1
00:01:35,929 --> 00:01:37,222
¡Ya estamos de vuelta!

2
00:01:37,472 --> 00:01:39,516
El aire que se respira en
la superficie es mucho mejor.

3
00:01:39,599 --> 00:01:41,059
Vamos, arriba.

4
00:01:41,143 --> 00:01:42,602
¿Está amaneciendo o atardeciendo?

5
00:01:42,686 --> 00:01:44,437
Si tocáis la ventana interferireis…

6
00:01:44,521 --> 00:01:46,148
…en el conjuro de teletransportación.

7
00:01:46,231 --> 00:01:47,107
Kabru.

8
00:01:47,524 --> 00:01:49,860
Mañana iré a informar al amo de la isla.

9
00:01:50,694 --> 00:01:52,946
Quiero que me acompañes como testigo.

10
00:01:53,029 --> 00:01:55,031
¿Le vas a contar todo lo sucedido?

11
00:01:55,407 --> 00:01:59,035
No creo que sea necesario
comentar nada sobre Laiosy su grupo.

12
00:01:59,286 --> 00:02:02,789
Pero no quiero…que Falin
llegue a matar a nadie más.

13
00:02:03,915 --> 00:02:06,877
Está bien. Hoy vamos a descansar un poco.

14
00:02:07,460 --> 00:02:09,004
¡Mira eso, Kuro!

15
00:02:09,087 --> 00:02:10,797
¡Un barco enorme!

16
00:02:10,881 --> 00:02:13,341
¿Irán muchos ricos en él?

17
00:02:18,096 --> 00:02:19,347
Qué faena.

18
00:02:20,682 --> 00:02:23,602
Toshiro, creo que
deberíamos ir ahora mismo.

19
00:02:24,269 --> 00:02:25,937
¿Qué pasa con ese barco blanco?

20
00:02:26,021 --> 00:02:27,689
Es de los elfos del oeste.

21
00:02:28,940 --> 00:02:30,859
Con un pequeño pájaro en la proa.

22
00:02:30,942 --> 00:02:32,569
Ellos son los "Canarios".

23
00:02:34,362 --> 00:02:38,200
Aparecen cuando las mazmorras
alcanzan cierto nivel de peligro.

24
00:02:38,283 --> 00:02:42,162
Su labor consiste en
investigar la causa… y someterla.

25
00:02:43,330 --> 00:02:47,083
Circulaban rumores de que han presionando
al amo de la isla, y creo que pasarán…

26
00:02:47,167 --> 00:02:48,752
a una táctica más agresiva.

27
00:02:49,044 --> 00:02:53,089
¿Y eso está permitido? Estas
son tierras de humanos, ¿no?

28
00:02:53,924 --> 00:02:58,094
Los elfos y los enanos ven a las razas
de corta vida como a niños. Además,

29
00:02:58,178 --> 00:03:01,139
al amo de la isla no se
le da bien negociar.

30
00:03:01,223 --> 00:03:02,432
Démonos prisa.

31
00:03:06,478 --> 00:03:07,354
¡Anda!

32
00:03:08,230 --> 00:03:10,065
¡Pero si eres tú, Shuro!

33
00:03:10,148 --> 00:03:11,107
Hola, Namari.

34
00:03:11,775 --> 00:03:12,651
¿Y Falin?

35
00:03:16,279 --> 00:03:18,657
Pero Laios y los demás no se han rendido.

36
00:03:19,199 --> 00:03:20,283
Comprendo.

37
00:03:22,494 --> 00:03:24,246
¿Estaban comiendo "eso"?

38
00:03:24,329 --> 00:03:25,205
Sí, así es.

39
00:03:26,373 --> 00:03:28,541
Hola. Hemos venido a
ver al amo de la isla.

40
00:03:29,125 --> 00:03:30,794
Ah, pues va a ser imposible.

41
00:03:30,877 --> 00:03:33,797
Ha dicho que ha venido gente
importante y no han salido.

42
00:03:34,381 --> 00:03:35,882
Ya han pasado varias horas.

43
00:03:37,342 --> 00:03:38,843
Puede que lleguemos tarde.

44
00:03:38,969 --> 00:03:40,095
Vamos a entrar.

45
00:03:40,178 --> 00:03:41,304
¿No nos extralimitaremos?

46
00:03:41,388 --> 00:03:44,432
Si la mazmorra acaba en
manos de los elfos, se acabó.

47
00:03:45,517 --> 00:03:48,603
Mi pueblo también
prosperó… gracias a una mazmorra.

48
00:03:50,313 --> 00:03:52,691
Un día,
los monstruos abarrotaron el pueblo

49
00:03:52,774 --> 00:03:54,985
y vinieron los elfos. Fue una masacre.

50
00:03:55,944 --> 00:03:58,989
No lo olvidaré. ¿Por qué
tuvo que morir mi familia?

51
00:03:59,614 --> 00:04:02,951
Mi madre hizo todo lo que
pudo para criarme ella sola.

52
00:04:04,160 --> 00:04:06,079
No merecía morir de esa forma.

53
00:04:07,706 --> 00:04:10,375
No quiero que algo así vuelva a suceder.

54
00:04:10,458 --> 00:04:13,628
El que solo unas pocas
razas tengan tanto poder, …

55
00:04:13,712 --> 00:04:15,297
no es sano para nadie.

56
00:04:21,845 --> 00:04:26,099
Disculpennos. Hemos venido para
informar en persona al amo de la isla.

57
00:04:28,685 --> 00:04:29,561
¿Cómo?

58
00:04:29,728 --> 00:04:31,771
Como podéis ver, estamos muy ocupados.

