1
00:00:22,981 --> 00:00:24,858
DELICIOUS IN DUNGEON

2
00:01:35,303 --> 00:01:36,429
Kami dah balik!

3
00:01:37,430 --> 00:01:40,308
- Udara di permukaan nyaman.
- Ini dia.

4
00:01:40,392 --> 00:01:42,561
Sekarang pagi atau petang?

5
00:01:42,644 --> 00:01:43,937
Jangan sentuh tingkap lagi!

6
00:01:44,020 --> 00:01:46,064
Awak akan ganggu jampi teleportasi!

7
00:01:46,148 --> 00:01:46,982
Kabru.

8
00:01:47,524 --> 00:01:49,734
Esok, saya akan laporkan
kepada Tuan Pulau ini.

9
00:01:50,652 --> 00:01:52,445
Saya mahu awak sokong cerita saya.

10
00:01:53,029 --> 00:01:55,240
Awak nak berkongsi semuanya dengan dia?

11
00:01:55,323 --> 00:01:58,451
Tak perlu sebut tentang Laios
dan pasukannya secara khusus.

12
00:01:59,161 --> 00:02:03,331
Saya cuma tak nak Falin membunuh lagi.

13
00:02:03,415 --> 00:02:04,457
Baiklah.

14
00:02:05,125 --> 00:02:06,835
Awak patut berehat hari ini.

15
00:02:08,044 --> 00:02:09,045
Lihatlah, Kuro!

16
00:02:09,129 --> 00:02:10,213
Besarnya kapal.

17
00:02:10,797 --> 00:02:13,258
Adakah ia dipenuhi orang kaya?

18
00:02:18,138 --> 00:02:19,347
Habislah.

19
00:02:20,182 --> 00:02:21,558
Toshiro,

20
00:02:21,641 --> 00:02:24,060
saya rasa kita patut keluar sekarang.

21
00:02:24,144 --> 00:02:25,478
Ini kapal putih apa?

22
00:02:25,979 --> 00:02:28,106
Ini kapal bunian barat.

23
00:02:28,773 --> 00:02:30,358
Nampak patung burung kecil itu?

24
00:02:30,942 --> 00:02:32,694
Ia dikenali sebagai Canary.

25
00:02:34,279 --> 00:02:37,616
<i>Ia muncul apabila tahap bahaya
kurungan bawah tanah meningkat.</i>

26
00:02:38,283 --> 00:02:42,329
<i>Misi mereka adalah menyiasat
kurungan bawah tanah dan mengawalnya.</i>

27
00:02:42,829 --> 00:02:46,666
Khabar angin mengatakan
mereka memberi tekanan kepada Tuan Pulau,

28
00:02:46,750 --> 00:02:49,002
tapi nampaknya mereka benar-benar
bertindak keras sekarang.

29
00:02:49,085 --> 00:02:50,879
Adakah itu dibenarkan?

30
00:02:50,962 --> 00:02:52,964
Tanah ini milik orang tinggi.

31
00:02:53,840 --> 00:02:57,177
Bangsa yang pendek umur umpama
budak kecil bagi bunian dan orang kerdil.

32
00:02:57,802 --> 00:03:01,139
Tuan Pulau ini juga tak pandai berunding.

33
00:03:01,222 --> 00:03:02,432
<i>Kita patut cepat.</i>

34
00:03:06,478 --> 00:03:07,479
Hei!

35
00:03:08,229 --> 00:03:09,814
Awak rupanya, Shuro.

36
00:03:09,898 --> 00:03:11,107
Namari.

37
00:03:11,733 --> 00:03:12,859
Di mana Falin?

38
00:03:16,279 --> 00:03:18,531
Laios dan yang lain
masih belum berputus asa.

39
00:03:19,157 --> 00:03:20,283
Begitu.

40
00:03:22,494 --> 00:03:24,204
Adakah mereka makan "benda itu"?

41
00:03:24,287 --> 00:03:25,330
Ya.

42
00:03:25,872 --> 00:03:28,541
Kami datang untuk berjumpa Tuan Pulau.

43
00:03:28,625 --> 00:03:30,794
Mustahil.

44
00:03:30,877 --> 00:03:33,797
Ada orang penting tiba-tiba muncul
dan dia berada di dalam sejak itu.

45
00:03:33,880 --> 00:03:36,299
Sudah berjam-jam.

46
00:03:37,300 --> 00:03:38,301
Kita dah terlewat.

47
00:03:38,885 --> 00:03:40,095
Mari masuk.

48
00:03:40,178 --> 00:03:41,304
Kita tak boleh buat begitu.

49
00:03:41,388 --> 00:03:44,432
Jika bunian dapat
kurungan bawah tanah itu, habislah.

