1
00:00:22,981 --> 00:00:24,858
DELICIOUS IN DUNGEON

2
00:01:33,260 --> 00:01:34,511
Di ko matandaan ang daang 'to.

3
00:01:35,095 --> 00:01:36,096
Ito ang tamang daan.

4
00:01:36,680 --> 00:01:37,973
Sigurado ka?

5
00:01:40,267 --> 00:01:42,102
Bilisan n'yo! Sige na!

6
00:01:42,185 --> 00:01:43,270
Mukhang di tayo makakausad.

7
00:01:43,353 --> 00:01:44,521
'Wag kayong magtulakan!

8
00:01:44,604 --> 00:01:46,148
-Uy!
-Kumapit kayo…

9
00:01:51,027 --> 00:01:54,114
Dito namin nakalaban noon
ang Pulang Dragon!

10
00:01:56,491 --> 00:01:59,995
Nakarating kayo rito
sa huli n'yong paglalakbay?

11
00:02:00,745 --> 00:02:01,621
Oo.

12
00:02:01,705 --> 00:02:04,875
Sa matagal na panahon, inakala namin
na ito ang pinakamababang lugar.

13
00:02:04,958 --> 00:02:09,087
Pero kamakailan, may natagpuang pinto
na patungo sa mas malalim pa.

14
00:02:09,588 --> 00:02:12,883
May disenyong nakaukit dito,
at mabubuksan daw ito ng mahika.

15
00:02:12,966 --> 00:02:16,887
<i>Pumunta kami rito para iguhit ang disenyo
para sa Panginoon ng Isla, pero…</i>

16
00:02:19,931 --> 00:02:23,435
<i>Naengkuwentro n'yo ang Pulang Dragon
at napilitan kayong umatras.</i>

17
00:02:24,686 --> 00:02:26,730
Sige, subukan nating magpatuloy.

18
00:02:26,813 --> 00:02:29,107
Parang nando'n tayo dati.

19
00:02:31,151 --> 00:02:33,111
Nahanap ko na ang mga gamit natin!

20
00:02:33,695 --> 00:02:34,905
Hinalungkat nila ang lahat.

21
00:02:34,988 --> 00:02:36,114
Hindi!

22
00:02:38,200 --> 00:02:39,367
Salamat!

23
00:02:39,451 --> 00:02:41,036
Nahanap ko ang kutson ko!

24
00:02:41,119 --> 00:02:43,496
Ayos. Nandito rin ang panloob ko.

25
00:02:43,580 --> 00:02:46,082
'Yan talaga ang inuna n'yo kaysa
sa mas mahalagang bagay?

26
00:02:46,583 --> 00:02:49,252
Walang natira sa pagkain natin,

27
00:02:49,336 --> 00:02:51,338
pero parang di naman nagalaw ang iba.

28
00:02:51,421 --> 00:02:53,214
Mga halimaw siguro ang gumawa nito.

29
00:02:53,298 --> 00:02:54,591
Ang saya talaga.

30
00:02:54,674 --> 00:02:56,718
Makakatulog na ako
nang mahimbing mamayang gabi…

31
00:03:00,430 --> 00:03:01,806
Di maganda 'yon.

32
00:03:01,890 --> 00:03:04,100
Magpahinga muna tayo saglit.

33
00:03:04,184 --> 00:03:05,602
Gusto ko ring ayusin ang mga gamit ko.

34
00:03:06,102 --> 00:03:09,147
Baka naantala ng niyebe ang mga Tagalinis.

35
00:03:09,230 --> 00:03:11,274
Kinuha rin nila ang sabon ko.

36
00:03:11,358 --> 00:03:12,317
Hoy, ikaw.

37
00:03:12,400 --> 00:03:14,444
Patingin ako ng mga itinago mo.

38
00:03:17,864 --> 00:03:18,990
Ito, Marcille.

39
00:03:19,074 --> 00:03:20,283
Aray.

40
00:03:20,367 --> 00:03:23,119
Ganiyan ang mga di sinanay
na taong-halimaw.

41
00:03:23,203 --> 00:03:25,789
Kaya pala nilagyan ka ng kuwelyo.

42
00:03:26,957 --> 00:03:29,209
Isang kang taong maliit, di ba?

43
00:03:29,292 --> 00:03:31,628
Di pa ako nakakita
ng kauri mo sa Silangan.

44
00:03:31,711 --> 00:03:34,130
Kailangan ko pang pumunta rito
para malaman ang tungkol sa inyo.

45
00:03:35,257 --> 00:03:37,175
'Yong kakaibang pangalan ng lahi mo.

46
00:03:37,259 --> 00:03:42,055
Dahil daw 'yon marami sa inyo
ang pinutulan ng paa dahil sa pagnanakaw.

47
00:03:43,556 --> 00:03:46,059
Kayong dalawa, tama na 'yan.

48
00:03:47,060 --> 00:03:48,061
Marcille!

49
00:03:48,144 --> 00:03:49,312
Halika rito!

50
00:03:52,148 --> 00:03:53,984
May isda!

51
00:03:54,067 --> 00:03:57,570
May paraan ba
para matanggal ang bahaging 'to?

52
00:03:58,571 --> 00:04:00,824
Baka sa paggamit ng pabilog na mahika…

53
00:04:01,449 --> 00:04:03,868
Tama. Gusto mo bang subukan, Laios?

54
00:04:03,952 --> 00:04:05,912
Tuturuan kitang gumamit
ng pabilog na mahika.

