1
00:01:35,929 --> 00:01:36,555
Siamo a casa!

2
00:01:37,472 --> 00:01:39,683
Non c'è niente di meglio
dell'aria della superficie.

3
00:01:39,766 --> 00:01:40,934
Oh-issa.

4
00:01:41,226 --> 00:01:42,602
Sarà il tramonto… o l'alba?

5
00:01:42,686 --> 00:01:44,437
Non toccate la finestra.

6
00:01:44,521 --> 00:01:46,148
Spezzerete la magia di teletrasporto!

7
00:01:46,231 --> 00:01:47,440
-Kabru.
-Hm?

8
00:01:47,524 --> 00:01:50,318
Domani andrò a fare
rapporto al Lord dell'Isola.

9
00:01:50,694 --> 00:01:52,445
E vorrei che venissi insieme a me.

10
00:01:53,029 --> 00:01:55,323
Dunque hai deciso di
raccontargli ogni cosa?

11
00:01:55,407 --> 00:01:58,451
Forse non sarà necessario
dirgli di Laios e del suo party.

12
00:01:59,286 --> 00:02:03,331
Ma non permetterò… che altre
persone perdano la vita a causa di Falin.

13
00:02:03,915 --> 00:02:07,294
Certo, lo capisco. Almeno per
oggi però cerca di riposare.

14
00:02:07,460 --> 00:02:09,004
Oh! Guarda, Kuro!

15
00:02:09,087 --> 00:02:10,797
Quella nave… è enorme!

16
00:02:10,881 --> 00:02:13,383
E scommetto che è piena di gente ricca!

17
00:02:13,466 --> 00:02:14,384
-Hm?
-Hm?

18
00:02:18,096 --> 00:02:19,347
Non mi piace.

19
00:02:20,682 --> 00:02:24,019
Ripensandoci… forse è il caso
di andarci subito, Toshiro.

20
00:02:24,269 --> 00:02:25,937
Che cos'è quella nave bianca?

21
00:02:26,021 --> 00:02:28,106
Purtroppo si tratta degli Elfi dell'Ovest.

22
00:02:28,940 --> 00:02:30,442
Le polene a forma d'uccello…

23
00:02:30,942 --> 00:02:32,611
prendono il nome di Canarini.

24
00:02:34,362 --> 00:02:37,616
Appaiono quando un dungeon
diventa particolarmente pericoloso.

25
00:02:38,283 --> 00:02:42,329
Hanno un'unica missione… indagare
sul dungeon… e reprimere le anomalie.

26
00:02:43,330 --> 00:02:46,708
Si dice che anche in passato abbiano
fatto pressioni sul Lord dell'Isola…

27
00:02:46,791 --> 00:02:48,877
ma ora l'approccio è più aggressivo.

28
00:02:49,044 --> 00:02:53,131
E una cosa del genere è consentita?
Non siamo nelle terre degli Umani?

29
00:02:53,924 --> 00:02:56,301
Per gli elfi e i nani,
quelli della nostra razza

30
00:02:56,384 --> 00:02:58,595
sono solo dei lattanti.
Come se non bastasse,

31
00:02:58,678 --> 00:03:01,139
il Lord dell'Isola è pessimo a negoziare.

32
00:03:01,223 --> 00:03:02,432
Sbrighiamoci.

33
00:03:06,478 --> 00:03:07,354
Ehilà!

34
00:03:08,230 --> 00:03:10,065
Chi si rivede, Shuro!

35
00:03:10,148 --> 00:03:11,107
Ciao, Namari.

36
00:03:11,775 --> 00:03:12,651
Dov'è Falin?

37
00:03:16,279 --> 00:03:19,115
Laios e gli altri non si
sono ancora arresi, però.

38
00:03:19,199 --> 00:03:20,283
Immaginavo.

39
00:03:22,494 --> 00:03:24,246
Avete mangiato "quelle cose"?

40
00:03:24,329 --> 00:03:25,205
Purtroppo sì.

41
00:03:26,373 --> 00:03:29,042
Chiedo scusa, ma dovremmo
incontrare il Lord dell'Isola.

42
00:03:29,125 --> 00:03:30,794
Ah, per oggi la vedo dura.

43
00:03:30,877 --> 00:03:33,797
Sono arrivati dei pezzi
grossi e non è ancora uscito.

44
00:03:34,381 --> 00:03:35,882
Sono già passate diverse ore.

45
00:03:37,342 --> 00:03:38,551
Siamo arrivati tardi.

46
00:03:38,969 --> 00:03:40,095
No, entriamo lo stesso.

47
00:03:40,178 --> 00:03:41,304
Non sarà troppo, così?

48
00:03:41,388 --> 00:03:44,432
Non possiamo lasciare che
gli elfi prendano il dungeon.

49
00:03:45,517 --> 00:03:49,187
Sai, anche il mio villaggio… è
prosperato grazie a un dungeon.

50
00:03:50,313 --> 00:03:52,357
Ma un giorno è stato invaso dai mostri…

51
00:03:52,440 --> 00:03:54,985
sono intervenuti gli elfi
e molti sono morti.

52
00:03:55,944 --> 00:03:58,989
Perché la mia famiglia è
dovuta morire in quel modo?

53
00:03:59,614 --> 00:04:03,368
Mia madre era sola eppure…
aveva fatto di tutto per crescermi.

54
00:04:04,160 --> 00:04:06,329
Lei non meritava di fare quella fine.

55
00:04:07,706 --> 00:04:10,375
Ecco perché non permetterò
che la storia si ripeta.

56
00:04:10,458 --> 00:04:13,628
Per me, nessuna razza
dovrebbe avere tutto quel potere.

57
00:04:13,712 --> 00:04:15,755
È sbagliato a prescindere da tutto.

58
00:04:21,845 --> 00:04:26,099
Scusate l'intrusione. Dobbiamo fare
rapporto urgente al Lord dell'Isola.

59
00:04:28,685 --> 00:04:29,644
Che significa?

60
00:04:29,728 --> 00:04:32,272
Come potete vedete,
siamo in piena riunione.

61
00:04:32,355 --> 00:04:33,857
Vi chiediamo di ritirarvi.