59
00:04:32,355 --> 00:04:33,523
Retiraos, por favor.

60
00:04:34,024 --> 00:04:37,027
Es un informe sobre el
estado actual de la mazmorra.

61
00:04:37,110 --> 00:04:38,611
Les ruego que me escuchen.

62
00:04:40,155 --> 00:04:42,324
-Qué molesto.
-No te dejes avasallar.

63
00:04:44,075 --> 00:04:45,076
Sé breve.

64
00:04:45,660 --> 00:04:48,496
Hace muy poco, mientras
explorábamos la mazmorra,

65
00:04:48,580 --> 00:04:51,458
nos encontramos con una persona
que se ha convertido en monstruo.

66
00:04:51,541 --> 00:04:52,208
¿Qué…?

67
00:04:53,293 --> 00:04:55,253
Maldición. ¿Una quimera?

68
00:04:55,337 --> 00:04:57,464
Está yendo más rápido de lo esperado.

69
00:04:57,547 --> 00:04:58,631
¡Si ya os lo había dicho yo!

70
00:04:58,715 --> 00:05:01,676
¡No tenemos tiempo para esperar
tranquilamente una respuesta!

71
00:05:01,760 --> 00:05:04,596
-¡Tenemos que dar la orden de desembarco!
-¡Cómo os atrevéis!

72
00:05:04,679 --> 00:05:06,890
Anciano, cálmate, por favor.

73
00:05:06,973 --> 00:05:10,352
Las fronterasson triviales
ante las vidas de las personas.

74
00:05:11,102 --> 00:05:14,356
¡A mí no me trates de
anciano, no tienes ningún derecho!

75
00:05:14,439 --> 00:05:18,276
-Tansu, déjalo ya, ¿quieres?
-¿Cómo?

76
00:05:18,360 --> 00:05:21,780
Como era de esperar del amo de la
isla, eres muy comprensivo y sabio.

77
00:05:21,863 --> 00:05:25,700
-Ahora firme aquí.
-¡Ni se te ocurra! ¡No puedes firmar!

78
00:05:25,784 --> 00:05:28,578
Kabru,creo que lo has liado todo aún más.

79
00:05:29,245 --> 00:05:30,288
En realidad,

80
00:05:31,081 --> 00:05:33,500
si hubiera tenido fuerza como
para conquistar la mazmorra,

81
00:05:33,583 --> 00:05:35,168
no habría habido problema.

82
00:05:35,835 --> 00:05:37,003
Pero no ha podido ser.

83
00:05:37,504 --> 00:05:41,424
Por eso empecé a buscar a un aventurero
que tuviera esa fuerza para brindarle

84
00:05:41,508 --> 00:05:42,675
mi apoyo.

85
00:05:42,759 --> 00:05:44,761
-¡Eres un traidor!
-Pero la mayoría eran

86
00:05:44,844 --> 00:05:47,722
-egoístas e indignos. 51
-¡Devuélveme la pasta!

87
00:05:47,889 --> 00:05:49,849
Cuando acepté mi destino
y me puse a intentar

88
00:05:49,933 --> 00:05:51,893
conquistar la mazmorra por mí mismo, …

89
00:05:52,477 --> 00:05:54,896
oí rumores sobre los hermanos Touden.

90
00:05:54,979 --> 00:05:57,399
Seguramente sean de buena familia.

91
00:05:57,482 --> 00:06:00,151
Tienen buen olfato, pero
no son nada codiciosos.

92
00:06:00,235 --> 00:06:02,112
En fin, que son de lo más raros.

93
00:06:02,612 --> 00:06:04,322
Cuanto más indagaba, más
diferentes me parecían.

94
00:06:04,406 --> 00:06:05,740
Lo siento, te equivocas de persona.

95
00:06:05,824 --> 00:06:07,909
-Eres de gran ayuda.
-No es muy fuerte, pero ha llegado

96
00:06:07,992 --> 00:06:09,452
a lo más profundo de la mazmorra.

97
00:06:09,536 --> 00:06:10,829
-¿No es el príncipe de algún sitio?
-Daban dinero a gente de la

98
00:06:10,912 --> 00:06:12,247
-que solo había malos rumores.
-Hermana pequeña recién graduada de

99
00:06:12,330 --> 00:06:13,665
-la escuela de magia Mujer misteriosa
-El misterio de su lugar de

100
00:06:13,748 --> 00:06:15,250
-nacimiento y de sus amistades…
-Representante de los medianos Mercenario

101
00:06:15,333 --> 00:06:16,793
oriental sospechoso Hija del traficante
de armas que huyó por

102
00:06:16,876 --> 00:06:17,961
malversación ¿Senshi?

103
00:06:18,044 --> 00:06:21,923
Pero tuve la sensación de que ese hombre
tiene un papel trascendental en el

104
00:06:22,006 --> 00:06:23,299
destino de la isla.

105
00:06:23,383 --> 00:06:24,509
Perdona.

106
00:06:24,592 --> 00:06:25,510
Tengo prisa.

107
00:06:26,845 --> 00:06:28,721
-¿Puedo sentarme a tu lado?
-Quería hablar con él y

108
00:06:28,805 --> 00:06:30,181
-juzgarlo por mí mismo.
-Gracias por la comida.

109
00:06:30,265 --> 00:06:31,641
-Se te ha caído esto.
-Tras conocerlo y

110
00:06:31,724 --> 00:06:33,309
hablar con él, lo comprendí.

111
00:06:34,519 --> 00:06:36,646
Solo piensa en los monstruos.