55
00:04:06,663 --> 00:04:08,790
Kumusta na ang pagkahilo mo dahil sa mana?

56
00:04:08,873 --> 00:04:10,583
Di na ako nahihilo.

57
00:04:11,543 --> 00:04:14,296
<i>Pero lumalala ang mga guni-guni ko.</i>

58
00:04:15,297 --> 00:04:17,716
<i>Ganitong isda ang nahuli ko noon
sa pang-apat na palapag.</i>

59
00:04:19,342 --> 00:04:21,011
<i>Dumadaloy rito ang tubig</i>

60
00:04:21,094 --> 00:04:23,221
<i>mula sa mataas na palapag
at nagiging yelo.</i>

61
00:04:23,805 --> 00:04:26,975
<i>Mukhang iba't ibang bagay
ang sumasama sa daloy nito.</i>

62
00:04:28,893 --> 00:04:30,478
Handa na ang bilog.

63
00:04:31,062 --> 00:04:32,314
Kumusta ang pakiramdam mo?

64
00:04:32,397 --> 00:04:33,982
Medyo pagod.

65
00:04:34,065 --> 00:04:35,734
Ako na ang bahala rito.

66
00:04:36,318 --> 00:04:40,530
Isipin mo na lang ang pagbuhos ng tubig
sa mga ginawa mong simbolo.

67
00:04:44,367 --> 00:04:45,368
Ano ba 'to?

68
00:04:45,452 --> 00:04:46,619
Ang lupa, ito ay…

69
00:04:50,582 --> 00:04:52,250
I… Isang halimaw?

70
00:04:52,334 --> 00:04:53,877
Isang Yelong Golem?

71
00:04:58,006 --> 00:04:59,382
<i>Gano'n pala.</i>

72
00:05:06,222 --> 00:05:07,140
Uy! Sa taas n'yo!

73
00:05:07,223 --> 00:05:08,141
Umilag kayo!

74
00:05:11,102 --> 00:05:11,978
Laios!

75
00:05:24,449 --> 00:05:26,576
Paano natin tatalunin ang isang 'to?

76
00:05:26,659 --> 00:05:27,911
Ang pagsira ng kaloob-looban nito

77
00:05:27,994 --> 00:05:29,621
ang tanging paraan
para matalo ang mga Golem!

78
00:05:29,704 --> 00:05:30,747
Ang kaloob-looban nila?

79
00:05:30,830 --> 00:05:31,873
At paano ko hahanapin 'yon?

80
00:05:40,298 --> 00:05:41,883
Uy! Saan ang kaloob-looban nito?

81
00:05:41,966 --> 00:05:43,051
Sandali lang!

82
00:05:43,635 --> 00:05:45,845
<i>'Yon ba ang kaloob-looban niya?
Hindi, isda lang 'yon.</i>

83
00:05:45,929 --> 00:05:47,972
<i>Ang dami kasing nasa loob.</i>

84
00:05:48,056 --> 00:05:50,850
Uy! Abalahin mo muna para mahanap ko!

85
00:05:50,934 --> 00:05:52,352
Di ko pa makita 'to!

86
00:05:52,435 --> 00:05:53,478
Ha?

87
00:05:53,561 --> 00:05:58,358
<i>Hindi sana nagdadahilan ang lokong 'yon
para ipahamak ako.</i>

88
00:06:04,739 --> 00:06:06,157
Ang niyebe!

89
00:06:16,918 --> 00:06:18,294
<i>Tumigil siya.</i>

90
00:06:30,390 --> 00:06:31,724
Uy, nahanap mo na ba?

91
00:06:31,808 --> 00:06:33,226
Hanggang kailan ko gagawin 'to?

92
00:06:33,309 --> 00:06:34,978
Tama 'yan, Izutsumi. Magaling!

93
00:06:41,568 --> 00:06:42,694
Mabuti. Tamang-tama!

94
00:06:44,237 --> 00:06:45,864
Di ka dapat nagbibiro nang ganiyan!

95
00:06:45,947 --> 00:06:48,241
Hindi, tanga. Tingnan mo
kung saan tumama ang pana.

96
00:06:52,453 --> 00:06:55,498
At saka, puwede ko siyang patamaan,

97
00:06:55,582 --> 00:06:58,459
pero di ko siya gaanong mapupuruhan.

98
00:06:58,543 --> 00:07:00,503
Kaya 'wag mo akong asahan sa labanan!

99
00:07:00,587 --> 00:07:02,338
Ikaw na ang bahala riyan!

100
00:07:05,758 --> 00:07:07,051
<i>Gano'n na nga.</i>

101
00:07:07,135 --> 00:07:09,429
<i>Ngayong alam ko na
kung pa'no pabagsakin 'to…</i>

102
00:07:33,620 --> 00:07:38,208
Parang ako lang yata ang may silbi rito.

103
00:07:38,291 --> 00:07:40,543
Lahat kayo ay mga…

104
00:07:48,134 --> 00:07:49,761
Ayos lang ba ang lahat?

105
00:07:49,844 --> 00:07:51,679
Iinit din maya-maya.

106
00:07:52,263 --> 00:07:55,767
Umiinit ang pabilog na mahika,
kaya mag-ingat at baka mapaso kayo.

107
00:07:55,850 --> 00:07:58,394
Hubarin at patuyuin n'yo
ang mga damit n'yo.