62
00:04:34,024 --> 00:04:37,027
Il rapporto riguarda lo
stato attuale del dungeon.

63
00:04:37,110 --> 00:04:38,403
Vi prego di ascoltare.

64
00:04:40,155 --> 00:04:42,324
Che seccatura. - Cosa facciamo? -
Questo umano sembra avere molta fretta…

65
00:04:42,407 --> 00:04:43,616
Non farti intimidire.

66
00:04:44,075 --> 00:04:45,076
Però sii conciso.

67
00:04:45,660 --> 00:04:48,496
Poco fa, durante la
nostra esplorazione, abbiamo…

68
00:04:48,580 --> 00:04:51,458
incontrato una persona
trasformata in un mostro.

69
00:04:51,541 --> 00:04:52,208
Cosa?

70
00:04:53,293 --> 00:04:55,253
Accidenti… una chimera?

71
00:04:55,337 --> 00:04:57,464
Sta precipitando tutto velocemente.

72
00:04:57,547 --> 00:04:58,381
Visto? Avevo ragione!

73
00:04:58,465 --> 00:05:01,676
Ve lo dicevo io che non c'era il
tempo per aspettare una risposta!

74
00:05:01,760 --> 00:05:04,596
-Dobbiamo dare l'ordine di sbarcare!
-Come vi permettete?

75
00:05:04,679 --> 00:05:06,890
Adesso si calmi, anziano.

76
00:05:06,973 --> 00:05:11,019
Le vite delle persone non sono più
importanti dei confini politici?

77
00:05:11,102 --> 00:05:14,356
Voi, più di tutti, non avete alcun
il diritto di chiamarmi anziano!

78
00:05:14,439 --> 00:05:16,900
Insomma, Tansu. Adesso basta, per favore.

79
00:05:17,942 --> 00:05:21,279
Come ci si aspetta dal Lord.
Così comprensivo e saggio.

80
00:05:21,863 --> 00:05:25,700
-Ora… metta un timbro qui.
-Non lo faccia! Non lo faccia, signore!

81
00:05:25,784 --> 00:05:28,828
Ho paura… che abbiamo solo
peggiorato la situazione.

82
00:05:29,245 --> 00:05:30,288
<i>Se soltanto…</i>

83
00:05:31,081 --> 00:05:35,752
<i>fossi abbastanza forte da conquistare il</i>
<i>dungeon, allora sarebbe tutto risolto!</i>

84
00:05:35,835 --> 00:05:36,753
<i>Ma non è così.</i>

85
00:05:37,504 --> 00:05:41,091
<i>Per questo ho cercato a lungo qualcuno</i>
<i>che ne sarebbe stato in grado da</i>

86
00:05:41,174 --> 00:05:42,092
<i>poter assistere.</i>

87
00:05:42,759 --> 00:05:44,677
-Sei un imbroglione!
-Peccato che trovassi quasi

88
00:05:44,761 --> 00:05:47,806
-sempre… gente egoista e buona a nulla.
-Ridammi i miei soldi!

89
00:05:47,889 --> 00:05:51,893
<i>Quando ho deciso di arrendermi al</i>
<i>mio destino e di arrangiarmi da solo…</i>

90
00:05:52,477 --> 00:05:54,896
<i>ho sentito parlare dei fratelli Touden.</i>

91
00:05:54,979 --> 00:05:57,399
Quei due avranno avuto
un'ottima educazione.

92
00:05:57,482 --> 00:06:00,151
Hanno un buon intuito, ma
non sono affatto avidi.

93
00:06:00,235 --> 00:06:01,945
Ad ogni modo sono strani.

94
00:06:02,612 --> 00:06:04,197
Più mi informavo e
più sembravano diversi.

95
00:06:04,280 --> 00:06:05,740
Amico, hai preso la persona sbagliata!

96
00:06:05,824 --> 00:06:07,909
-Grazie per l'aiuto!
-Non erano forti, eppure erano scesi

97
00:06:07,992 --> 00:06:09,452
nei livelli più bassi del dungeon.

98
00:06:09,536 --> 00:06:10,870
-Io dico che era un qualche principe!
-Non capivo perché continuassero

99
00:06:10,954 --> 00:06:12,288
-a dare soldi a dei buoni a nulla.
-SORELLA MINORE APPENA USCITA DALLA

100
00:06:12,372 --> 00:06:13,623
-SCUOLA DI MAGIA UNA DONNA MISTERIOSA
-E le loro origini… così come

101
00:06:13,706 --> 00:06:15,041
-i rapporti, erano un mistero.
-IL RAPPRESENTANTE DEI MEZZUOMINI LOSCO

102
00:06:15,125 --> 00:06:16,334
MERCENARIO D'ORIENTE FIGLIA DI
UN TRAFFICANTE D'ARMI SCAPPATO PER

103
00:06:16,418 --> 00:06:17,752
APPROPRIAZIONE INDEBITA SENSHI?

104
00:06:17,836 --> 00:06:19,629
<i>Però,</i>
<i>per qualche motivo… ho anche pensato…</i>

105
00:06:19,712 --> 00:06:23,299
<i>che quel ragazzo sarebbe stato legato</i>
<i>al destino di quest'isola.</i>

106
00:06:23,383 --> 00:06:24,843
-Scusami!
-Ma, non era chiaro se

107
00:06:24,926 --> 00:06:26,845
-sarebbe stato nel bene o nel male.
-Sono di fretta.

108
00:06:26,928 --> 00:06:28,721
-Posso sedermi accanto a te?
-Volevo parlargli, così

109
00:06:28,805 --> 00:06:30,849
-da giudicare io stesso.
-Grazie per il pranzo.