50
00:03:45,350 --> 00:03:48,728
Kampung saya pun maju
disebabkan kurungan bawah tanah.

51
00:03:50,105 --> 00:03:52,315
<i>Tapi satu hari, raksasa dibanjiri air,</i>

52
00:03:52,399 --> 00:03:54,985
<i>bunian datang dan ramai yang terkorban.</i>

53
00:03:55,694 --> 00:03:58,863
<i>Kenapa keluarga saya perlu mati?</i>

54
00:03:59,614 --> 00:04:03,368
<i>Mak saya bekerja keras
untuk besarkan saya seorang diri.</i>

55
00:04:04,160 --> 00:04:05,996
<i>Dia tak patut mati begitu.</i>

56
00:04:07,205 --> 00:04:10,375
Saya tak nak lihat itu berlaku lagi.

57
00:04:10,458 --> 00:04:13,628
Sistem sedia ada,
di mana hanya bangsa tertentu berkuasa,

58
00:04:13,712 --> 00:04:15,422
menjejaskan semua orang yang terlibat.

59
00:04:21,845 --> 00:04:23,221
Maafkan kami.

60
00:04:23,305 --> 00:04:26,141
Kami datang untuk buat laporan
kepada Tuan Pulau.

61
00:04:28,601 --> 00:04:29,519
Ada apa?

62
00:04:29,602 --> 00:04:31,771
Seperti yang dilihat,
kami sedang berbincang.

63
00:04:31,855 --> 00:04:33,273
Kami minta kamu pergi.

64
00:04:34,024 --> 00:04:36,526
Ia melibatkan keadaan semasa
kurungan bawah tanah.

65
00:04:36,609 --> 00:04:38,069
Dengarlah kata-kata kami.

66
00:04:40,697 --> 00:04:42,324
<i>Saya tak boleh rasa takut.</i>

67
00:04:43,950 --> 00:04:45,076
Ringkaskan saja.

68
00:04:45,160 --> 00:04:47,954
Tadi, semasa meneroka
kurungan bawah tanah,

69
00:04:48,038 --> 00:04:51,458
<i>kami jumpa manusia
yang telah bertukar menjadi raksasa.</i>

70
00:04:51,541 --> 00:04:53,209
- Apa?
- Apa?

71
00:04:53,293 --> 00:04:55,253
Tak guna. Kimera.

72
00:04:55,337 --> 00:04:56,963
Ia maju lebih cepat
daripada yang disangka.

73
00:04:57,047 --> 00:04:58,882
Nampak? Saya dah cakap, bukan?

74
00:04:58,965 --> 00:05:01,634
Saya tahu kita tak boleh tunggu saja
untuk tindak balas!

75
00:05:01,718 --> 00:05:03,303
Arahkan mereka berlabuh sekarang juga!

76
00:05:03,386 --> 00:05:04,512
Awak tak berhak!

77
00:05:04,596 --> 00:05:06,890
Bertenang, orang tua.

78
00:05:06,973 --> 00:05:10,769
Sempadan jadi tak penting
apabila nyawa dalam bahaya.

79
00:05:10,852 --> 00:05:14,189
Awak tak berhak layan saya
macam orang tua!

80
00:05:14,272 --> 00:05:16,775
Tansu, biarkan mereka ikut cara mereka.

81
00:05:16,858 --> 00:05:17,859
Apa?

82
00:05:17,942 --> 00:05:19,652
Saya kagum, tuan.

83
00:05:19,736 --> 00:05:21,279
Awak fleksibel dan bijak.

84
00:05:21,363 --> 00:05:23,281
Tolong turunkan mohor awak di sini.

85
00:05:23,365 --> 00:05:25,492
Jangan! Tak boleh!

86
00:05:25,575 --> 00:05:28,620
Itu mengeruhkan lagi keadaan.

87
00:05:29,204 --> 00:05:30,288
<i>Kalaulah…</i>

88
00:05:30,955 --> 00:05:33,666
<i>saya ada kebolehan
untuk mengawal kurungan bawah tanah,</i>

89
00:05:33,750 --> 00:05:35,168
<i>takkan ada masalah.</i>

90
00:05:35,752 --> 00:05:36,836
<i>Tapi ia di luar kemampuan saya.</i>

91
00:05:37,504 --> 00:05:41,966
<i>Jadi saya mula mencari jalan
untuk membantu pengembara lain.</i>

92
00:05:43,301 --> 00:05:47,138
<i>Tapi kebanyakan daripada mereka
hanya pentingkan diri dan tak penting.</i>

93
00:05:47,806 --> 00:05:51,893
<i>Ketika saya berazam untuk uruskan
kurungan bawah tanah itu sendiri,</i>

94
00:05:51,976 --> 00:05:54,771
<i>saya dengar khabar angin
tentang adik-beradik Touden.</i>

95
00:05:54,854 --> 00:05:56,898
Tentu dia daripada keluarga yang baik.