108
00:07:58,478 --> 00:07:59,437
Ikaw rin.

109
00:07:59,521 --> 00:08:01,689
Tatakpan kita.

110
00:08:02,357 --> 00:08:04,025
Laios, kaya mo bang magpalit mag-isa?

111
00:08:06,027 --> 00:08:07,529
Tulungan n'yo nga siya.

112
00:08:09,197 --> 00:08:11,449
Di mo na ako kailangang takpan.

113
00:08:11,533 --> 00:08:13,451
Di ka puwedeng basta na lang…

114
00:08:22,544 --> 00:08:25,755
Wala naman siguro ditong nasasabik
pag nakakita ng hubad na hayop.

115
00:08:26,548 --> 00:08:27,840
Ano'ng ginagawa mo?

116
00:08:28,424 --> 00:08:30,593
Ayoko lang na ginawin ka.

117
00:08:31,094 --> 00:08:33,846
Mabilang ko man lang sana ang utong niya
o makita ang dulo ng buntot niya!

118
00:08:38,851 --> 00:08:40,937
Umiinit na.

119
00:08:41,020 --> 00:08:43,648
Maghanda tayo ng mainit na pagkain.

120
00:08:44,148 --> 00:08:46,568
Tunawin natin 'to.

121
00:08:47,151 --> 00:08:49,696
Baka puwede 'tong tunawin
sa ibabaw ng pabilog na mahika.

122
00:08:52,407 --> 00:08:53,950
Masyadong malapit.

123
00:08:54,659 --> 00:08:55,952
Pero ayos 'to.

124
00:08:56,035 --> 00:08:57,078
Parang sauna.

125
00:08:57,787 --> 00:08:59,831
Matagal-tagal na rin tayong di nakakaligo.

126
00:08:59,914 --> 00:09:01,416
Magpapapawis tayo!

127
00:09:07,255 --> 00:09:08,214
Natatanggal pala 'yan?

128
00:09:08,298 --> 00:09:09,591
Bakit may takip ako sa mata?

129
00:09:10,258 --> 00:09:13,469
<i>Lilinisin ko ang isda, pagkatapos
pakukuluan ang ulo at tinik para sa sabaw.</i>

130
00:09:14,053 --> 00:09:15,972
Baka mangamoy isda tayo.

131
00:09:16,598 --> 00:09:19,475
<i>Hiwain nang manipis
ang kabute at Bangungot.</i>

132
00:09:19,559 --> 00:09:21,769
<i>Pakuluan nang mabilis ang karne
ng Manghuhuwad</i>

133
00:09:21,853 --> 00:09:23,229
<i>para alisin ang anumang dumi.</i>

134
00:09:23,896 --> 00:09:25,565
<i>Batihin ang itlog ng Harpy,</i>

135
00:09:25,648 --> 00:09:28,818
<i>pagkatapos ay ihalo ito sa sabaw
kasabay ng ibang sahog.</i>

136
00:09:32,071 --> 00:09:33,990
<i>Ibuhos lahat sa mga tasa,</i>

137
00:09:34,073 --> 00:09:35,283
<i>ilagay ito sa isang kawali</i>

138
00:09:35,366 --> 00:09:37,243
<i>kasama ang mga tipak ng Yelong Golem,</i>

139
00:09:37,327 --> 00:09:38,286
<i>at initin.</i>

140
00:09:38,828 --> 00:09:41,247
Tingnan mo. Ginawa ko 'to
mula sa natanggal niyang buhok.

141
00:09:41,331 --> 00:09:42,248
Ganoon ka ba kabagot?

142
00:09:42,332 --> 00:09:45,627
At panghuli,
lagyan ng dahon ng Mondragora.

143
00:09:45,710 --> 00:09:46,919
At luto na…

144
00:09:47,462 --> 00:09:48,421
Uy!

145
00:09:48,504 --> 00:09:50,840
Di puwedeng ikaw lang mag-isa ang kakain.

146
00:09:50,923 --> 00:09:53,426
Hintayin mo hangga't nandito na ang lahat.

147
00:09:53,509 --> 00:09:54,594
Bakit hindi?

148
00:09:54,677 --> 00:09:57,138
Ako mismo ang nagpabagsak sa kalaban!

149
00:09:57,221 --> 00:09:59,682
Dapat lang na ako ang maunang kumain!

150
00:09:59,766 --> 00:10:03,061
Kakain lang tayo
kapag nandito na ang lahat.

151
00:10:03,144 --> 00:10:06,272
Chilchuck, lumabas si Laios.
Puwede mo ba siyang tawagin?

152
00:10:06,356 --> 00:10:07,190
Sige.

153
00:10:08,358 --> 00:10:10,193
Ang sarap ng pakiramdam.

154
00:10:10,276 --> 00:10:11,694
Seryoso ba 'to?

155
00:10:11,778 --> 00:10:13,863
MALASANG ITLOG NA CUSTARD
NA MAY YELONG GOLEM

156
00:10:13,946 --> 00:10:15,698
AT LUTONG ISDA MULA SA YELONG GOLEM

157
00:10:16,282 --> 00:10:18,951
Ngayong nandito na tayong lahat,

158
00:10:19,035 --> 00:10:20,662
kumain na tayo!

159
00:10:20,745 --> 00:10:21,954
-Kain na.
-Kain na.

160
00:10:23,498 --> 00:10:24,457
Puding ito.

161
00:10:25,416 --> 00:10:27,126
Pasensiya na, Marcille.