110
00:06:30,932 --> 00:06:34,269
Ti è caduto questo. E quando
finalmente ci sono riuscito…

111
00:06:34,519 --> 00:06:36,646
<i>ho capito che pensa soltanto ai mostri!</i>

112
00:06:37,230 --> 00:06:39,524
<i>Non possiamo affidargli</i>
<i>il futuro dell'isola…</i>

113
00:06:39,607 --> 00:06:42,569
<i>non potrebbe mai gestirla</i>
<i>e su questo non ci piove.</i>

114
00:06:43,111 --> 00:06:45,113
<i>Tuttavia… al momento, tra gli Umani,</i>

115
00:06:45,196 --> 00:06:48,116
<i>è sicuramente quello più vicino</i>
<i>al cuore del dungeon.</i>

116
00:06:48,616 --> 00:06:51,828
<i>È con ogni probabilità la prima</i>
<i>e ultima occasione che avremo…</i>

117
00:06:51,911 --> 00:06:54,789
<i>non possiamo permettere</i>
<i>agli elfi di interferire.</i>

118
00:06:55,373 --> 00:06:58,042
<i>Mi occuperò di lui</i>
<i>quando tutto sarà finito.</i>

119
00:06:58,126 --> 00:07:00,086
-Basta così.
-Eh?

120
00:07:00,170 --> 00:07:01,379
-Fate tutto ciò che volete.
-Oh!

121
00:07:01,463 --> 00:07:02,422
Cosa dice, signore?

122
00:07:02,755 --> 00:07:04,132
Ordina di cominciare lo sbarco.

123
00:07:04,215 --> 00:07:05,133
No, aspettate!

124
00:07:05,884 --> 00:07:08,761
La struttura del dungeon…
l'ambiente e i tipi di mostri…

125
00:07:08,845 --> 00:07:12,182
stanno tutti cambiando drasticamente
e sono molto instabili al momento.

126
00:07:12,265 --> 00:07:15,101
Questo noi lo sappiamo già.
Ed è un chiaro segno che il

127
00:07:15,185 --> 00:07:17,979
dungeon si sta ampliando.
Ecco perché dobbiamo intervenire

128
00:07:18,062 --> 00:07:18,938
al più presto.

129
00:07:19,522 --> 00:07:21,316
Per le persone è il periodo di crescita…

130
00:07:21,399 --> 00:07:23,943
il momento in cui si ha
più bisogno di nutrienti.

131
00:07:24,027 --> 00:07:25,195
Di che sta parlando?

132
00:07:25,778 --> 00:07:27,822
Quindici anni fa, il mio villaggio…

133
00:07:28,406 --> 00:07:30,283
è stato distrutto da un dungeon.

134
00:07:31,201 --> 00:07:32,827
Il villaggio si chiamava Utaya.

135
00:07:33,411 --> 00:07:34,579
Quindici anni fa?

136
00:07:34,662 --> 00:07:37,040
-Questo significa…
-Non dirci che tu sei l'unico

137
00:07:37,123 --> 00:07:38,583
sopravvissuto di quell'evento?

138
00:07:38,708 --> 00:07:42,670
Avevo sentito che la vicecomandante
aveva accolto qualcuno in casa.

139
00:07:42,754 --> 00:07:45,548
Esatto. Si è presa cura
di me per qualche anno.

140
00:07:45,632 --> 00:07:49,469
Sei stato viziato, e sei
diventato comunque un avventuriero?

141
00:07:49,552 --> 00:07:52,764
Ho sempre sognato di entrare in un party,
ma c'era il problema della razza.

142
00:07:52,847 --> 00:07:55,225
E poi non volevo che si ripetesse
quella tragedia,

143
00:07:55,308 --> 00:07:57,477
volevo trovare un modo per essere utile.

144
00:07:57,560 --> 00:07:58,770
Ammirevole.

145
00:07:58,853 --> 00:08:00,313
Riesci a mangiare a sufficienza?

146
00:08:00,396 --> 00:08:02,941
Potresti anche andarla a
trovare qualche volta.

147
00:08:03,024 --> 00:08:03,816
E allora?

148
00:08:05,318 --> 00:08:07,987
Che c'entrano… "i nutrienti"?

149
00:08:08,071 --> 00:08:09,239
Continua.

150
00:08:10,448 --> 00:08:12,033
Anche se con il vostro intervento…

151
00:08:12,116 --> 00:08:15,495
il dungeon di Utaya venne distrutto
in pochissimo tempo…

152
00:08:15,578 --> 00:08:18,831
tra soldati… e civili… ci
furono un'infinità di vittime.

153
00:08:19,832 --> 00:08:23,753
I morti diventarono mostri… e
iniziarono a mangiare i vivi rimasti.

154
00:08:24,337 --> 00:08:27,257
Non so più quanti soldati
vennero assaliti alle spalle.

155
00:08:27,340 --> 00:08:30,635
Attaccare in massa… sarebbe
come ripetere i fatti di Utaya.

156
00:08:30,718 --> 00:08:33,263
Per questo, propongo di
sigillare il dungeon.

157
00:08:33,888 --> 00:08:36,391
Dobbiamo bloccare tutte
le fonti di sostentamento.

158
00:08:36,474 --> 00:08:40,186
E immagino ovviamente che nemmeno voi…
vogliate che venga distrutto

159
00:08:40,270 --> 00:08:41,187
nella battaglia.

160
00:08:41,729 --> 00:08:43,147
Quante persone ci sono dentro?

161
00:08:43,231 --> 00:08:45,858
La maggior parte è concentrata
al primo livello.

162
00:08:45,942 --> 00:08:47,986
Possiamo farle evacuare lentamente.

163
00:08:48,528 --> 00:08:51,072
Sono tutte collegate tra loro,
in qualche modo.

164
00:08:51,155 --> 00:08:54,158
Io stesso conosco qualcuno
che potrebbe aiutarci.

165
00:08:54,867 --> 00:08:56,411
Lasciate che me ne occupi io.

166
00:08:59,914 --> 00:09:00,915
<i>Mi domando…</i>

167
00:09:00,999 --> 00:09:04,294
<i>se in quella circostanza</i>
<i>abbia dovuto mangiare i mostri.</i>

168
00:09:07,422 --> 00:09:08,881
Forza… al lavoro.

169
00:09:08,965 --> 00:09:09,799
Eh?

170
00:09:10,300 --> 00:09:11,551
Perlustreremo la zona.

171
00:09:11,634 --> 00:09:12,343
Eh?

172
00:09:13,219 --> 00:09:15,179
Probabilmente stai tramando qualcosa.

173
00:09:15,763 --> 00:09:18,099
Adesso voglio proprio vedere cosa farai.

174
00:09:18,641 --> 00:09:21,686
Ma se succede qualcosa,
interverranno le mie truppe.