112
00:06:37,230 --> 00:06:40,817
No es capaz de pensar en el futuro de la
isla, y no podemos dejarlo en sus manos,

113
00:06:40,900 --> 00:06:42,235
pero una cosa sí puedo decir.

114
00:06:42,819 --> 00:06:43,653
46+

115
00:06:45,405 --> 00:06:48,533
De entre todos los humanos, es el que
más cerca está del corazónde la mazmorra.

116
00:06:48,616 --> 00:06:51,786
Seguramente esta sea la única
oportunidad que tengamos.

117
00:06:51,870 --> 00:06:54,372
No podemos dejar que los
elfos se entrometan.

118
00:06:55,373 --> 00:06:57,584
Ya pensaré más tarde qué hacer con él.

119
00:06:58,126 --> 00:06:59,586
Ya es suficiente.

120
00:07:00,170 --> 00:07:01,379
-Haced lo que queráis.
-¡Oh!

121
00:07:01,463 --> 00:07:02,422
¡Amo de la isla!

122
00:07:02,755 --> 00:07:04,132
Es hora de ordenar el desembarco…

123
00:07:04,215 --> 00:07:05,383
¡Esperen, por favor!

124
00:07:05,884 --> 00:07:08,845
La mazmorra se está alterando,
su estructura,

125
00:07:08,928 --> 00:07:12,182
el entorno y los tipos de monstruos.
Es muy inestable.

126
00:07:12,265 --> 00:07:15,101
Somos conscientes de ello.
Ocurre cuando muestra

127
00:07:15,185 --> 00:07:18,938
signos de crecimiento.
Hay que detener el proceso de inmediato.

128
00:07:19,522 --> 00:07:23,943
Para los humanos es época de crecimiento.
Es cuando más se necesitan nutrientes.

129
00:07:24,027 --> 00:07:25,153
¿De qué hablas?

130
00:07:25,778 --> 00:07:27,405
Mi pueblo fue destruido…

131
00:07:28,406 --> 00:07:30,700
hace 15 años por culpa de una mazmorra.

132
00:07:31,201 --> 00:07:32,410
Se llamaba Utaya.

133
00:07:33,411 --> 00:07:34,579
¿Hace 15 años?

134
00:07:34,662 --> 00:07:36,998
-Entonces tú…
-¿Tú eres el niño que

135
00:07:37,081 --> 00:07:38,583
sobrevivió aquella vez?

136
00:07:38,708 --> 00:07:42,670
Oí que la vicecapitana, o
alguien, te llevó con ella a casa.

137
00:07:42,754 --> 00:07:45,548
Sí. Me cuidó durante unos años.

138
00:07:45,632 --> 00:07:49,469
Vaya, seguro que te mimó
mucho. ¿Y te has hecho aventurero?

139
00:07:49,552 --> 00:07:52,388
Mi sueño era alistarme,
pero estaba el tema de la raza.

140
00:07:52,472 --> 00:07:57,352
No quería que la tragedia de mi pueblo se
repetiera. Quería ser útil de algún modo.

141
00:07:57,560 --> 00:07:58,770
Muy admirable.

142
00:07:58,853 --> 00:08:00,313
¿Estás comiendo como es debido?

143
00:08:00,396 --> 00:08:02,941
Deberías ir a visitarla de vez en cuando.

144
00:08:03,024 --> 00:08:03,816
¿Y bien?

145
00:08:05,318 --> 00:08:07,987
Hablabas… sobre "nutrientes".

146
00:08:08,071 --> 00:08:09,239
Continúa.

147
00:08:10,448 --> 00:08:14,994
Gracias a su ayuda, la mazmorra de
Utaya fue destruida rápidamente, pero…

148
00:08:15,578 --> 00:08:18,831
hubo muchas bajas entre
los soldados y los civiles.

149
00:08:19,832 --> 00:08:23,753
Los muertos se convirtieron en
monstruos y devoraron a los vivos.

150
00:08:24,337 --> 00:08:27,257
Muchos soldados fueron
atacados por la espalda.

151
00:08:27,340 --> 00:08:30,635
Estaríamos cometiendo el
mismo error que en Utaya.

152
00:08:30,718 --> 00:08:32,845
Sugiero el cierre de la mazmorra.

153
00:08:33,888 --> 00:08:36,391
No podemos suministrarle
alimento a la mazmorra.

154
00:08:36,474 --> 00:08:41,104
Estoy seguro de que no es su
intención destrozarla en una batalla.

155
00:08:41,729 --> 00:08:43,147
¿Cuánta gente queda dentro?

156
00:08:43,231 --> 00:08:47,694
La mayoría se concentra en el primer
nivel. Losevacuaremos poco a poco.

157
00:08:48,528 --> 00:08:53,741
Todos allí, tienen algún tipo de nexo. Sé
de varios contactos que podrían ayudar.

158
00:08:54,867 --> 00:08:55,994
Dejen que me encargue.

159
00:08:59,914 --> 00:09:00,915
¿Este hombre…

160
00:09:00,999 --> 00:09:03,918
acabó comiendo monstruos
después de pasar por eso?

161
00:09:07,422 --> 00:09:08,881
Haced los preparativos.

162
00:09:08,965 --> 00:09:09,799
¿Eh?

163
00:09:10,300 --> 00:09:11,551
Vamos a investigar.

164
00:09:11,634 --> 00:09:12,343
¿Qué?

165
00:09:13,219 --> 00:09:15,179
Probablemente estás tramando algo.

166
00:09:15,763 --> 00:09:18,558
Si tanto insistes,
demuéstrame lo que puedes hacer.

167
00:09:18,641 --> 00:09:22,312
Pero si ocurre algo, mis tropas
entrarán enseguida.¿Entendido?