162
00:10:27,210 --> 00:10:28,336
Ang sarap!

163
00:10:29,420 --> 00:10:30,588
<i>Sayang sa oras.</i>

164
00:10:30,672 --> 00:10:31,839
Uy, Izutsumi.

165
00:10:31,923 --> 00:10:33,508
Ano 'yon?

166
00:10:33,591 --> 00:10:34,717
Para sa 'yo 'to.

167
00:10:35,301 --> 00:10:37,428
Tinahi ko ang sirang bag.

168
00:10:37,512 --> 00:10:38,554
Puwede mo 'tong gamitin.

169
00:10:41,641 --> 00:10:42,475
Makinig ka.

170
00:10:43,059 --> 00:10:45,019
Pasensiya na na tinawag kitang halimaw.

171
00:10:45,728 --> 00:10:47,313
Matabil lang ang dila ko.

172
00:10:47,814 --> 00:10:50,525
Sa simula, nakakasakal at nakakainis

173
00:10:50,608 --> 00:10:53,152
ang maglakbay kasama ang mga di mo kilala.

174
00:10:53,653 --> 00:10:56,239
Pero pag nasanay ka na,
may pakinabang din.

175
00:10:56,322 --> 00:10:58,866
Puwede kang magpatulong
sa mga bagay na di mo kayang gawin.

176
00:11:07,583 --> 00:11:09,419
-Ang sarap.
-Ang sarap.

177
00:11:10,711 --> 00:11:11,546
Oo.

178
00:11:14,424 --> 00:11:15,883
Uy, tapos na ba kayo?

179
00:11:16,509 --> 00:11:17,844
Sandali na lang.

180
00:11:18,344 --> 00:11:20,263
Ganito at ganiyan…

181
00:11:20,346 --> 00:11:21,514
Ayan na!

182
00:11:22,765 --> 00:11:24,183
Heto na!

183
00:11:26,352 --> 00:11:28,938
Mga damit 'to ni Namari,
pero kasiyang-kasiya sa kaniya, di ba?

184
00:11:29,021 --> 00:11:30,440
Ang hirap gumalaw rito.

185
00:11:30,523 --> 00:11:32,817
Medyo natagalan ako sa pag-aayos nito.

186
00:11:32,900 --> 00:11:34,360
Nilalamig na naman ako.

187
00:11:34,444 --> 00:11:35,736
Pasensiya ka na, ha?

188
00:11:35,820 --> 00:11:36,863
Tara na.

189
00:11:36,946 --> 00:11:37,780
Sandali.

190
00:11:40,700 --> 00:11:43,411
Mga minatamis na Mondragora 'to.

191
00:11:43,494 --> 00:11:46,414
Naisip ko na magandang kainin 'to
habang naglalakbay.

192
00:11:50,460 --> 00:11:51,294
Uy.

193
00:11:52,503 --> 00:11:53,421
Sa 'yo na.

194
00:11:55,006 --> 00:11:56,257
Sa 'yo 'yan.

195
00:11:57,300 --> 00:11:58,176
Ayoko nito.

196
00:11:58,259 --> 00:11:59,302
Bakit naman?

197
00:11:59,385 --> 00:12:00,636
Masarap 'to.

198
00:12:00,720 --> 00:12:02,305
Sabi nang ayoko, e.

199
00:12:02,388 --> 00:12:04,432
Hindi, tikman mo man lang.

200
00:12:05,016 --> 00:12:06,309
-Tikman mo!
-Ayoko sabi!

201
00:12:09,145 --> 00:12:10,855
A… Ang lupit niya!

202
00:12:10,938 --> 00:12:13,316
Bakit kailangan niyang manakit
sa sitwasyong 'to?

203
00:12:14,275 --> 00:12:16,652
Hayaan mo na lang siya.
Kakain din siya pag nagutom siya.

204
00:12:17,737 --> 00:12:19,322
Bakit ayaw mong kainin 'yon?

205
00:12:19,405 --> 00:12:20,865
Dahil halimaw 'yon.

206
00:12:20,948 --> 00:12:22,992
'Yon ang sabi nila,
pero ano'ng pagkakaiba nito

207
00:12:23,075 --> 00:12:24,076
sa pagkain ng mga hayop?

208
00:12:24,160 --> 00:12:26,537
Kapag kumain ka ng halimaw,
makakakuha ka ng mga kakaibang sakit

209
00:12:26,621 --> 00:12:27,747
at magiging halimaw ka rin!

210
00:12:27,830 --> 00:12:28,831
Kaya ayokong kainin 'yan!

211
00:12:29,415 --> 00:12:31,292
Kung magiging halimaw ka
sa pagkain ng halimaw,

212
00:12:31,375 --> 00:12:33,085
di na sana tayo nagpapakahirap dito.

213
00:12:33,169 --> 00:12:35,630
Nagiging marumi ka raw pag ginawa mo 'yon.

214
00:12:35,713 --> 00:12:37,798
Hindi naman makatwiran 'yon,

215
00:12:37,882 --> 00:12:41,219
pero 'yon ang dahilan kung bakit
iniwasan 'to ng karamihan pati ako.

216
00:12:41,302 --> 00:12:44,055
Parang may mga masasamang bagay
na papasok sa 'yo.

217
00:12:44,555 --> 00:12:48,851
At sa mga lumalabas na bagong sakit
mula sa mga nilalang na malapit sa tao,

218
00:12:48,935 --> 00:12:52,480
sa tingin ko, makatwiran naman
ang umayaw do'n.