175
00:09:22,895 --> 00:09:23,730
Capito?

176
00:09:24,272 --> 00:09:25,106
Sì.

177
00:09:33,740 --> 00:09:35,533
È come le uova strapazzate?

178
00:09:35,617 --> 00:09:37,577
-Direi di fare in questo modo!
-Eh?

179
00:09:37,660 --> 00:09:39,621
Tu hai detto che un'anima si
può paragonare a un uovo…

180
00:09:39,704 --> 00:09:43,499
ma se ci fossero più anime mischiate
insieme allora a quale ricetta con le

181
00:09:43,583 --> 00:09:45,668
uova corrisponderebbe, secondo te?

182
00:09:46,252 --> 00:09:47,170
Per esempio…

183
00:09:47,253 --> 00:09:49,797
c'è una bella differenza
tra un uovo strapazzato

184
00:09:49,881 --> 00:09:51,633
e un altro all'occhio di bue.

185
00:09:51,716 --> 00:09:52,634
Ascolta Senshi,

186
00:09:52,717 --> 00:09:56,638
il mio paragonare l'anima all'uovo non
era un invito a trovare metafore simili,

187
00:09:56,721 --> 00:09:57,722
chiaro?

188
00:09:57,847 --> 00:09:58,765
Non mi fraintendere.

189
00:09:58,848 --> 00:10:02,560
Quello che intendevo è semplicemente
che la tua era un'ottima metafora.

190
00:10:02,644 --> 00:10:06,689
Dopotutto in cucina non c'è nulla
di più versatile di un uovo, sai?

191
00:10:06,773 --> 00:10:07,690
Per dire…

192
00:10:07,774 --> 00:10:12,070
persino il punto di solidificazione tra
albume e tuorlo è a temperature diverse.

193
00:10:12,153 --> 00:10:17,116
La schiumosità, l'umidità, la
collosità. Per non parlare dell'emulsione.

194
00:10:17,200 --> 00:10:20,828
Prendiamo pure l'acqua e l'olio…
in genere non si mescolano eppure,

195
00:10:20,912 --> 00:10:24,123
nelle giuste condizioni,
ci riescono perfettamente.

196
00:10:24,207 --> 00:10:25,500
Come in questo caso.

197
00:10:25,583 --> 00:10:29,337
Sì, però… in effetti
perché si paragona a un uovo?

198
00:10:30,046 --> 00:10:32,340
Laios, passami il pane per favore.

199
00:10:43,393 --> 00:10:44,644
E buon appetito!

200
00:10:48,815 --> 00:10:50,817
Ma come si dovrebbe mangiare, questo?

201
00:10:51,401 --> 00:10:53,236
Con coltello e forchetta, ovviamente.

202
00:10:53,319 --> 00:10:56,280
Il pane invece lo immergi
nel tuorlo e nella salsa.

203
00:11:02,537 --> 00:11:03,996
Naturalmente è delizioso.

204
00:11:06,290 --> 00:11:08,000
Ehi… Izutsumi, dacci un taglio,

205
00:11:08,084 --> 00:11:12,380
non seguire con gli occhi qualcosa che
nemmeno c'è. O vedi davvero qualcosa?

206
00:11:12,463 --> 00:11:13,840
No, non proprio.

207
00:11:13,923 --> 00:11:16,551
Mi è solo sembrato di
avvertire una presenza.

208
00:11:17,427 --> 00:11:18,261
Eh?

209
00:11:18,803 --> 00:11:21,472
Possibile allora che
non sia un'allucinazione?

210
00:11:21,848 --> 00:11:22,682
Eh?

211
00:11:24,058 --> 00:11:26,352
Ecco… ricordate che dopo il mal di mana…

212
00:11:26,436 --> 00:11:29,605
dicevo che mi capitava di vedere
e sentire delle cose?

213
00:11:29,689 --> 00:11:31,357
Il fatto è che mi succede ancora.

214
00:11:31,482 --> 00:11:33,735
Che cosa? Perché non me ne hai parlato?

215
00:11:33,818 --> 00:11:36,612
Non volevo sentirmi dire
che era una malattia mentale.

216
00:11:36,696 --> 00:11:37,864
Ma è una malattia.

217
00:11:39,157 --> 00:11:40,742
Che allucinazioni hai?

218
00:11:43,703 --> 00:11:47,248
Giorno e notte, c'è sempre un
fantasma che prova a parlarmi.

219
00:11:47,331 --> 00:11:49,751
All'inizio non riuscivo
a capire cosa dicesse.

220
00:11:49,834 --> 00:11:53,129
Ma a poco a poco la voce e la
forma sono diventate più chiare.

221
00:11:53,212 --> 00:11:56,507
Avevo paura, così finora
ho finto di non vederlo.

222
00:11:56,591 --> 00:11:59,552
Quindi è vero che riuscivi a sentirmi, eh?

223
00:12:00,970 --> 00:12:02,805
Ti ha detto qualcosa?

224
00:12:02,889 --> 00:12:05,641
Si è un po' arrabbiato
perché si sentiva ignorato.

225
00:12:05,725 --> 00:12:07,894
Dici che va bene rispondergli?

226
00:12:07,977 --> 00:12:09,479
A te sembra malvagio?

227
00:12:09,562 --> 00:12:11,939
Beh… è una possibilità, sì.

228
00:12:13,691 --> 00:12:16,068
Buongiorno! Dimmi, come posso aiutarti?

229
00:12:16,652 --> 00:12:18,112
Mh-hm… mh.

230
00:12:18,446 --> 00:12:19,614
Cosa ti sta dicendo?

231
00:12:20,281 --> 00:12:23,451
Si è offeso perché abbiamo
pensato che fosse malvagio.

232
00:12:24,202 --> 00:12:25,203
-Comunque…
-Mh?

233
00:12:25,286 --> 00:12:26,078
Mh?

234
00:12:26,662 --> 00:12:29,457
Ci chiede se abbiamo dimenticato che
ci ha salvati dallo Stregone Folle.

235
00:12:29,540 --> 00:12:30,374
Eh?

236
00:12:31,375 --> 00:12:33,419
Oh, intende quella volta…

237
00:12:33,503 --> 00:12:36,088
Giusto, ricordavo una cosa del genere…

238
00:12:36,172 --> 00:12:37,548
Ringrazialo, per favore.