96
00:05:57,565 --> 00:06:00,151
Nalurinya bagus,
tapi dia tak pentingkan diri.

97
00:06:00,235 --> 00:06:01,945
Apa pun, dia pelik.

98
00:06:02,612 --> 00:06:05,615
<i>Semakin lama saya perhatikan dia,
dia nampak semakin pelik.</i>

99
00:06:05,698 --> 00:06:09,369
<i>Dia tak begitu kuat, tapi dia
berjaya sampai ke tingkat bawah.</i>

100
00:06:09,452 --> 00:06:12,705
<i>Memberi duit kepada orang
yang penuh dengan khabar buruk.</i>

101
00:06:12,789 --> 00:06:14,165
<i>Latar belakangnya yang misteri.</i>

102
00:06:14,249 --> 00:06:16,251
<i>Teman-temannya yang pelik.</i>

103
00:06:17,377 --> 00:06:19,879
<i>Tapi entah kenapa, saya rasa lelaki ini</i>

104
00:06:19,963 --> 00:06:23,299
<i>mungkin memainkan peranan besar
dalam nasib pulau ini.</i>

105
00:06:23,925 --> 00:06:26,970
<i>Persoalannya, sama ada ia
akan jadi lebih baik atau buruk.</i>

106
00:06:27,595 --> 00:06:30,598
<i>Saya tak sabar nak bercakap dengan dia
dan bentuk pendapat saya sendiri.</i>

107
00:06:30,682 --> 00:06:33,309
<i>Selepas akhirnya berbual dengan dia,
saya jadi yakin.</i>

108
00:06:34,394 --> 00:06:36,646
<i>Dia hanya peduli tentang raksasa.</i>

109
00:06:36,729 --> 00:06:39,649
<i>Dia tak mampu pertimbangkan
masa depan pulau ini.</i>

110
00:06:39,732 --> 00:06:42,443
<i>Ia tak patut diserahkan kepada dia,
tapi saya pasti tentang satu perkara.</i>

111
00:06:43,111 --> 00:06:44,112
<i>Sekarang,</i>

112
00:06:44,195 --> 00:06:48,032
<i>antara semua lelaki tinggi, dia paling
hampir dengan pusat kurungan bawah tanah.</i>

113
00:06:48,616 --> 00:06:51,995
<i>Ini mungkin satu-satunya peluang dia.</i>

114
00:06:52,078 --> 00:06:54,789
<i>Oleh itu, saya tak boleh biarkan
bunian masuk campur.</i>

115
00:06:55,415 --> 00:06:57,584
<i>Dia mesti diuruskan nanti.</i>

116
00:06:58,126 --> 00:06:59,669
Lantaklah.

117
00:07:00,211 --> 00:07:01,421
Buatlah sesuka hati.

118
00:07:01,504 --> 00:07:02,422
Tuan!

119
00:07:02,505 --> 00:07:04,007
Berikan arahan untuk berlabuh.

120
00:07:04,090 --> 00:07:05,216
Tunggu dulu!

121
00:07:05,884 --> 00:07:08,678
Susun atur, persekitaran dan jenis raksasa
di dalam kurungan bawah tanah

122
00:07:08,761 --> 00:07:10,805
sedang mengalami perubahan mendadak.

123
00:07:10,889 --> 00:07:12,182
Ia amat tak stabil.

124
00:07:12,265 --> 00:07:14,309
Kami tahu.

125
00:07:14,392 --> 00:07:16,853
Ia berlaku secara semula jadi
semasa perluasan kurungan bawah tanah.

126
00:07:16,936 --> 00:07:18,938
Kita perlu hentikannya segera.

127
00:07:19,022 --> 00:07:21,107
Ia sama dengan
lonjakan pertumbuhan seseorang,

128
00:07:21,691 --> 00:07:23,943
fasa yang memerlukan
khasiat paling tinggi.

129
00:07:24,027 --> 00:07:25,195
Apa maksud awak?

130
00:07:25,778 --> 00:07:27,322
Lima belas tahun lalu, kampung saya

131
00:07:27,906 --> 00:07:29,991
musnah akibat kurungan bawah tanah.

132
00:07:31,117 --> 00:07:32,827
Ia sebuah pekan dipanggil Utaya.

133
00:07:32,911 --> 00:07:34,496
Lima belas tahun lalu?

134
00:07:34,579 --> 00:07:35,455
Maknanya…

135
00:07:35,538 --> 00:07:38,583
Awak budak yang terselamat
daripada kemalangan itu?

136
00:07:38,666 --> 00:07:42,504
Khabarnya, timbalan komander
pada masa itu terima awak.