219
00:12:55,316 --> 00:12:56,817
Ang sarap nito!

220
00:12:57,818 --> 00:13:02,740
Pero ano'ng ginagawa mo noon
pag binigyan ka ng pagkain na ayaw mo?

221
00:13:03,783 --> 00:13:04,825
Noon?

222
00:13:07,328 --> 00:13:08,371
Ano ba 'yan!

223
00:13:11,624 --> 00:13:13,000
Sa 'yo na lang 'to, Tade.

224
00:13:14,335 --> 00:13:16,754
Salamat, Izu… este, Asebi!

225
00:13:16,837 --> 00:13:18,464
Di pa nangyayari 'yon.

226
00:13:18,548 --> 00:13:19,632
Di ako naniniwala sa 'yo.

227
00:13:19,715 --> 00:13:21,259
Halina kayong dalawa!

228
00:13:32,019 --> 00:13:34,772
Mukhang di humuhupa ang bagyo ng niyebe.

229
00:13:34,855 --> 00:13:37,567
Dito na lang muna siguro tayo magpahinga.

230
00:13:37,650 --> 00:13:38,901
Gutom na rin ako.

231
00:13:39,569 --> 00:13:41,696
Mukhang pagod na rin si Senshi.

232
00:13:41,779 --> 00:13:43,781
Tayo na lang ang magluto.

233
00:13:43,864 --> 00:13:46,158
Anong sahog ang natira dito?

234
00:13:46,242 --> 00:13:48,202
Mga Bangungot, Mondragora,

235
00:13:48,286 --> 00:13:49,620
itlog, kabute, at…

236
00:13:49,704 --> 00:13:50,538
Ano 'to?

237
00:13:50,621 --> 00:13:52,081
May isda pa ba?

238
00:13:52,164 --> 00:13:53,583
Wala nang isda.

239
00:13:53,666 --> 00:13:54,750
E di, kanin na lang.

240
00:13:54,834 --> 00:13:57,295
Kaunti na lang ang kanin natin.

241
00:13:57,378 --> 00:13:59,964
Wala na bang mas maayos kaysa diyan?

242
00:14:00,047 --> 00:14:01,173
Ito lang ang mayro'n tayo.

243
00:14:01,257 --> 00:14:03,050
Sinungaling! May tinatago pa kayo!

244
00:14:03,134 --> 00:14:06,012
Di ka puwede maging pihikan sa piitan.

245
00:14:06,095 --> 00:14:07,680
Kailangan mong masanay kaagad dito.

246
00:14:07,763 --> 00:14:08,764
Hindi!

247
00:14:08,848 --> 00:14:10,433
Kakainin ko lang ang gusto kong kainin!

248
00:14:10,516 --> 00:14:12,101
Makinig ka, Izutsumi.

249
00:14:12,184 --> 00:14:14,437
Di ka magiging halimaw
sa pagkain ng halimaw.

250
00:14:15,021 --> 00:14:18,566
<i>Mayro'n bang naging tupa o baboy
pagkatapos kumain ng mga 'yon?</i>

251
00:14:18,649 --> 00:14:22,028
<i>Kapag kumain ng mata ang bulag,
makakakita ba siyang muli?</i>

252
00:14:22,612 --> 00:14:25,448
<i>Damo lang ang kinakain ng tupa,
pero nagiging halaman ba sila?</i>

253
00:14:26,032 --> 00:14:29,368
Di ganiyan kasimple
ang pagkain at nutrisyon.

254
00:14:29,452 --> 00:14:31,704
Kaya nagsusumikap ang tao
para mag-eksperimento.

255
00:14:31,787 --> 00:14:32,955
Tumahimik ka!

256
00:14:33,623 --> 00:14:35,291
E, ano pala ang tawag mo riyan?

257
00:14:35,374 --> 00:14:36,751
'Yon?

258
00:14:40,838 --> 00:14:42,673
Isang tupang tumutubo sa punong kahoy.

259
00:14:43,257 --> 00:14:44,592
Barometz 'yan.

260
00:14:44,675 --> 00:14:47,261
Bakit ngayon pa nagpakita 'yan?

261
00:14:47,345 --> 00:14:48,763
Makinig ka, Izutsumi.

262
00:14:48,846 --> 00:14:50,264
Halaman 'yon na laging…

263
00:14:50,348 --> 00:14:52,767
Tumahimik ka!
Nakakapagod 'yang kadaldalan mo!

264
00:14:52,850 --> 00:14:53,893
Tama na.

265
00:14:53,976 --> 00:14:55,770
Kukunin ko ang tupang 'yon.

266
00:14:55,853 --> 00:14:57,146
Ano ang Barometz?

267
00:14:57,229 --> 00:14:58,606
Isa ba 'yong halimaw?

268
00:14:58,689 --> 00:15:01,025
Isang halimaw nga, pero mabait ito.

269
00:15:01,108 --> 00:15:04,987
Pero nakakaakit ito
ng mga kumakain ng karne.

270
00:15:05,988 --> 00:15:07,698
Mag-ingat ka, Izutsumi.

271
00:15:07,782 --> 00:15:09,158
<i>Ano'ng akala niya sa 'kin?</i>

272
00:15:12,244 --> 00:15:13,537
Delikado ang magtagal dito.