239
00:12:38,132 --> 00:12:39,133
Hm, hm…

240
00:12:39,342 --> 00:12:41,552
Ha detto che vuole presentarci a qualcuno.

241
00:12:41,636 --> 00:12:42,929
Che facciamo?

242
00:12:43,012 --> 00:12:44,680
Non è il Dio della morte, vero?

243
00:12:44,764 --> 00:12:48,309
-Beh, non è che abbiamo altri obiettivi…
-Perfetto!

244
00:12:48,392 --> 00:12:50,311
Allora portaci da questa persona.

245
00:12:54,065 --> 00:12:55,107
-Eh?
-Eh?

246
00:13:29,100 --> 00:13:31,143
Ma… Che cosa significa?

247
00:13:31,227 --> 00:13:32,103
Questo posto…

248
00:13:32,645 --> 00:13:33,479
Via!

249
00:13:34,730 --> 00:13:36,148
Spostatevi!

250
00:13:36,232 --> 00:13:37,066
Un…

251
00:13:37,733 --> 00:13:38,860
È… Un unicorno!

252
00:13:40,611 --> 00:13:44,031
Ehi, un momento… non
sarete mica venuti da fuori…

253
00:13:44,115 --> 00:13:46,409
No… in realtà veniamo dal dungeon…

254
00:13:46,492 --> 00:13:47,869
No, non può essere!

255
00:13:47,952 --> 00:13:49,078
Venite con me!

256
00:13:56,294 --> 00:13:59,171
Da queste parti i mostri
sono tutti così docili.

257
00:13:59,255 --> 00:14:02,174
Lo sono soltanto perché gli è
stato ordinato di non farci del male.

258
00:14:02,258 --> 00:14:03,092
Eh?

259
00:14:03,593 --> 00:14:06,304
Però per voi che venite
da fuori sarà diverso.

260
00:14:06,387 --> 00:14:08,639
Portate sempre con voi un nostro oggetto.

261
00:14:09,891 --> 00:14:11,809
Ah, Izutsumi… qualcosa non va?

262
00:14:11,893 --> 00:14:13,603
Sarà il mal di teletrasporto?

263
00:14:13,686 --> 00:14:15,062
Magari è solo stanca.

264
00:14:16,689 --> 00:14:18,566
Quello laggiù è il Castello d'Oro?

265
00:14:18,649 --> 00:14:19,442
Esatto.

266
00:14:20,192 --> 00:14:24,447
Siamo stati portati qui dai fantasmi…
sono abitanti di questo villaggio?

267
00:14:24,530 --> 00:14:25,823
Proprio così. Comunque…

268
00:14:25,907 --> 00:14:28,451
presto avrete tutte le
risposte che cercate.

269
00:14:28,534 --> 00:14:31,078
Scoprirete perché siete voi i prescelti.

270
00:14:31,162 --> 00:14:32,788
Io non ne so nulla.

271
00:14:32,872 --> 00:14:33,915
Come i prescelti?

272
00:14:35,666 --> 00:14:37,835
Siamo arrivati. Aspettatemi qui!

273
00:14:41,005 --> 00:14:44,050
Guarda che se stai
cercando il signore, è in chiesa.

274
00:14:45,968 --> 00:14:46,844
Sono loro…

275
00:14:46,928 --> 00:14:48,971
Eh? Dici davvero?

276
00:14:50,306 --> 00:14:52,475
Purtroppo il tempismo non è dei migliori.

277
00:14:53,059 --> 00:14:56,979
Perché non vi godete un po' il villaggio,
finché il padrone non sarà rincasato?

278
00:14:57,063 --> 00:15:00,733
Tra l'altro… sembra che
vogliano tutti prendersi cura di voi.

279
00:15:00,816 --> 00:15:03,402
Che cosa pensate che dovremmo mostrargli?

280
00:15:03,486 --> 00:15:05,363
Questo villaggio non ha molto da offrire…

281
00:15:05,446 --> 00:15:07,990
Saranno tutti abitanti del Castello d'Oro?

282
00:15:08,074 --> 00:15:09,742
Non ci sono anziani qui.

283
00:15:10,284 --> 00:15:13,788
A me piacerebbe tanto vedere
dove vengono allevati i mostri!

284
00:15:14,121 --> 00:15:17,249
Io vorrei ispezionare i campi
che abbiamo visto arrivando!

285
00:15:17,458 --> 00:15:19,794
Eh? Ma davvero non vi interessa altro?

286
00:15:19,877 --> 00:15:21,879
Come volete, seguiteci allora.

287
00:15:21,963 --> 00:15:23,464
-Evvai!
-Evvai!

288
00:15:24,465 --> 00:15:26,384
Io preferisco aspettare qui.

289
00:15:26,968 --> 00:15:29,136
Non posso certo lasciare Izutsumi da sola.

290
00:15:29,220 --> 00:15:30,137
Neanch'io.

291
00:15:30,721 --> 00:15:33,891
È… è un Minotauro! Ed è femmina?

292
00:15:35,434 --> 00:15:36,852
La usiamo come vacca da latte.

293
00:15:36,936 --> 00:15:38,854
Mostri come animali da fattoria?

294
00:15:38,938 --> 00:15:42,149
Beh…Gli animali da fattoria
erano difficili da reperire.

295
00:15:50,741 --> 00:15:55,287
Mh… si vede che vi prendete
molta cura di questo campo.

296
00:15:55,871 --> 00:15:58,541
E consumate tutto il
raccolto con gli abitanti?

297
00:15:58,624 --> 00:16:00,876
Beh, in effetti,
abbiamo spesso gli avanzi…

298
00:16:00,960 --> 00:16:04,296
ma a parte lavorare i campi non
c'è molto altro da fare qui.

299
00:16:04,380 --> 00:16:07,758
È solo di facciata, ma almeno ci
sembra di essere come un tempo.

300
00:16:07,842 --> 00:16:08,843
Capisco.

301
00:16:11,095 --> 00:16:13,180
Izutsumi, sicura di stare bene?

302
00:16:16,267 --> 00:16:18,436
<i>Non mi da' l'impressione di essere malata.</i>

303
00:16:19,937 --> 00:16:21,897
Con permesso! Scusa per il disturbo!