137
00:07:42,587 --> 00:07:43,421
Betul.

138
00:07:43,505 --> 00:07:45,507
Dia jaga saya selama beberapa tahun.

139
00:07:45,590 --> 00:07:46,424
Begitu.

140
00:07:46,508 --> 00:07:48,968
Mesti dia sayang awak,
tapi awak tetap jadi pengembara.

141
00:07:49,052 --> 00:07:52,597
Saya memang nak masuk tentera,
tapi halangan bangsa menghalang saya.

142
00:07:53,097 --> 00:07:55,225
Tapi saya nak buat apa yang termampu

143
00:07:55,308 --> 00:07:57,393
untuk elakkan tragedi
seperti di kampung saya.

144
00:07:57,477 --> 00:07:58,895
Mengagumkan.

145
00:07:58,978 --> 00:08:00,230
Awak cukup makan?

146
00:08:00,313 --> 00:08:02,899
Awak patut melawat dia
dan tunjukkan keadaan awak sekali-sekala.

147
00:08:02,982 --> 00:08:04,234
Lagi?

148
00:08:05,318 --> 00:08:06,819
Awak sebut tentang khasiat.

149
00:08:06,903 --> 00:08:07,987
Kenapa dengannya?

150
00:08:08,071 --> 00:08:09,239
Teruskan.

151
00:08:09,948 --> 00:08:12,242
Disebabkan usaha awak,

152
00:08:12,325 --> 00:08:14,994
kurungan bawah tanah di Utaya
runtuh dengan cepat.

153
00:08:15,578 --> 00:08:19,249
<i>Tapi ramai askar
dan rakyat yang terkorban.</i>

154
00:08:19,332 --> 00:08:21,376
<i>Sebab yang mati bertukar menjadi raksasa</i>

155
00:08:21,459 --> 00:08:23,753
<i>dan makan orang hidup-hidup.</i>

156
00:08:23,836 --> 00:08:27,257
<i>Khabarnya, ada ramai askar
yang diserang hendap dari belakang.</i>

157
00:08:27,340 --> 00:08:30,635
Walaupun kamu menyerang beramai-ramai,
ia akan sama seperti Utaya.

158
00:08:30,718 --> 00:08:33,263
Saya cadangkan
kurungan bawah tanah itu ditutup.

159
00:08:33,846 --> 00:08:36,391
Kita tak boleh beri ia makan.

160
00:08:36,474 --> 00:08:41,187
Merosakkan kurungan bawah tanah melalui
pertempuran pun bukan yang kamu mahukan.

161
00:08:41,688 --> 00:08:43,147
Bagaimana dengan orang di dalam?

162
00:08:43,231 --> 00:08:45,316
Kebanyakan mereka berada di tingkat satu.

163
00:08:46,192 --> 00:08:47,735
Pindahkan mereka secara beransur-ansur.

164
00:08:48,444 --> 00:08:50,738
Semua orang ada kenalan.

165
00:08:51,406 --> 00:08:53,741
Saya kenal orang
yang saya boleh minta bantuan.

166
00:08:54,784 --> 00:08:55,868
Biar saya uruskan!

167
00:08:59,747 --> 00:09:00,915
<i>Lelaki ini</i>

168
00:09:00,999 --> 00:09:03,793
<i>makan raksasa
dengan latar belakang begitu?</i>

169
00:09:07,463 --> 00:09:08,756
Hei, buat persiapan.

170
00:09:09,757 --> 00:09:11,551
- Untuk siasatan.
- Apa?

171
00:09:13,386 --> 00:09:15,179
Awak ada muslihat, bukan?

172
00:09:15,763 --> 00:09:18,016
Memandangkan awak berkeras,
mari lihat kemampuan awak.

173
00:09:18,641 --> 00:09:21,686
Jika apa-apa berlaku,
kami akan terus hantar tentera.

174
00:09:22,395 --> 00:09:23,438
Faham?

175
00:09:24,272 --> 00:09:25,106
Ya.

176
00:09:33,740 --> 00:09:35,533
Adakah ia seperti telur hancur?

177
00:09:35,617 --> 00:09:36,534
Apa?

178
00:09:36,618 --> 00:09:39,495
Awak pernah samakan jiwa dengan telur.

179
00:09:40,079 --> 00:09:42,165
Jika dua jiwa dicampurkan,

180
00:09:42,248 --> 00:09:45,668
bagaimana rupa telur itu?

181
00:09:46,252 --> 00:09:47,128
Contohnya,

182
00:09:47,211 --> 00:09:51,841
telur hancur amat berbeza
daripada telur mata kerbau.

183
00:09:51,924 --> 00:09:52,842
Dengar sini.