273
00:15:13,621 --> 00:15:15,665
-Kunin mo agad at…
-Nandito na sila.

274
00:15:15,748 --> 00:15:16,666
Ha?

275
00:15:20,586 --> 00:15:22,505
Buwisit. Mga Lobo!

276
00:15:27,885 --> 00:15:29,929
A… Ang tungkod ko!

277
00:15:34,976 --> 00:15:36,060
Sandali lang!

278
00:15:36,143 --> 00:15:37,561
Saan ka pupunta?

279
00:15:37,645 --> 00:15:39,146
Ayaw ko sa mga aso.

280
00:15:39,230 --> 00:15:41,023
Mabaho, maingay, at makulit sila.

281
00:15:41,649 --> 00:15:44,527
Sapat bang dahilan 'yon
para umalis kang mag-isa?

282
00:15:45,319 --> 00:15:46,737
Iniwan ko kayo para harapin sila.

283
00:15:46,821 --> 00:15:50,992
Kayo ang nagsabi na dapat magbigayan
ang mga magkaibigan.

284
00:15:51,784 --> 00:15:54,078
Di ganiyan ang ibig naming sabihin.

285
00:15:54,161 --> 00:15:55,746
E, ano pala ang ibig n'yong sabihin?

286
00:15:55,830 --> 00:15:58,332
Di kayo tumulong
sa pakikipaglaban sa Golem kanina.

287
00:15:58,416 --> 00:16:00,918
Totoong hinayaan namin 'yon sa 'yo,

288
00:16:01,002 --> 00:16:02,837
pero di namin ginusto 'yon.

289
00:16:03,546 --> 00:16:05,840
Uy, bumalik na tayo.

290
00:16:05,923 --> 00:16:07,091
Ayaw ko.

291
00:16:07,925 --> 00:16:10,261
<i>May naamoy akong apoy sa hangin.</i>

292
00:16:10,344 --> 00:16:12,346
<i>Kung susundan ko 'yon, makakabalik na ako.</i>

293
00:16:14,181 --> 00:16:15,099
Sandali!

294
00:16:17,059 --> 00:16:19,228
<i>Mas malakas ang amoy sa kanan,</i>

295
00:16:19,311 --> 00:16:21,731
<i>pero mukhang mas mahirap ang daan,
kaya dito na lang ako dadaan.</i>

296
00:16:21,814 --> 00:16:23,983
Saan ka pupunta? Ito ba ang tamang daan?

297
00:16:24,567 --> 00:16:26,652
Dadaan ako kung saan ko gusto.

298
00:16:26,736 --> 00:16:28,612
'Yon din ang gawin mo.

299
00:16:28,696 --> 00:16:31,240
Bakit di mo ginagawa ang gusto mo?

300
00:16:31,323 --> 00:16:32,950
Ayaw mong kumain ng halimaw,

301
00:16:33,034 --> 00:16:35,244
pero ginagawa mo pa rin.

302
00:16:35,828 --> 00:16:37,163
Di ko maintindihan.

303
00:16:37,955 --> 00:16:39,331
Kasi…

304
00:16:40,583 --> 00:16:42,877
Parang sinundan tayo ng mga lobo.

305
00:16:42,960 --> 00:16:44,128
Haharapin ba natin sila rito?

306
00:16:44,211 --> 00:16:46,589
Puwede akong gumamit
ng mahikang sumasabog,

307
00:16:46,672 --> 00:16:48,549
pero wala rito ang tungkod ko.

308
00:16:48,632 --> 00:16:50,551
At mapanganib 'yong gawin
sa isang saradong lugar.

309
00:16:50,634 --> 00:16:52,887
Baka puwede ko silang pigilan
gamit ang isang maliwanag na ilaw.

310
00:16:52,970 --> 00:16:54,513
Tatakbo ako para maligaw sila.

311
00:16:57,850 --> 00:17:00,269
Ano?

312
00:17:15,117 --> 00:17:16,410
Aray ko!

313
00:17:18,621 --> 00:17:19,622
Aray.

314
00:17:20,623 --> 00:17:21,665
Aray.

315
00:17:23,626 --> 00:17:25,252
Uy, Asebi!

316
00:17:26,504 --> 00:17:29,924
Pinatanggal mo kay Tade ang niyebe
sa bubong ng gusali ng pagsasanay.

317
00:17:30,007 --> 00:17:30,925
Hindi ko ginawa 'yon.

318
00:17:31,008 --> 00:17:32,384
'Wag kang magsinungaling!

319
00:17:32,468 --> 00:17:34,678
Nahulog siya sa bubong
habang ginagawa niya 'yon.

320
00:17:34,762 --> 00:17:36,889
Lampa siya, di kagaya mo,

321
00:17:36,972 --> 00:17:39,558
kaya 'wag mong ipasa sa kaniya
ang trabaho na ayaw mo!

322
00:17:39,642 --> 00:17:42,144
Dapat magpasalamat ka man lang sa 'min
dahil kinupkop ka namin.

323
00:17:46,148 --> 00:17:47,274
Uy, Tade.

324
00:17:48,025 --> 00:17:50,569
Bakit mo ginawa
'yong di ko naman inutos sa 'yo?

325
00:17:50,653 --> 00:17:51,695
Di ka talaga nag-iisip.

326
00:17:52,905 --> 00:17:54,615
Pero Tade…

327
00:17:56,117 --> 00:17:59,370
<i>Ano ba ang sinabi niya no'ng araw na 'yon?</i>

328
00:18:00,162 --> 00:18:01,330
Di bale na.