168
00:09:24,272 --> 00:09:25,106
Sí.

169
00:09:33,740 --> 00:09:35,533
¿Es como huevos revueltos?

170
00:09:35,617 --> 00:09:36,451
¿Qué?

171
00:09:38,077 --> 00:09:40,496
Antes has comparado el alma con un huevo,
pero dime,

172
00:09:40,580 --> 00:09:45,251
si se mezclan almas, en concreto,
¿con qué se compararía con un huevo?

173
00:09:46,252 --> 00:09:51,633
Por ejemplo, los huevos revueltos y los
huevos fritos son totalmente distintos.

174
00:09:51,716 --> 00:09:52,634
Vamos a ver,

175
00:09:52,717 --> 00:09:55,678
que comparara el alma con los huevos
no ha sido para que te diviertas

176
00:09:55,762 --> 00:09:57,221
cuestionandolo que he dicho.

177
00:09:57,305 --> 00:10:02,560
¿Lo dices en serio? Pues a mí me ha
parecido una gran comparación, de verdad.

178
00:10:02,644 --> 00:10:06,689
Porque no hay nada que
tenga las cualidades del huevo.

179
00:10:06,773 --> 00:10:12,070
Por ejemplo, la firmeza de la yema y la
clara son diferentes cuando se calientan.

180
00:10:12,153 --> 00:10:17,116
Esponjosos, húmedos, pegajosos… Y
su emulsión es lo más interesante.

181
00:10:17,200 --> 00:10:22,080
El agua y el aceite no suelen mezclarse,
pero ante las condiciones adecuadas,

182
00:10:22,163 --> 00:10:24,123
se mezclan de maravilla.

183
00:10:24,207 --> 00:10:25,041
Así.

184
00:10:25,583 --> 00:10:29,337
Bueno… ¿Por qué usaron un
huevo para la comparación?

185
00:10:30,046 --> 00:10:32,340
Laios, ¿me pasas el pan de ahí?

186
00:10:43,393 --> 00:10:47,313
-Huevos Benedict de alma
-Y listo.

187
00:10:48,815 --> 00:10:50,817
¿Y esto cómo se tiene que comer?

188
00:10:51,401 --> 00:10:56,197
Usad cuchillo y tenedor. Se come
mojando el pan en la yema y en la salsa.

189
00:11:02,537 --> 00:11:04,122
Y está bueno, por supuesto.

190
00:11:06,290 --> 00:11:07,333
Izutsumi, Eh, oye,

191
00:11:07,417 --> 00:11:09,711
tú, ¿puedes dejar de seguir
con la mirada algo

192
00:11:09,794 --> 00:11:12,380
que no está ahí?
A menos que tú sí veas algo.

193
00:11:12,463 --> 00:11:13,840
La verdad es que no.

194
00:11:13,923 --> 00:11:16,551
Pero he notado como si
hubiera una presencia.

195
00:11:17,427 --> 00:11:18,261
¿Qué?

196
00:11:18,803 --> 00:11:20,722
¿A ver si no voy a tener alucinaciones?

197
00:11:21,848 --> 00:11:22,682
¿Eh?

198
00:11:24,058 --> 00:11:29,605
A ver…Ya os comenté cuando tuve mal de
manaque tuve visiones y oía cosas, ¿no?

199
00:11:29,689 --> 00:11:31,357
Pues las sigo teniendo.

200
00:11:31,482 --> 00:11:33,735
¿Todo este tiempo? ¿Por
qué no has dicho nada?

201
00:11:33,818 --> 00:11:36,612
Porque este me asustaría
diciendo que estoy mal de la cabeza.

202
00:11:36,696 --> 00:11:38,197
Pero es que estás enfermo.

203
00:11:39,157 --> 00:11:40,742
¿Qué clase de alucinaciones son?

204
00:11:43,703 --> 00:11:46,748
Día y noche alguien intenta decirme algo.

205
00:11:47,331 --> 00:11:49,751
Al principio, no
entendía lo que me decían.

206
00:11:49,834 --> 00:11:53,129
Pero las voces y sus aspectos
se han ido haciendo más claros.

207
00:11:53,212 --> 00:11:56,507
Como tengo miedo, he
estado fingiendo no verlos.

208
00:11:56,591 --> 00:11:59,552
Vaya, conque sí que nos oías, ¿eh?

209
00:12:00,970 --> 00:12:02,805
¿Qué te han dicho?

210
00:12:02,889 --> 00:12:05,641
Están cabreados porque
los he estado ignorando.

211
00:12:05,725 --> 00:12:07,894
¿Crees que debería hablar con ellos?

212
00:12:07,977 --> 00:12:09,479
¿Son espíritus malignos?

213
00:12:09,562 --> 00:12:11,939
Eh… Bueno, puede.

214
00:12:13,691 --> 00:12:16,068
Hola. ¿Puedo ayudaros en algo?

215
00:12:18,446 --> 00:12:19,614
¿Qué te han dicho?

216
00:12:20,281 --> 00:12:23,785
Se han cabreado porque he
dicho que eran espíritus malignos.

217
00:12:24,202 --> 00:12:25,203
Además…

218
00:12:25,995 --> 00:12:29,457
Me ha preguntado si hemos
olvidado que nos salvaron del hechicero.

219
00:12:29,540 --> 00:12:30,374
¿Eh?

220
00:12:31,375 --> 00:12:33,419
Ah, aquella vez.

221
00:12:33,503 --> 00:12:36,088
Es verdad, eso pasó.

222
00:12:36,172 --> 00:12:38,174
Dale las gracias de nuestra parte.