304
00:16:22,940 --> 00:16:24,108
Vestiti?

305
00:16:25,526 --> 00:16:28,404
Sì, esatto! Li abbiamo
cuciti personalmente.

306
00:16:28,487 --> 00:16:30,656
Di solito li indossiamo noi,
ma il fatto è che…

307
00:16:30,740 --> 00:16:33,200
vedere sempre le stesse
facce è una vera noia!

308
00:16:33,284 --> 00:16:34,827
Se vi accontentate di me…

309
00:16:36,037 --> 00:16:39,123
-Quale vogliamo provare?
-Quello rosso, per forza!

310
00:16:39,206 --> 00:16:40,166
Scusaci in anticipo…

311
00:16:40,249 --> 00:16:43,961
forse dal tuo punto di vista i nostri
gusti saranno un po' antiquati.

312
00:16:44,045 --> 00:16:44,920
Ma figurati!

313
00:16:49,425 --> 00:16:52,261
<i>È decisamente diverso da</i>
<i>quello che immaginavo.</i>

314
00:16:52,928 --> 00:16:56,766
<i>Rimanere isolati dal mondo esterno per</i>
<i>mille anni influisce sulla moda, eh.</i>

315
00:16:56,849 --> 00:16:58,100
Prova anche questo!

316
00:17:00,478 --> 00:17:02,646
Che meraviglia!

317
00:17:03,439 --> 00:17:06,484
Sono molto pignolo riguardo agli alcolici
e devo dire che non è niente male!

318
00:17:06,567 --> 00:17:08,861
Mi fa piacere. Devo dire che anche gli

319
00:17:08,944 --> 00:17:11,697
orchi lo apprezzano…
le ultime botti sono diventate

320
00:17:11,781 --> 00:17:12,490
molto popolari.

321
00:17:14,366 --> 00:17:17,745
Super! Ah… non è che
fai anche il vino, tu?

322
00:17:17,828 --> 00:17:20,498
In effetti ho iniziato a produrlo
proprio di recente,

323
00:17:20,581 --> 00:17:22,875
ma ammetto che avendo fatto
birra per quattrocento

324
00:17:22,958 --> 00:17:24,376
anni, non è per nulla semplice.

325
00:17:24,460 --> 00:17:25,878
Quattrocento anni!

326
00:17:25,961 --> 00:17:29,298
E così questo è un birrificio
storico. Di che generazione sei?

327
00:17:29,381 --> 00:17:32,384
Io ho iniziato a produrlo a
600 anni, quindi della prima.

328
00:17:33,511 --> 00:17:34,386
Ah sì?

329
00:17:34,720 --> 00:17:35,554
Hm?

330
00:17:36,222 --> 00:17:38,641
Mi hanno permesso di
mungere un vero minotauro!

331
00:17:38,724 --> 00:17:41,393
Ah, mi fa piacere. Ora
però tienilo per te.

332
00:17:41,477 --> 00:17:43,104
-È una cosa davvero incredibile!
-Hm?

333
00:17:43,187 --> 00:17:46,774
In questo paese la coltivazione dei
mostri è riuscita alla perfezione!

334
00:17:46,857 --> 00:17:50,694
Guardate! E ammirate
l'immenso allevamento di driadi!

335
00:17:50,778 --> 00:17:52,696
È identico a una mucca
e ha quattro mammelle!

336
00:17:52,780 --> 00:17:56,200
-Ho munto una minotauro, che bello!
-Quindi è possibile! Lo dicevo io!

337
00:17:56,283 --> 00:18:00,454
Caspita, è stata un'esperienza
davvero pazzesca. Mungere un essere così…

338
00:18:00,538 --> 00:18:02,998
A proposito, e Marcille e Izutsumi?

339
00:18:03,082 --> 00:18:04,959
Qual è il nesso fra le due cose?

340
00:18:05,251 --> 00:18:07,169
Ehm… siamo arrivate.

341
00:18:11,632 --> 00:18:14,176
Come ti sei conciata?
Non credi sia troppo?

342
00:18:14,260 --> 00:18:18,389
Smettila, non è come sembra! Le
ragazze mi hanno chiesto di indossarlo!

343
00:18:18,472 --> 00:18:21,684
Tra l'altro… questo era
l'abito più sobrio che avevano.

344
00:18:23,018 --> 00:18:24,687
Marcille… ascolta…

345
00:18:24,770 --> 00:18:27,231
Eh? Che… che c'è?

346
00:18:29,150 --> 00:18:31,819
Come mai Izutsumi è
così attaccata a te, ora?

347
00:18:31,902 --> 00:18:36,073
Oh, ti riferisci a lei? Non ne ho la
minima idea! È davvero strana, eh?

348
00:18:36,657 --> 00:18:39,535
È come se avesse avuto
una regressione infantile.

349
00:18:40,369 --> 00:18:41,245
Ah sì?

350
00:18:41,787 --> 00:18:42,621
No!

351
00:18:43,289 --> 00:18:46,709
Qui ci sono moltissime
barriere disposte su diversi strati.

352
00:18:46,792 --> 00:18:50,212
Suppongo che in qualche modo
questo influisca su Izutsumi.

353
00:18:50,296 --> 00:18:52,548
Perché è per metà un mostro, giusto?

354
00:18:52,631 --> 00:18:53,465
Sì.

355
00:18:54,049 --> 00:18:55,843
Però è la prima volta
che vedo una barriera

356
00:18:55,926 --> 00:18:58,220
che limita l'aggressività dei mostri.

357
00:18:58,929 --> 00:19:01,724
Se solo riuscissi a decifrarne la formula.

358
00:19:01,807 --> 00:19:05,102
Ci sono troppi caratteri che non
conosco e un giorno non mi basta!

359
00:19:05,186 --> 00:19:09,398
E poi ultimamente, tutto quello che
cerco di studiare viene censurato!

360
00:19:09,481 --> 00:19:12,234
Però certo che questo
posto è davvero fantastico.

361
00:19:12,985 --> 00:19:17,114
Sapete, in un'altra situazione… mi
sarebbe piaciuto restare un po' qui.

