:18:22,101 --> 00:18:23,102
Olması gerektiği gibi.

273
00:18:23,185 --> 00:18:25,479
Onu yendiğiniz için bu ödülü hak ettiniz.

274
00:18:29,233 --> 00:18:31,819
Büyücü ondan sonra mı geldi?

275
00:18:31,902 --> 00:18:34,613
O karşılaşmadan sağ çıkmayı
nasıl başardınız?

276
00:18:35,865 --> 00:18:39,577
Grubumuzdaki büyücü
onun saldırılarına dayandı.

277
00:18:40,161 --> 00:18:41,829
O uzun kulaklı mı?

278
00:18:41,912 --> 00:18:44,290
Ama çok bihaber görünüyordu.

279
00:18:44,373 --> 00:18:46,083
İnan bana, öyle.

280
00:18:46,167 --> 00:18:48,335
Orada şüpheli bir büyü kullandı.

281
00:18:48,419 --> 00:18:52,798
Zindandan çıksa bile
düzgün bir hayat sürebileceğini sanmam.

282
00:18:53,549 --> 00:18:57,469
Hepsi aptal. Her biri.

283
00:18:58,053 --> 00:18:59,305
Bir avuç aptal.

284
00:18:59,805 --> 00:19:02,808
Yeterince çabalarlarsa
ödüllendirileceklerine inanıyorlar.

285
00:19:02,892 --> 00:19:06,020
Böylelerini nasıl ikna edebilirim?

286
00:19:06,812 --> 00:19:08,731
Yani onları kandıracak mısın?

287
00:19:08,814 --> 00:19:11,192
Daha iyi bir yolu olmalı.

288
00:19:12,568 --> 00:19:16,071
Birkaç yalan beni yer üstüne
çıkaracaksa ben varım!

289
00:19:16,155 --> 00:19:17,489
Ne de olsa korkağım!

290
00:19:17,573 --> 00:19:20,451
Hayatım her şeyden önce gelir!

291
00:19:21,076 --> 00:19:22,703
Böyle yapma.

292
00:19:25,080 --> 00:19:27,875
Öldüklerini görmek istemediğini itiraf et.

293
00:19:41,222 --> 00:19:43,474
Bunun burada ne işi var?

294
00:19:43,974 --> 00:19:46,685
Buraya kadar süründü mü?

295
00:19:52,233 --> 00:19:55,569
Meğer aramızda en zeki olan senmişsin.

296
00:19:59,657 --> 00:20:00,991
<i>Kan lekeleri…</i>

297
00:20:01,992 --> 00:20:03,911
Sanki biri ceset sürüklemiş gibi…

298
00:20:04,578 --> 00:20:05,663
Hey.

299
00:20:05,746 --> 00:20:06,997
Gelmiyor musun?

300
00:20:07,498 --> 00:20:09,124
Geliyorum.

301
00:20:15,631 --> 00:20:17,633
Eşyalarımızı aldım.

302
00:20:20,261 --> 00:20:22,263
Ne yaptığını sanıyorsun?

303
00:20:22,346 --> 00:20:23,889
Olduğun yerde kalmalısın!

304
00:20:23,973 --> 00:20:25,182
Hiç acı hissetmiyorum.

305
00:20:25,266 --> 00:20:28,060
Çünkü ilaç acı duyunu bozuyor!

306
00:20:28,143 --> 00:20:30,896
Falin hâlâ yakınlarda olmalı!

307
00:20:32,147 --> 00:20:34,066
Sakin ol.

308
00:20:40,489 --> 00:20:42,032
İkinize de bir şey söyleyeceğim.

309
00:20:43,033 --> 00:20:45,953
Chilchuck, düşünüyordum da…

310
00:20:46,620 --> 00:20:48,664
Önce ben konuşayım.

311
00:20:50,833 --> 00:20:51,792
Laios,

312
00:20:53,043 --> 00:20:56,714
nasıl hissettiğini hayal bile edemiyorum.

313
00:20:57,298 --> 00:21:00,968
Ama aramaya böyle devam edemeyiz.

314
00:21:02,303 --> 00:21:05,472
Sonunda birimiz nalları dikecek.

315
00:21:06,807 --> 00:21:08,642
Lütfen Laios.

316
00:21:10,602 --> 00:21:13,230
Lütfen şimdilik güçlü ol
ve yer üstüne dönelim!

317
00:21:13,314 --> 00:21:15,858
Sizi kaybetmek istemiyorum!

318
00:21:15,941 --> 00:21:19,153
Duygularım, kardeşine duyduğun
sevgiyle karşılaştırılamaz

319
00:21:19,236 --> 00:21:20,738
ama üçünüzü de kaybedebilirim!

320
00:21:20,821 --> 00:21:23,240
Adanın efendisine
deli büyücüyü haber verirsek

321
00:21:23,324 --> 00:21:24,450
o bir şeyler yapabilir.

322
00:21:24,533 --> 00:21:27,119
Belki para toplayıp
daha çok adam işe alabiliriz!

323
00:21:27,202 --> 00:21:31,206
Yeterli hazırlıkla bir dahaki sefere
bu seviyeye daha hızlı ulaşırız!

324
00:21:32,207 --> 00:21:35,002
O yüzden lütfen…

325
00:21:36,587 --> 00:21:39,381
Geri dönelim Laios.

326
00:21:43,677 --> 00:21:45,387
Açıkçası baharat

327
00:21:45,471 --> 00:21:49,892
ve diğer malzemelerimiz azalıyor.

328
00:21:50,476 --> 00:21:54,271
Falin için lezzetli bir şeyler
hazırladığımızdan emin olmak istiyorum.

329
00:21:54,355 --> 00:21:57,149
Kasabaya dönüp
erzaklarımızı yenilemeliyiz.

330
00:21:59,651 --> 00:22:02,237
Kırmızı Ejderha'nın katledildiği
haberini gönderdim.

331
00:22:03,238 --> 00:22:05,157
Ağabeyim yakında diğerleriyle geri döner.

332
00:22:05,657 --> 00:22:09,661
Hazır hâlde buraya döndüğünüzde
size yardım etmek için

333
00:22:10,287 --> 00:22:13,457
elimizden geleni yapacağız.

334
00:22:16,835 --> 00:22:17,753
Pekâlâ.

335
00:22:20,923 --> 00:22:23,467
Sizi endişelendirdiğim için beni affedin.

336
00:22:24,843 --> 00:22:26,929
Geri dönelim.

337
00:22:28,972 --> 00:22:29,848
Evet.

338
00:23:57,853 --> 00:24:00,981
Alt yazı çevirmeni: Ayse Kim