184
00:09:52,925 --> 00:09:54,594
Saya tak guna telur
untuk menggambarkan jiwa

185
00:09:54,677 --> 00:09:57,180
supaya awak boleh tiru kata-kata saya
dan bermain dengannya.

186
00:09:57,263 --> 00:09:58,556
Yakah?

187
00:09:58,640 --> 00:10:02,560
Saya rasa itu metafora yang agak bijak.

188
00:10:02,644 --> 00:10:06,648
Tiada apa yang ada
banyak sifat seperti telur.

189
00:10:06,731 --> 00:10:09,484
Contohnya, suhu penggumpalan.

190
00:10:09,567 --> 00:10:12,070
Putih dan kuning telur menggumpal
pada suhu yang berbeza.

191
00:10:12,153 --> 00:10:15,031
Ia boleh dipukul,
digunakan sebagai pelembap dan pelekat.

192
00:10:15,114 --> 00:10:17,200
Yang menarik, kemampuan pengemulsiannya.

193
00:10:17,283 --> 00:10:20,870
Walaupun air dan minyak adalah
bertentangan secara semula jadi,

194
00:10:20,953 --> 00:10:23,623
telur boleh gabungkannya dengan baik,
dalam keadaan yang betul.

195
00:10:23,706 --> 00:10:24,916
Seperti ini.

196
00:10:26,125 --> 00:10:27,043
Sebenarnya…

197
00:10:27,669 --> 00:10:29,420
Betul, kenapa saya
samakan jiwa dengan telur?

198
00:10:30,004 --> 00:10:32,757
Laios, ambilkan roti di sana.

199
00:10:43,393 --> 00:10:44,602
Sudah siap!

200
00:10:44,686 --> 00:10:47,313
BENEDICT TELUR JIWA

201
00:10:48,690 --> 00:10:50,817
Macam mana nak makan?

202
00:10:50,900 --> 00:10:53,319
Gunakan garpu dan pisau.

203
00:10:53,403 --> 00:10:56,280
Cedok kuning telur dan sos dengan roti.

204
00:11:02,036 --> 00:11:04,080
Tentulah ia sedap.

205
00:11:06,290 --> 00:11:07,583
Izutsumi,

206
00:11:07,667 --> 00:11:10,586
boleh awak berhenti melihat-lihat?

207
00:11:10,670 --> 00:11:11,963
Atau awak memang nampak sesuatu?

208
00:11:12,463 --> 00:11:13,339
Tak juga.

209
00:11:13,423 --> 00:11:16,092
Saya cuma dapat rasakan kehadiran sesuatu.

210
00:11:17,135 --> 00:11:17,969
Apa?

211
00:11:18,052 --> 00:11:20,638
Mungkin apa yang saya lihat
bukan halusinasi!

212
00:11:21,848 --> 00:11:22,723
Apa?

213
00:11:24,058 --> 00:11:26,727
Tempoh hari semasa saya ada penyakit mana,

214
00:11:26,811 --> 00:11:29,522
saya sebut tentang melihat
dan mendengar sesuatu, bukan?

215
00:11:29,605 --> 00:11:31,357
Ia berlaku selama ini.

216
00:11:31,441 --> 00:11:33,651
Selama ini? Kenapa awak tak beritahu kami?

217
00:11:33,734 --> 00:11:36,654
Sebab dia akan terus fikir
ada masalah dengan kepala saya.

218
00:11:36,737 --> 00:11:38,072
Tapi saya salahkah?

219
00:11:39,115 --> 00:11:40,741
Bagaimana dengan halusinasi itu?

220
00:11:43,453 --> 00:11:46,747
Saya selalu dengar seseorang
bercakap dengan saya.

221
00:11:46,831 --> 00:11:49,750
<i>Pada mulanya,
saya tak dengar dengan jelas.</i>

222
00:11:49,834 --> 00:11:53,129
<i>Tapi lama-kelamaan,
suara dan bentuknya jadi lebih jelas.</i>

223
00:11:53,212 --> 00:11:56,507
<i>Saya takut, jadi saya cuba abaikan, tapi…</i>

224
00:11:56,591 --> 00:11:59,594
Jadi awak boleh dengar saya selama ini.

225
00:12:00,970 --> 00:12:02,346
Ia cakap apa tadi?

226
00:12:02,889 --> 00:12:05,641
Ia marah sebab saya abaikan ia.

227
00:12:05,725 --> 00:12:07,768
Adakah selamat untuk bercakap dengannya?

228
00:12:07,852 --> 00:12:09,312
Adakah ia rasa jahat?

229
00:12:09,395 --> 00:12:11,981
Ya. Jika ada apa-apa, saya akan cakap.

230
00:12:13,483 --> 00:12:14,317
Hei.

231
00:12:14,400 --> 00:12:15,985
Boleh saya bantu?