362
00:19:18,699 --> 00:19:19,450
Anche a me.

363
00:19:24,914 --> 00:19:25,831
-Mh?
-Mh?

364
00:19:25,915 --> 00:19:27,875
Gentili ospiti, scusate l'attesa.

365
00:19:27,958 --> 00:19:30,586
Non abbiamo molto,
ma abbiamo preparato da mangiare

366
00:19:30,669 --> 00:19:31,879
per tutti. Seguitemi.

367
00:19:36,800 --> 00:19:39,303
Ben arrivati, signori.
Vi stavo aspettando.

368
00:19:39,845 --> 00:19:41,680
Mi chiamo Yaad, molto piacere.

369
00:19:41,764 --> 00:19:45,684
Di certo avete già sentito parlare
di Delgal, e io sono suo nipote.

370
00:19:45,976 --> 00:19:46,977
Delgal.

371
00:19:47,228 --> 00:19:48,896
Prego… accomodatevi, per favore.

372
00:19:49,521 --> 00:19:53,943
Vi chiederete perché vi ho convocati.
La spiegazione è piuttosto lunga per cui…

373
00:19:54,026 --> 00:19:54,985
preparate la tavola.

374
00:19:57,738 --> 00:19:58,572
COSTATA DI BOVINO

375
00:19:58,656 --> 00:19:59,531
POLPETTONE DI PESCE-LAMA

376
00:19:59,615 --> 00:20:00,532
ZUPPA DI CONIGLIO E PATATE

377
00:20:00,616 --> 00:20:02,159
VERDURE MISTE IN GELATINA DI SLIME

378
00:20:02,243 --> 00:20:03,911
Scusi… ma questa carne è…

379
00:20:04,078 --> 00:20:06,413
Esatto!
Abbiamo voluto soddisfare la vostra

380
00:20:06,497 --> 00:20:08,791
richiesta… quella è carne di minotauro.

381
00:20:11,126 --> 00:20:14,588
È un'abitudine di tutti gli
abitanti mangiare la carne dei mostri?

382
00:20:14,672 --> 00:20:18,550
Ci sono persone che lo fanno, però…
noi non ne abbiamo veramente bisogno.

383
00:20:18,634 --> 00:20:19,510
-Eh?
-Eh?

384
00:20:20,052 --> 00:20:22,304
Ad alcuni il senso del
gusto si è affievolito,

385
00:20:22,388 --> 00:20:26,016
ma di base la nostra gente non
ha più appetito da molto tempo.

386
00:20:26,100 --> 00:20:29,019
Si tratta di una maledizione immortale…
che lo Stregone Folle

387
00:20:29,103 --> 00:20:31,188
ci ha lanciato contro, secoli fa.

388
00:20:33,857 --> 00:20:36,068
Che cosa lo ha spinto a
farvi una cosa del genere?

389
00:20:36,151 --> 00:20:40,572
Chissà. La verità è che da che ho memoria,
lo Stregone… era già degno del suo nome.

390
00:20:40,656 --> 00:20:43,701
Non si riusciva a fare con
lui un discorso coerente.

391
00:20:45,411 --> 00:20:49,665
Ad ogni modo, ora non badate a noi, per
favore. Mangiate a sazietà, piuttosto.

392
00:20:49,748 --> 00:20:50,958
Non avremo più appetito…

393
00:20:51,041 --> 00:20:54,586
ma guardare gli altri mangiare
ci riempie il cuore di gioia.

394
00:20:55,212 --> 00:20:56,755
Ormai è troppo tardi per dire che
non mi va di mangiare questa roba.

395
00:20:56,839 --> 00:21:00,801
Ormai è troppo tardi per dire che
non mi va di mangiare questa roba.

396
00:21:01,552 --> 00:21:02,469
Mio nonno…

397
00:21:03,387 --> 00:21:05,973
si è sempre sentito in qualche
modo responsabile

398
00:21:06,056 --> 00:21:08,559
per aver spinto lo Stregone
Folle a diventare…

399
00:21:08,642 --> 00:21:10,311
ossessionato dalla magia nera.

400
00:21:11,312 --> 00:21:15,065
Per questo si è diretto in
superficie… sperava di trovare aiuto.

401
00:21:16,567 --> 00:21:19,111
Cosa è successo una
volta che è arrivato là?

402
00:21:19,194 --> 00:21:20,404
Beh, secondo la leggenda…

403
00:21:20,487 --> 00:21:23,741
il re è apparso improvvisamente
dalle cripte di un villaggio…

404
00:21:23,824 --> 00:21:25,659
e prima di ridursi in polvere…

405
00:21:25,743 --> 00:21:29,621
ha promesso che avrebbe ceduto il proprio
regno a chiunque fosse riuscito

406
00:21:29,705 --> 00:21:31,749
a sconfiggere lo Stregone folle.

407
00:21:31,832 --> 00:21:33,083
Ah, è così?

408
00:21:34,084 --> 00:21:38,505
Mi conforta sapere che finalmente il
nonno… sia stato liberato da quel peso.

409
00:21:38,589 --> 00:21:42,634
In molti hanno provato a sfuggire alla
maledizione, lasciando il villaggio.

410
00:21:43,302 --> 00:21:48,140
Ma purtroppo non ci sono riusciti… e hanno
finito solo per perdere il proprio corpo.

411
00:21:48,724 --> 00:21:51,602
Oltre al corpo,
si perde gradualmente anche l'anima…

412
00:21:51,685 --> 00:21:54,355
e si diventa malvagi.
A quel punto è impossibile

413
00:21:54,438 --> 00:21:55,522
tornare indietro.

414
00:21:56,148 --> 00:21:58,692
È probabile che ne
abbiate incontrato qualcuno.

415
00:21:58,776 --> 00:21:59,902
-Già.
-Già.

416
00:21:59,985 --> 00:22:01,779
Li abbiamo annientati con l'acqua
santa e ne abbiamo fatto un sorbetto!

417
00:22:01,862 --> 00:22:04,406
Li abbiamo annientati con l'acqua
santa e ne abbiamo fatto un sorbetto!

418
00:22:04,490 --> 00:22:08,535
Ehm… Scusa… Adesso ci dici per
quale il motivo siamo stati convocati?