223
00:12:39,342 --> 00:12:41,552
Dicen que nos quieren presentar a alguien.

224
00:12:41,636 --> 00:12:42,929
¿Qué hacemos?

225
00:12:43,012 --> 00:12:44,680
No será la muerte, ¿verdad?

226
00:12:44,764 --> 00:12:47,350
Bueno, tampoco es que
tengamos un rumbo fijo.

227
00:12:47,433 --> 00:12:48,309
¡Vale!

228
00:12:48,643 --> 00:12:50,228
Llevadnos ante esa persona.

229
00:12:54,065 --> 00:12:55,358
-¿Eh?
-¿Eh?

230
00:12:55,441 --> 00:12:56,275
¿Eh?

231
00:13:29,100 --> 00:13:30,685
Pero, ¿qué?

232
00:13:31,227 --> 00:13:32,103
¿Dónde…?

233
00:13:32,645 --> 00:13:33,479
¡Eh!

234
00:13:34,730 --> 00:13:36,023
¡Cuidado!

235
00:13:36,232 --> 00:13:37,066
Un…

236
00:13:37,733 --> 00:13:38,860
¡Un unicornio!

237
00:13:40,611 --> 00:13:44,031
Pero si vosotros… ¿Habéis venido de fuera?

238
00:13:44,115 --> 00:13:46,409
No, venimos de la mazmorra, y…

239
00:13:46,492 --> 00:13:47,869
¡No quedaros así!

240
00:13:47,952 --> 00:13:49,078
¡Venid conmigo!

241
00:13:56,294 --> 00:13:59,171
Todos los monstruos son tan dóciles.

242
00:13:59,255 --> 00:14:02,466
Porque ellos tienen
órdenes de no hacernos daño.

243
00:14:03,593 --> 00:14:06,304
07) Pero vuestro caso, que
venís de fuera, es diferente.

244
00:14:06,387 --> 00:14:08,598
Aseguraos de llevar encima algo local.

245
00:14:09,891 --> 00:14:11,809
¿Oye, estás bien? ¿Qué te pasa?

246
00:14:11,893 --> 00:14:13,603
¿Se habrá mareado por el viaje?

247
00:14:13,686 --> 00:14:14,645
Estará cansada.

248
00:14:16,689 --> 00:14:18,566
¿Eso es el castillo dorado?

249
00:14:18,649 --> 00:14:19,442
Así es.

250
00:14:20,192 --> 00:14:24,447
Nos han traído unos
espectros. ¿Acaso viven ellos aquí?

251
00:14:24,530 --> 00:14:27,033
Sí, claro.
Podéis preguntarle los detalles

252
00:14:27,116 --> 00:14:31,078
a quien vais a conocer.
Y también por qué habéis sido elegidos.

253
00:14:31,162 --> 00:14:32,788
Porque yo tampoco lo entiendo.

254
00:14:32,872 --> 00:14:33,915
¿Elegidos?

255
00:14:35,666 --> 00:14:37,835
Bien, ya hemos llegado. Esperad aquí.

256
00:14:41,005 --> 00:14:43,925
Si estás buscando al
señor, ha ido a la iglesia.

257
00:14:45,968 --> 00:14:46,844
Estos son…

258
00:14:46,928 --> 00:14:48,971
¿Qué? ¿Son ellos?

259
00:14:50,306 --> 00:14:52,975
Parece que no hemos
llegado en buen momento.

260
00:14:53,059 --> 00:14:56,979
Hasta que vuelva el señor, ¿qué
tal si os relajáis en el pueblo?

261
00:14:57,063 --> 00:15:00,733
Porque todos tienen
muchísimas ganas de agasajaros.

262
00:15:00,816 --> 00:15:03,402
¿Y qué les podemos enseñar?

263
00:15:03,486 --> 00:15:05,363
En el pueblo tampoco
es que haya gran cosa.

264
00:15:05,446 --> 00:15:07,990
¿Son habitantes del castillo dorado?

265
00:15:08,074 --> 00:15:09,742
No hay ancianos.

266
00:15:10,284 --> 00:15:13,204
A mí me gustaría ver
dónde se crían los monstruos.

267
00:15:14,121 --> 00:15:17,375
Y a mí, me encantaría ver los
campos que hemos visto de camino.

268
00:15:17,458 --> 00:15:19,794
¿Qué? ¿Eso es lo que queréis ver?

269
00:15:19,877 --> 00:15:21,879
Claro, os los enseñaremos.

270
00:15:21,963 --> 00:15:23,464
-¡Bien!
-¡Bien!

271
00:15:24,465 --> 00:15:26,384
Yo me espero aquí.

272
00:15:26,968 --> 00:15:29,136
No puedo dejarla sola estando así.

273
00:15:29,220 --> 00:15:30,137
Yo también.

274
00:15:30,721 --> 00:15:33,891
¡Un… minotauro! ¿Es una hembra?

275
00:15:35,434 --> 00:15:36,852
Es un sustitutivo de la lecha de vaca.

276
00:15:36,936 --> 00:15:38,854
¿Monstruos como animales de granja?

277
00:15:38,938 --> 00:15:42,149
Pues… es que era complicado
conseguir animales de granja.

278
00:15:50,741 --> 00:15:55,287
El huerto está cuidado
muy concienzudamente.

279
00:15:55,871 --> 00:15:58,541
¿Lo consumís todo los aldeanos?

280
00:15:58,624 --> 00:16:02,461
La verdad es que tiraramos bastante.
Pero si no cuidáramos los huertos,

281
00:16:02,545 --> 00:16:04,296
no tendríamos nada que hacer.