232
00:12:18,321 --> 00:12:19,572
Ia cakap apa?

233
00:12:20,239 --> 00:12:22,909
Ia marah sebab
saya layan ia seperti puaka.

234
00:12:24,160 --> 00:12:25,203
Ia juga kata,

235
00:12:25,870 --> 00:12:29,457
"Awak tak bersyukur
saya selamatkan awak daripada ahli sihir?"

236
00:12:29,540 --> 00:12:30,583
Apa?

237
00:12:31,876 --> 00:12:33,419
<i>Saya dah ingat sekarang!</i>

238
00:12:33,503 --> 00:12:36,047
Itu yang berlaku, bukan?

239
00:12:36,130 --> 00:12:37,548
Ucap terima kasih untuk kita.

240
00:12:39,133 --> 00:12:41,552
Ia nak kita jumpa seseorang.

241
00:12:41,636 --> 00:12:42,929
Kita patut buat apa?

242
00:12:43,012 --> 00:12:44,764
Harap-harap ia bukan Malaikat Maut.

243
00:12:44,847 --> 00:12:46,933
Kita tiada pilihan lain.

244
00:12:47,016 --> 00:12:50,102
Baik! Bawa kami jumpa orang ini!

245
00:13:29,684 --> 00:13:30,643
Apa?

246
00:13:30,726 --> 00:13:32,144
Tempat ini…

247
00:13:32,687 --> 00:13:34,146
Hei!

248
00:13:34,230 --> 00:13:36,148
Hati-hati!

249
00:13:36,232 --> 00:13:38,734
Unikorn!

250
00:13:40,611 --> 00:13:43,531
Adakah kamu semua dari luar?

251
00:13:43,614 --> 00:13:46,409
Tidak, kami berada
di kurungan bawah tanah dan…

252
00:13:46,492 --> 00:13:47,868
Ini perkara besar!

253
00:13:47,952 --> 00:13:48,995
Ikut saya!

254
00:13:56,294 --> 00:13:59,171
Raksasa-raksasa ini amat jinak.

255
00:13:59,255 --> 00:14:02,508
Ia diarahkan untuk tak menyakiti kami.

256
00:14:03,551 --> 00:14:05,803
Tapi orang luar macam kamu berbeza.

257
00:14:06,387 --> 00:14:08,514
Sentiasa bawa barang-barang kampung.

258
00:14:09,724 --> 00:14:11,809
Izutsumi, kenapa?

259
00:14:11,892 --> 00:14:13,311
Ini penyakit teleportasi?

260
00:14:13,394 --> 00:14:15,062
Mungkin dia terlalu penat.

261
00:14:16,689 --> 00:14:18,524
Adakah itu Istana Emas?

262
00:14:18,608 --> 00:14:19,442
Ya.

263
00:14:20,109 --> 00:14:22,361
Kami dibawa ke sini oleh hantu.

264
00:14:22,445 --> 00:14:24,447
Adakah ia penduduk di sini?

265
00:14:24,530 --> 00:14:25,573
Ya.

266
00:14:25,656 --> 00:14:28,910
Tapi awak boleh dengar semuanya
daripada orang yang awak akan jumpa.

267
00:14:28,993 --> 00:14:32,663
Saya pun tak faham kenapa kamu dipilih.

268
00:14:32,747 --> 00:14:33,915
"Dipilih"?

269
00:14:35,416 --> 00:14:36,709
Kita dah sampai.

270
00:14:36,792 --> 00:14:37,835
Tunggu sekejap.

271
00:14:41,047 --> 00:14:43,341
Tuan pergi menyembah.

272
00:14:46,052 --> 00:14:47,720
- Itulah mereka.
- Apa?

273
00:14:47,803 --> 00:14:48,930
Mereka ini?

274
00:14:50,306 --> 00:14:52,475
Nampaknya kamu tak bernasib baik.

275
00:14:52,558 --> 00:14:56,979
Selesakan diri di kampung
sehingga tuan pulang.

276
00:14:57,063 --> 00:15:00,733
Nampaknya semua orang
teringin jaga kamu semua.

277
00:15:00,816 --> 00:15:03,110
Apa yang patut kami tunjukkan?

278
00:15:03,653 --> 00:15:05,237
Tak banyak yang boleh dilihat
di kampung ini.

279
00:15:05,321 --> 00:15:07,907
Adakah mereka semua penduduk Istana Emas?

280
00:15:07,990 --> 00:15:09,659
Saya tak nampak orang tua di sini.

281
00:15:10,201 --> 00:15:12,954
Saya mahu lihat tempat raksasa disimpan.

282
00:15:13,955 --> 00:15:17,249
Saya mahu periksa padang yang kami lalui
dalam perjalanan ke sini.