419
00:22:08,619 --> 00:22:09,995
Una profezia.

420
00:22:10,079 --> 00:22:10,996
Una profezia?

421
00:22:11,080 --> 00:22:12,081
Esatto.

422
00:22:12,498 --> 00:22:17,127
"L'avventuriero che brandirà una spada
alata… sconfiggerà lo Stregone Folle…

423
00:22:17,211 --> 00:22:19,922
e finalmente ci renderà liberi." È questa.

424
00:22:20,005 --> 00:22:20,881
Alata?

425
00:22:21,298 --> 00:22:22,549
Sta parlando di Kensuke?

426
00:22:22,633 --> 00:22:25,052
Beh, sì, in effetti le ali ci sono, però…

427
00:22:25,636 --> 00:22:28,180
Cosa? Ma adesso c'è
anche la faccia di un leone?

428
00:22:28,764 --> 00:22:30,808
-Quando è successo?
-Oh!

429
00:22:30,891 --> 00:22:33,060
Il leone alato protegge questo Paese.

430
00:22:33,602 --> 00:22:36,188
Vedete,
lo Stregone Folle lo fece imprigionare

431
00:22:36,271 --> 00:22:39,691
nel cuore del dungeon.
Ma nonostante ciò, attraverso i sogni…

432
00:22:39,775 --> 00:22:42,820
ha continuato a guidarci,
rivelandoci le profezie.

433
00:22:43,404 --> 00:22:46,824
Mio nonno stesso è partito…
dopo una di queste profezie.

434
00:22:48,784 --> 00:22:49,576
Signor Laios.

435
00:22:50,369 --> 00:22:51,954
La profezia continua.

436
00:22:52,746 --> 00:22:54,998
"L'avventuriero che brandisce
la spada alata…

437
00:22:55,082 --> 00:22:57,543
sconfiggerà per sempre lo Stregone Folle…

438
00:22:57,626 --> 00:23:00,462
e diverrà il nuovo
sovrano di questo Paese."

439
00:23:01,547 --> 00:23:04,425
-Di sicuro è la persona sbagliata!
-Quella spada l'abbiamo

440
00:23:04,508 --> 00:23:05,592
trovata per puro caso!

441
00:23:05,676 --> 00:23:09,513
Non è stato un caso.
Il fatto stesso che ora si trovi qui…

442
00:23:09,596 --> 00:23:11,515
era già scritto nel destino.

443
00:23:14,351 --> 00:23:15,269
Signor Laios.

444
00:23:16,311 --> 00:23:18,480
Ti chiedo di mantenere questa promessa.

445
00:23:18,564 --> 00:23:20,858
Per favore, sconfiggi lo Stregone Folle…

446
00:23:20,941 --> 00:23:23,110
E liberaci tutti da questa prigionia.

447
00:23:24,278 --> 00:23:24,945
Ma io…

448
00:23:25,946 --> 00:23:26,697
Ecco…

449
00:23:31,702 --> 00:23:34,079
Per favore… permettimi di pensarci…

450
00:23:35,205 --> 00:23:36,748
Devi rifiutare, chiaro.

451
00:23:36,832 --> 00:23:39,334
Che senso ha illuderli in questo modo?

452
00:23:39,418 --> 00:23:42,004
Ma non posso nemmeno
ignorare la richiesta.

453
00:23:42,087 --> 00:23:45,632
Kensuke… quand'è che sei
diventata così? Non capisco.

454
00:23:46,216 --> 00:23:49,636
È stato quando ti hanno
mangiato i pulitori del dungeon?

455
00:23:51,221 --> 00:23:53,348
Questo discorso mi ha reso così nervoso…

456
00:23:53,432 --> 00:23:56,894
che non sono nemmeno riuscito
a godermi a pieno la cena.

457
00:23:56,977 --> 00:23:59,688
-Sei davvero senza vergogna, tu!
-"Abbiamo voluto soddisfare

458
00:23:59,771 --> 00:24:01,273
la vostra richiesta" un corno!

459
00:24:02,065 --> 00:24:04,776
Comunque… non era per nulla saporita.

460
00:24:05,569 --> 00:24:09,031
Hanno detto che per loro
mangiare non è una necessità.

461
00:24:09,114 --> 00:24:12,910
Forse è per questo che non sanno
preparare un pasto come si deve.

462
00:24:13,619 --> 00:24:15,287
Ci ho riflettuto parecchio.

463
00:24:15,871 --> 00:24:18,081
Per loro, la coltivazione dei campi e le

464
00:24:18,165 --> 00:24:22,294
stoviglie sono cose superflue…
ma allora perché sono ancora tutti qui?

465
00:24:22,377 --> 00:24:27,049
Che cos'è che li ha spinti a continuare
a curarli in modo così impeccabile per

466
00:24:27,132 --> 00:24:28,300
oltre mille anni?

467
00:24:28,884 --> 00:24:32,429
Io credo che sia… perché ne
hanno profondamente bisogno.

468
00:24:32,513 --> 00:24:34,431
Che sia per rimanere sani di mente…

469
00:24:34,515 --> 00:24:36,558
o per continuare a vivere.

470
00:24:38,060 --> 00:24:38,894
Laios.

471
00:24:39,895 --> 00:24:40,729
Non so te…

472
00:24:40,812 --> 00:24:45,192
ma io non ho mai dimenticato ciò che hai
detto al capo degli orchi quella volta.

473
00:24:45,275 --> 00:24:46,109
Eh?

474
00:24:47,236 --> 00:24:48,695
A cosa ti riferisci?

475
00:24:48,779 --> 00:24:52,032
Beh… hai tutta la
notte per rifletterci su.

476
00:24:54,576 --> 00:24:56,495
Senti, posso dormire qui anch'io?

477
00:24:56,578 --> 00:24:58,455
Va' nella stanza che ti hanno preparato.

478
00:24:58,539 --> 00:25:01,166
Ti prego, non voglio stare da sola!

479
00:25:01,250 --> 00:25:03,877
E poi Izutsumi si comporta in
modo strano. Fammi posto, dai!

480
00:25:03,961 --> 00:25:04,795
Dormi per terra!

481
00:25:05,796 --> 00:25:07,256
<i>Le sue mani erano fredde.</i>