282
00:16:04,380 --> 00:16:07,758
Vivimos como en la superficie, aunque
solo sea para mantener las apariencias.

283
00:16:07,842 --> 00:16:08,843
Ya veo.

284
00:16:11,095 --> 00:16:13,180
Oye, escúchame, ¿estás bien?

285
00:16:16,267 --> 00:16:18,436
No parece que esté mala.

286
00:16:19,937 --> 00:16:21,897
Disculpa, perdona que te molestemos.

287
00:16:22,940 --> 00:16:24,692
¿Un vestido?

288
00:16:25,526 --> 00:16:28,404
¡Sí, un vesido! Los hemos
hecho nosotras para ti.

289
00:16:28,487 --> 00:16:33,200
Nos los ponemos siempre nosotras, pero
ya estamos aburridas de las mismas caras.

290
00:16:33,284 --> 00:16:34,827
Claro, si os valgo yo.

291
00:16:34,910 --> 00:16:36,495
-¡Ua!
-¡Ua!

292
00:16:36,996 --> 00:16:39,123
-¿Cuál elegimos?
-¡Tiene que ser el rojo!

293
00:16:39,206 --> 00:16:43,961
Lo siento mucho. Seguro que para ti
estarán todos superpasados de moda.

294
00:16:44,045 --> 00:16:44,920
Qué va.

295
00:16:49,425 --> 00:16:52,261
No es lo que me esperaba.

296
00:16:52,928 --> 00:16:56,766
Estando aislados del exterior,
las tendencias serán diferentes.

297
00:16:56,849 --> 00:16:58,100
Ahora este.

298
00:17:00,478 --> 00:17:02,063
¡Qué buena!

299
00:17:03,439 --> 00:17:06,484
Mira que soy bastante particular con
el alcohol, pero no está nada mal.

300
00:17:06,567 --> 00:17:09,737
Es un honor.
También se la sirvo a los orcos,

301
00:17:09,820 --> 00:17:12,490
y las últimas remesas
están gustando mucho.

302
00:17:14,366 --> 00:17:17,745
Qué bien. Ah, ¿por
casualidad hacéis también vino?

303
00:17:17,828 --> 00:17:21,332
Sí, he empezado hace poco a hacerlo.
Es todo un reto,

304
00:17:21,415 --> 00:17:24,376
porque la cerveza la llevo
elaborando 400 años.

305
00:17:24,460 --> 00:17:25,878
¡400 años!

306
00:17:25,961 --> 00:17:29,298
Una fábrica de cerveza con
solera. ¿De qué generación eres?

307
00:17:29,381 --> 00:17:31,967
Empecé cuando tenía 600
años, soy de la primera.

308
00:17:33,511 --> 00:17:34,220
Caray.

309
00:17:35,346 --> 00:17:38,140
¡Me han dejado ordeñar un minotauro!

310
00:17:38,724 --> 00:17:41,393
Mira qué bien. Guárdatelo para ti.

311
00:17:41,477 --> 00:17:43,020
¡Es asombroso!

312
00:17:43,187 --> 00:17:46,774
¡Esto es alucinante! ¡Han
logrado cultivar monstruos!

313
00:17:46,857 --> 00:17:50,694
¡Atentos! ¡Tienen una
plantación de dríadas enorme!

314
00:17:50,778 --> 00:17:52,696
Tienen cuatro ubres, como las vacas.

315
00:17:53,614 --> 00:17:55,699
Me voy a poner malo por la borrachera.

316
00:17:56,283 --> 00:18:00,454
Ha sido una experiencia
increíble. Ordeñar algo así…

317
00:18:00,538 --> 00:18:02,998
Por cierto, ¿y Marcillee Izutsumi?

318
00:18:03,082 --> 00:18:05,167
¿Qué te ha hecho acordarte de ellas?

319
00:18:05,251 --> 00:18:07,169
Ya estamos aquí.

320
00:18:11,632 --> 00:18:14,844
¿Qué haces con esas
pintas? ¡Te has venido arriba!

321
00:18:14,927 --> 00:18:18,389
¡No he sido yo! Es que me lo
han pedido, no me ha quedado otra.

322
00:18:18,472 --> 00:18:21,559
Que conste… que he
elegido el más discretito.

323
00:18:23,018 --> 00:18:24,687
Marcille, oye…

324
00:18:24,770 --> 00:18:26,814
¿Qu… Qué pasa?

325
00:18:29,150 --> 00:18:31,819
¿Por qué está como una lapa contigo?

326
00:18:31,902 --> 00:18:35,072
Ah, ¿ella? Pues no
tengo ni idea. Es muy raro.

327
00:18:36,657 --> 00:18:39,535
Es como si hubiera tenido
una regresión infantil.

328
00:18:40,369 --> 00:18:41,370
Ya veo.

329
00:18:41,787 --> 00:18:42,621
¡No!

330
00:18:43,289 --> 00:18:46,709
Hay tendidas un montón de
barreras de múltiples capas.

331
00:18:46,792 --> 00:18:50,212
Seguramente eso le esté
afectando de algún modo.

332
00:18:50,296 --> 00:18:52,548
¿Por su parte de monstruo?

333
00:18:52,631 --> 00:18:53,465
Sí.

334
00:18:54,049 --> 00:18:56,093
Aunque nunca había visto
una barrera que despojara

335
00:18:56,177 --> 00:18:58,220
de su hostilidad a los monstruos.

336
00:18:58,929 --> 00:19:01,724
Si pudiera descifrar este enigma…

337
00:19:01,807 --> 00:19:05,102
¡Hay demasiados signos desconocidos!
¡Imposible resolverlo en un día!