283
00:15:17,333 --> 00:15:19,669
Apa? Awak berminat dengannya?

284
00:15:19,752 --> 00:15:21,879
Tentulah kami boleh bawa awak ke sana.

285
00:15:21,963 --> 00:15:23,422
- Hore!
- Hore!

286
00:15:24,465 --> 00:15:26,384
Saya akan tunggu di sini.

287
00:15:26,467 --> 00:15:29,095
Kita tak boleh tinggalkan
Izutsumi seorang diri.

288
00:15:29,178 --> 00:15:30,137
Saya pun tunggu di sini.

289
00:15:30,221 --> 00:15:32,181
Minotaur…

290
00:15:32,765 --> 00:15:33,891
Betina?

291
00:15:35,351 --> 00:15:36,769
Ia lembu susu kami.

292
00:15:36,852 --> 00:15:38,688
Kenapa gunakan raksasa sebagai ternakan?

293
00:15:38,771 --> 00:15:39,605
Apa?

294
00:15:39,689 --> 00:15:42,149
Ternakan biasa sukar diperoleh.

295
00:15:52,076 --> 00:15:55,287
Ini ladang yang dijaga dengan baik.

296
00:15:55,371 --> 00:15:58,374
Adakah penduduk kampung
makan semua hasil tanaman?

297
00:15:58,457 --> 00:16:00,876
Sebenarnya, ada banyak sisa.

298
00:16:00,960 --> 00:16:04,296
Tapi tanpa ladang,
kami tak boleh buat apa-apa.

299
00:16:04,380 --> 00:16:07,591
Kami menjaganya untuk meniru
gaya hidup kami dari atas tanah.

300
00:16:07,675 --> 00:16:08,759
Begitu!

301
00:16:10,928 --> 00:16:13,180
Izutsumi, awak tak apa-apa?

302
00:16:16,017 --> 00:16:18,436
<i>Sekurang-kurangnya dia tak nampak sakit.</i>

303
00:16:19,770 --> 00:16:21,897
Boleh kami jumpa awak sebentar?

304
00:16:24,233 --> 00:16:25,443
Gaun?

305
00:16:25,526 --> 00:16:26,527
Betul!

306
00:16:26,610 --> 00:16:28,279
Kami buat pakaian!

307
00:16:28,362 --> 00:16:30,531
Biasanya kami bergilir-gilir berdandan,

308
00:16:30,614 --> 00:16:32,700
tapi ia jadi membosankan
dengan ahli yang sama.

309
00:16:33,325 --> 00:16:34,869
Saya gembira untuk membantu.

310
00:16:36,037 --> 00:16:37,329
Yang mana kita patut cuba?

311
00:16:37,413 --> 00:16:39,206
Saya rasa kita patut pilih merah.

312
00:16:39,290 --> 00:16:40,332
Maaf,

313
00:16:40,416 --> 00:16:43,419
ia mungkin nampak kolot bagi awak.

314
00:16:44,045 --> 00:16:45,337
Saya takkan cakap begitu.

315
00:16:49,383 --> 00:16:52,344
<i>Ini bukan yang saya jangkakan.</i>

316
00:16:52,928 --> 00:16:56,724
<i>Saya rasa terasing dari luar
selama 1,000 tahun mengubah fesyen juga.</i>

317
00:16:56,807 --> 00:16:58,100
Cuba ini pula!

318
00:17:01,562 --> 00:17:02,605
Sedapnya!

319
00:17:02,688 --> 00:17:04,815
Saya agak cerewet tentang minuman,

320
00:17:04,899 --> 00:17:06,484
tapi ini agak bagus.

321
00:17:06,567 --> 00:17:07,818
Saya berbesar hati.

322
00:17:07,902 --> 00:17:10,029
Kadangkala saya hidangkan kepada Orc

323
00:17:10,112 --> 00:17:12,490
dan kumpulan minuman terbaru
agak terkenal.

324
00:17:14,325 --> 00:17:15,326
Ia amat sedap.

325
00:17:15,409 --> 00:17:17,745
Awak ada buat wain juga?

326
00:17:17,828 --> 00:17:20,748
Saya baru saja bermula.

327
00:17:20,831 --> 00:17:23,375
Tapi berbanding dengan bir
yang saya buat selama 400 tahun,

328
00:17:23,459 --> 00:17:24,376
ia agak rumit.

329
00:17:24,460 --> 00:17:25,961
Empat ratus tahun?

330
00:17:26,045 --> 00:17:27,713
Itu kilang bir yang bertahan lama!

331
00:17:27,797 --> 00:17:29,173
Awak generasi ke berapa?

332
00:17:29,256 --> 00:17:32,384
Saya bermula ketika berusia 600 tahun,
jadi saya generasi pertama.