329
00:18:06,752 --> 00:18:07,753
<i>Nagkamali ako.</i>

330
00:18:08,420 --> 00:18:10,297
<i>Binago ng pagsabog
ang direksiyon ng hangin,</i>

331
00:18:10,381 --> 00:18:11,757
<i>at di ko napansin 'yon.</i>

332
00:18:17,513 --> 00:18:18,722
Pumikit… ka.

333
00:18:19,598 --> 00:18:22,434
Pumikit ka.

334
00:18:22,518 --> 00:18:24,812
Pikit!

335
00:18:32,111 --> 00:18:34,029
M… Masayadong malapit!

336
00:18:42,872 --> 00:18:44,748
Izutsumi!

337
00:18:44,832 --> 00:18:45,791
Buhay ka ba?

338
00:18:46,876 --> 00:18:47,835
Aray ko!

339
00:18:47,918 --> 00:18:49,211
Nabali ang braso mo.

340
00:18:49,295 --> 00:18:50,379
Makakalakad ka ba?

341
00:18:50,462 --> 00:18:51,881
Bumalik tayo sa kanila.

342
00:18:59,180 --> 00:19:00,055
Makinig ka.

343
00:19:00,639 --> 00:19:03,809
Tinanong mo kung bakit ako
kumakain ng halimaw,

344
00:19:04,435 --> 00:19:06,395
at pinag-isipan ko talaga 'yon.

345
00:19:06,478 --> 00:19:09,064
Mayro'n akong mga layunin at hangarin.

346
00:19:09,148 --> 00:19:10,733
Gusto kong tulungan ang kaibigan ko

347
00:19:10,816 --> 00:19:13,068
at matuto pa ng tungkol sa mahika.

348
00:19:13,903 --> 00:19:16,864
Kaya sumusulong ako patungo
sa mga layuning 'yon.

349
00:19:16,947 --> 00:19:19,533
Habang ginagawa ko 'yon, marami akong
naranasang hindi ko gusto.

350
00:19:20,034 --> 00:19:22,536
Mga bagay na nakakabagabag, nakakapagod,

351
00:19:22,620 --> 00:19:24,788
at pagkain ng mga ayoko.

352
00:19:25,539 --> 00:19:28,125
Kung iisa-isahin, ayos lang naman.

353
00:19:28,209 --> 00:19:31,795
Pero kung iiwasan ko ang lahat ng ayaw ko,

354
00:19:31,879 --> 00:19:34,131
mas lalo lang akong maliligaw ng landas.

355
00:19:35,049 --> 00:19:37,259
Kagaya ng nangyari sa 'tin ngayon.

356
00:19:38,928 --> 00:19:41,889
Bakit mo piniling sumama
sa 'min, Izutsumi?

357
00:19:42,431 --> 00:19:45,851
Dahil sinabi mo na kapag nakita natin
ang baliw na salamangkero,

358
00:19:45,935 --> 00:19:48,437
may pagkakataon na mawala
ang sumpa sa 'kin.

359
00:19:48,520 --> 00:19:49,396
Dito ang daan!

360
00:19:50,022 --> 00:19:51,065
Tama.

361
00:19:51,148 --> 00:19:54,109
Kaya dapat handa kang
pumasok sa mas madaling landas.

362
00:20:00,991 --> 00:20:02,743
Izutsumi! Marcille!

363
00:20:02,826 --> 00:20:03,869
Ayos lang ba kayo?

364
00:20:03,953 --> 00:20:06,080
E, kayo?

365
00:20:06,163 --> 00:20:08,374
Medyo naipit kami,

366
00:20:09,541 --> 00:20:11,961
<i>pero tinakot sila ni Laios,
kaya ligtas kami.</i>

367
00:20:12,044 --> 00:20:15,506
<i>Karamihan naman sa mga lobo ay
hinabol si Marcille.</i>

368
00:20:15,589 --> 00:20:17,091
Nasaktan ba kayo?

369
00:20:17,174 --> 00:20:18,801
Mukhang nabali ang braso niya.

370
00:20:19,301 --> 00:20:20,678
Gagamitin ko ang mahikang pampagaling

371
00:20:20,761 --> 00:20:22,805
habang binabalik ko 'to sa puwesto,
kaya tulungan mo ako.

372
00:20:28,727 --> 00:20:30,896
Ang galing mo.

373
00:20:30,980 --> 00:20:33,399
Mas masakit 'yong mahikang pampagaling.

374
00:20:33,482 --> 00:20:36,068
Gusto ko sanang kumuha ng isang Barometz,

375
00:20:36,151 --> 00:20:39,113
pero tinangay ng mga lobo 'yong hinog na.

376
00:20:39,196 --> 00:20:42,283
Itong hilaw na prutas na lang ang naiwan.

377
00:20:43,534 --> 00:20:44,994
Subukan nating lutuin 'to.

378
00:20:53,127 --> 00:20:55,212
May tupa sa loob ng prutas.

379
00:20:55,296 --> 00:20:56,505
Di ko kayang kainin 'yan!

380
00:20:56,588 --> 00:20:59,133
Di 'yan kagaya sa iba.
Di ko kayang kainin 'yan!

381
00:20:59,216 --> 00:21:00,050
Kadiri.