338
00:19:05,186 --> 00:19:08,856
Últimamente todo lo que
intento estudiar está censurado.

339
00:19:09,481 --> 00:19:11,817
Pero este lugar es increíble.

340
00:19:12,985 --> 00:19:17,114
Si no estuviéramos en esta situación,
me gustaría quedarme una temporada.

341
00:19:18,699 --> 00:19:19,450
A mí también.

342
00:19:25,497 --> 00:19:27,374
Chicos, disculpad la espera.

343
00:19:27,958 --> 00:19:30,711
No tenemos mucho,
pero os hemos preparado algo de comer.

344
00:19:30,794 --> 00:19:31,962
Por aquí, por favor.

345
00:19:36,800 --> 00:19:39,303
Bienvenidos. Tenía ganas de conoceros.

346
00:19:39,845 --> 00:19:45,434
Mi nombre es Yaad. Puede que hayáis oído
hablar de Delgal, pues yo soy su nieto.

347
00:19:45,976 --> 00:19:46,977
Delgal.

348
00:19:47,228 --> 00:19:48,896
Tomad asiento, por favor.

349
00:19:49,521 --> 00:19:54,068
Os preguntaréis por qué os he hecho venir.
Va a ser un poco largo de explicar.

350
00:19:54,151 --> 00:19:54,985
Servid la comida.

351
00:19:57,738 --> 00:20:00,950
Costillar de ternera Sopa de patata y
conejo Pastel de pez cuchilla Timbal de

352
00:20:01,033 --> 00:20:02,159
slime de verduras

353
00:20:02,243 --> 00:20:03,911
Disculpa, esta carne es…

354
00:20:04,078 --> 00:20:08,791
¡Sí! Es lo que habéis solicitado
expresamente, carne de minotauro.

355
00:20:11,126 --> 00:20:14,004
¿Aquí en el pueblo
coméis monstruos a diario?

356
00:20:14,672 --> 00:20:18,550
Algunos sí, pero no
necesitamos… ingerir ningún alimento.

357
00:20:18,634 --> 00:20:19,510
-¿Eh?
-¿Eh?

358
00:20:20,052 --> 00:20:22,304
A algunos se les ha
embotado el sentido del gusto, …

359
00:20:22,388 --> 00:20:25,266
pero sobre todo… es
porque no tenemos apetito.

360
00:20:26,100 --> 00:20:30,688
Tal es la maldición inmortal… que el
hechicero loco lanzó sobre nosotros.

361
00:20:33,857 --> 00:20:36,068
¿Por qué el hechicero haría tal cosa?

362
00:20:36,151 --> 00:20:39,029
No lo se.
Porque desde que tengo uso de razón,

363
00:20:39,113 --> 00:20:43,325
el hechicero ya estaba en un estado
en el que no hablaba coherentemente.

364
00:20:45,411 --> 00:20:49,665
Por favor, no os preocupéis por
nosotros. ¡Ahkra comed hasta hartaros!

365
00:20:49,748 --> 00:20:52,835
No tendremos apetito…
, pero disfrutamos muchísimo

366
00:20:52,918 --> 00:20:54,169
viendo a otros comer.

367
00:20:55,212 --> 00:20:56,755
Ahora ni de coña puedo
decir que no quiero comérmelo.

368
00:20:56,839 --> 00:20:59,925
Ahora ni de coña puedo
decir que no quiero comérmelo.

369
00:21:01,552 --> 00:21:02,469
Mi abuelo…

370
00:21:03,387 --> 00:21:08,100
siempre vivió angustiado por sentirse
responsable de que el hechicero loco…

371
00:21:08,183 --> 00:21:10,311
se obsesionara con la magia negra.

372
00:21:11,312 --> 00:21:14,648
Y se encaminó a la superficie
con el fin de pedir ayudar.

373
00:21:16,567 --> 00:21:19,028
¿Cómo le fue a mi abuelo en la superficie?

374
00:21:19,194 --> 00:21:23,741
Por lo que tengo entendido, apareció
de repente en las catacumbas diciendo…

375
00:21:23,824 --> 00:21:25,951
que era el rey de una nación perdida,

376
00:21:26,035 --> 00:21:29,788
y proclamó que le daría todo su reino
a quien derrotara al hechicero loco.

377
00:21:29,872 --> 00:21:31,749
Después se convirtió en polvo.

378
00:21:31,832 --> 00:21:32,833
Ya veo.

379
00:21:34,084 --> 00:21:38,505
Me consuela saber que mi abuelo
quedó…libre de su sufrimiento.

380
00:21:38,589 --> 00:21:42,634
Ha habido muchos que han intentado
huir para librarse de la maldición.

381
00:21:43,302 --> 00:21:47,556
Pero nadie ha tenido éxito,y han
acabado perdiendo su cuerpo físico.

382
00:21:48,724 --> 00:21:50,893
La conciencia de ti mismo
va desapareciendo

383
00:21:50,976 --> 00:21:53,354
progresivamente y te conviertes
en un espíritu

384
00:21:53,437 --> 00:21:55,522
maligno. Y ya no puedes regresar aquí.

385
00:21:56,148 --> 00:21:58,692
Creo que os habéis topado
con algunos varias veces.

386
00:21:58,776 --> 00:21:59,902
-¡Y tanto!
-¡Y tanto!

387
00:21:59,985 --> 00:22:01,779
Y les echamos agua bendita e
hicimos sorbetes con ellos.

388
00:22:01,862 --> 00:22:04,406
Y les echamos agua bendita e
hicimos sorbetes con ellos.

389
00:22:04,490 --> 00:22:08,535
¿Y… cuál es… la razón de
que nos hayas hecho venir?