382
00:21:00,134 --> 00:21:03,804
Hiwain ang mga tadyang ng Barometz
sa tamang sukat,

383
00:21:03,887 --> 00:21:06,307
lagyan ng pampalasa, at lutuin.

384
00:21:06,390 --> 00:21:09,560
Kapag pareho nang tostado
ang magkabilang bahagi,

385
00:21:09,643 --> 00:21:12,938
lagyan ng kaunting alak,
takpan, at pasingawan.

386
00:21:13,022 --> 00:21:16,859
Buhusan ng mainit na tubig
ang balat ng prutas, tanggalin ito,

387
00:21:16,942 --> 00:21:18,444
tapos tadtarin ito sa ilang tipak.

388
00:21:18,527 --> 00:21:21,196
Lagyan ng bawang at ilaga pareho.

389
00:21:21,780 --> 00:21:24,950
Ibuhos ang nagawang sarsa
sa ibabaw ng karne,

390
00:21:25,534 --> 00:21:26,452
at luto na.

391
00:21:26,535 --> 00:21:28,954
TINADTAD NA BAROMETZ

392
00:21:29,538 --> 00:21:30,956
Heto, babaeng pusa.

393
00:21:31,040 --> 00:21:32,291
Sa 'yo 'to.

394
00:21:33,042 --> 00:21:35,002
May kakaibang sahog dito.

395
00:21:35,085 --> 00:21:38,297
Balat at labong ng Barometz 'yan.

396
00:21:39,923 --> 00:21:42,343
Dapat inihaw nang hiwalay ang karne.

397
00:21:49,933 --> 00:21:52,978
Mukhang tupa lang ang Barometz,

398
00:21:53,062 --> 00:21:54,855
pero lasang alimango sila!

399
00:21:54,938 --> 00:21:56,065
<i>E, ano naman?</i>

400
00:21:57,191 --> 00:21:58,233
<i>Ang sarap nito.</i>

401
00:21:58,317 --> 00:22:00,819
<i>Mayro'n palang ganito kasarap na pagkain.</i>

402
00:22:02,071 --> 00:22:03,364
<i>Isipin mo…</i>

403
00:22:03,989 --> 00:22:07,743
Tade, bakit mo ginawa
'yong di ko naman inutos sa 'yo?

404
00:22:08,410 --> 00:22:09,661
Di ka talaga nag-iisip.

405
00:22:10,204 --> 00:22:11,705
Gusto lang naman ni Tade

406
00:22:12,247 --> 00:22:14,750
na makatulong sa lahat.

407
00:22:14,833 --> 00:22:16,126
Aray!

408
00:22:16,210 --> 00:22:18,420
Maganda kasi rito.

409
00:22:18,504 --> 00:22:22,382
Kumakain tayo nang tatlong beses,
may mainit na kama, at nakakaligo rin.

410
00:22:22,466 --> 00:22:24,051
Ayokong palayasin tayo rito.

411
00:22:24,134 --> 00:22:26,053
Gagawin ko ang mga pang-araw-araw
na gawain at iba pa

412
00:22:26,136 --> 00:22:27,638
para ipakita sa kanila na may silbi ako!

413
00:22:29,848 --> 00:22:30,724
Asebi,

414
00:22:31,725 --> 00:22:34,895
'wag ka sanang maligaw dahil lang
may bumabagabag sa 'yo.

415
00:22:37,481 --> 00:22:41,568
At minsan, binibigyan ako ng meryenda
ni Binibining Maizuru.

416
00:22:41,652 --> 00:22:43,737
'Yon lang talaga ang habol mo, 'no?

417
00:22:44,488 --> 00:22:46,365
<i>Tama siguro siya.</i>

418
00:22:46,448 --> 00:22:49,701
<i>May matatanggap ka ngang
masarap na pagkain minsan.</i>

419
00:22:53,247 --> 00:22:55,707
Nagustuhan mo rin ang pagkain, Izutsumi!

420
00:22:55,791 --> 00:22:58,168
-Mabuti! Mabait na bata!
-Mabait na bata.

421
00:22:58,252 --> 00:22:59,628
Tama na… Kayo…

422
00:23:00,254 --> 00:23:03,757
Ano ba'ng akala n'yo sa 'kin, ha?

423
00:23:04,258 --> 00:23:06,593
Kakain lang ako
pag wala nang ibang pagpipilian.

424
00:23:06,677 --> 00:23:07,928
Di ako kakain ng kahit anong gulay

425
00:23:08,011 --> 00:23:09,638
o halimaw na di masarap,
naiintindihan n'yo?

426
00:23:10,222 --> 00:23:13,142
Pero di mo malalaman
na di 'yon masarap kung di mo titikman.

427
00:23:13,225 --> 00:23:16,270
Nga pala, Marcille, napansin ko
na di ka masyadong kumakain.

428
00:23:16,353 --> 00:23:18,689
Tingin mo ba
makakalusot ka na hindi kumain

429
00:23:18,772 --> 00:23:20,649
pagkatapos mo akong pagsabihan?

430
00:23:21,817 --> 00:23:26,113
<i>Nagsisisi nang husto si Marcille
na di na niya matatakasan ang pagkain.</i>

431
00:23:27,156 --> 00:23:28,532
<i>Pagkain sa piitan.</i>

432
00:23:28,615 --> 00:23:31,034
<i>O, pagkain sa piitan.</i>

433
00:24:56,036 --> 00:25:00,999
Tagapagsalin ng subtitle:
Andrew Jan Novera