390
00:22:08,619 --> 00:22:09,995
La profecía.

391
00:22:10,079 --> 00:22:10,996
¿La profecía?

392
00:22:11,080 --> 00:22:12,081
Así es.

393
00:22:12,498 --> 00:22:17,753
"Vendrá empuñando una espada alada,
derrotará al hechicero

394
00:22:17,836 --> 00:22:19,922
loco y nos liberará".

395
00:22:20,005 --> 00:22:21,006
¿Alada?

396
00:22:21,298 --> 00:22:22,549
¿Se refiere a Kensuke?

397
00:22:22,633 --> 00:22:24,635
Pues no lo se. Tiene alas, pero…

398
00:22:25,636 --> 00:22:28,180
¿Eh? ¿Ahora tiene la cara de un león?

399
00:22:28,764 --> 00:22:30,808
-¿Cuándo ha cambiado?
-¡Oh!

400
00:22:30,891 --> 00:22:33,519
El león alado es la
deidad guardiana de aquí.

401
00:22:33,602 --> 00:22:37,356
El hechicero loco lo tiene encerrado
en las profundidades de la mazmorra.

402
00:22:37,439 --> 00:22:38,357
No obstante,

403
00:22:38,440 --> 00:22:40,317
nos ha seguido guiando
hasta ahora a través

404
00:22:40,401 --> 00:22:42,820
de las profecías que
nos muestra en sueños.

405
00:22:43,404 --> 00:22:46,824
De hecho, mi abuelo fue
hasta la superficie por ellas.

406
00:22:48,784 --> 00:22:49,576
Sir Laios.

407
00:22:50,369 --> 00:22:51,954
La profecía continúa.

408
00:22:52,746 --> 00:22:57,543
"Empuñando una espada alada,
derrotará al hechicero loco,

409
00:22:57,626 --> 00:23:00,462
y se alzará como el
nuevo rey de esta nación".

410
00:23:01,547 --> 00:23:05,592
-Te estás equivocando de persona.
-Encontró esa espada por casualidad.

411
00:23:05,676 --> 00:23:11,515
No, no es casualidad. El hecho de que
ahora esté aquí, ya estaba predestinado.

412
00:23:14,351 --> 00:23:15,269
Sir Laios.

413
00:23:16,311 --> 00:23:17,896
¿Puedes prometérmelo?

414
00:23:18,564 --> 00:23:20,858
Acaba con el hechicero loco,

415
00:23:20,941 --> 00:23:23,026
y libéranos de la maldición.

416
00:23:24,278 --> 00:23:24,945
Es que…

417
00:23:25,946 --> 00:23:26,697
Pues…

418
00:23:31,702 --> 00:23:34,079
Por favor, déjame pensarlo.

419
00:23:35,205 --> 00:23:36,748
Tienes que negarte.

420
00:23:36,832 --> 00:23:39,334
¿Por qué les das esperanzas?

421
00:23:39,418 --> 00:23:41,086
Pero no puedo negarme sin más.

422
00:23:42,087 --> 00:23:45,632
Kensuke,¿dime desde
cuándo tienes este aspecto?

423
00:23:46,216 --> 00:23:50,220
A lo mejor es de cuando te
devoraron los limpiadores de la mazmorra.

424
00:23:51,221 --> 00:23:56,894
No sé si habrá sido por los nervios, pero
antes no he podido ni saborear la comida.

425
00:23:56,977 --> 00:23:59,563
-Eres un sinvergüenza.
-Sí. ¿De qué iba eso de

426
00:23:59,646 --> 00:24:01,273
"solicitado expresamente"?

427
00:24:02,065 --> 00:24:04,776
La verdad es que no tenía mucho sabor.

428
00:24:05,569 --> 00:24:09,031
Ellos nos han dicho que
no necesitaban comer.

429
00:24:09,114 --> 00:24:12,576
Seguramente esa sea la
razón de que no cocinen bien.

430
00:24:13,619 --> 00:24:15,287
Le he estado dando vueltas.

431
00:24:15,871 --> 00:24:19,583
Ellos no necesitan tener huertos
ni por supuesto vajilla,

432
00:24:19,666 --> 00:24:22,294
¿entonces por qué los siguen teniendo?

433
00:24:22,377 --> 00:24:28,300
¿Por qué motivo han seguido cuidándolos
y conservándolos durante mil años?

434
00:24:28,884 --> 00:24:32,429
Pues porque sí…que los necesitan.

435
00:24:32,513 --> 00:24:34,431
Los necesitan para mantenerse cuerdos,

436
00:24:34,515 --> 00:24:36,558
y para seguir viviendo.

437
00:24:38,060 --> 00:24:38,894
Laios.

438
00:24:39,895 --> 00:24:45,192
Me ha venido…al recuerdo lo que le
dijiste al jefe orco aquella vez.

439
00:24:45,275 --> 00:24:46,109
¿Eh?

440
00:24:47,236 --> 00:24:48,695
¿Qué le dije?

441
00:24:48,779 --> 00:24:52,032
En fin, piénsatelo, tienes toda la noche.

442
00:24:54,576 --> 00:24:56,495
Oye, ¿puedo dormir aquí?

443
00:24:56,578 --> 00:24:58,455
No, no puedes. Vete a tu habitación.

444
00:24:58,539 --> 00:25:00,916
¡Es que no quiero estar sola!

445
00:25:00,999 --> 00:25:03,377
E izutsumi sigue
rara. Va, hazte a un lado.

446
00:25:03,460 --> 00:25:04,795
¡Duerme en el suelo!

447
00:25:05,796 --> 00:25:07,172
Sus manos estaban frías.