333
00:17:33,385 --> 00:17:34,386
Begitu.

334
00:17:35,346 --> 00:17:38,140
Saya dibenarkan perah susu Minotaur!

335
00:17:38,224 --> 00:17:39,642
Hebatnya.

336
00:17:39,725 --> 00:17:41,268
Jangan beritahu sesiapa.

337
00:17:41,352 --> 00:17:43,020
Ini menakjubkan!

338
00:17:43,104 --> 00:17:46,774
Mereka berjaya membiakkan raksasa di sini!

339
00:17:46,857 --> 00:17:50,569
Tengoklah ladang Dryad yang luas itu!

340
00:17:50,653 --> 00:17:52,696
Ia ada empat puting, macam lembu!

341
00:17:53,447 --> 00:17:55,199
Ini buat saya rasa loya.

342
00:17:56,283 --> 00:17:58,786
Apa pun, ia pengalaman yang menakjubkan.

343
00:17:58,869 --> 00:18:00,454
Memerah susu…

344
00:18:00,538 --> 00:18:02,957
Bercakap tentang itu,
di mana Marcille dan Izutsumi?

345
00:18:03,040 --> 00:18:04,750
Bagaimana itu boleh buat awak
terfikirkan mereka?

346
00:18:05,417 --> 00:18:07,169
Maaf kerana buat kamu tunggu.

347
00:18:11,632 --> 00:18:14,176
Kenapa dengan pakaian kamu?
Kamu terlalu berseronok!

348
00:18:14,260 --> 00:18:15,803
Bukan begitu!

349
00:18:15,886 --> 00:18:17,805
Mereka mahu kami pakai
dan kami tak boleh menolak.

350
00:18:18,389 --> 00:18:21,517
Saya pilih yang paling jinak.

351
00:18:21,600 --> 00:18:22,434
TAK JINAK

352
00:18:22,518 --> 00:18:24,687
Marcille, awak…

353
00:18:25,813 --> 00:18:27,148
Apa?

354
00:18:29,150 --> 00:18:31,694
Kenapa Izutsumi melekap pada awak?

355
00:18:31,777 --> 00:18:33,195
Itu soalan awak?

356
00:18:33,279 --> 00:18:35,072
Saya pun tak tahu kenapa!

357
00:18:36,657 --> 00:18:39,368
Seolah-olah dia kembali menjadi bayi.

358
00:18:40,244 --> 00:18:41,328
Ya!

359
00:18:41,412 --> 00:18:42,496
Jangan!

360
00:18:43,289 --> 00:18:46,709
Ada beberapa benteng berlapis
di atas satu sama lain di sini.

361
00:18:46,792 --> 00:18:50,212
Jadi mungkin mereka mengganggu
sesuatu di dalam badan Izutsumi.

362
00:18:50,296 --> 00:18:52,548
Sebab dia separa raksasa?

363
00:18:52,631 --> 00:18:53,465
Ya.

364
00:18:53,549 --> 00:18:57,636
Saya tak pernah jumpa benteng
yang kekang kebuasan raksasa sebelum ini.

365
00:18:58,929 --> 00:19:01,223
Kalaulah saya boleh tafsirkannya.

366
00:19:01,807 --> 00:19:03,559
Tapi ada terlalu banyak aksara
yang tak dikenali,

367
00:19:03,642 --> 00:19:04,977
saya tak boleh selesaikan semalaman!

368
00:19:05,060 --> 00:19:08,856
Semua yang saya cuba belajar
telah dihadkan kebelakangan ini!

369
00:19:09,523 --> 00:19:12,234
Tapi tempat ini amat hebat.

370
00:19:12,818 --> 00:19:16,989
Jika bukan sebab keadaan ini,
saya nak tinggal di sini selama-lamanya.

371
00:19:18,616 --> 00:19:19,450
Saya pun.

372
00:19:25,456 --> 00:19:27,374
Maaf kerana buat kamu tunggu.

373
00:19:27,458 --> 00:19:30,753
Walaupun sederhana,
kami sediakan makanan untuk kamu.

374
00:19:30,836 --> 00:19:31,962
Sila ikut saya.

375
00:19:36,800 --> 00:19:38,052
Selamat datang, semua.

376
00:19:38,135 --> 00:19:39,762
Saya tak sabar nak jumpa kamu.

377
00:19:39,845 --> 00:19:41,805
Nama saya Yaad.

378
00:19:41,889 --> 00:19:45,768
Saya cucu Delgal yang kamu pasti kenal.

379
00:19:45,851 --> 00:19:47,102
Delgal…

380
00:19:47,186 --> 00:19:48,896
Silakan duduk.

381
00:19:49,480 --> 00:19:53,525
Saya akan kongsikan kisah panjang
kenapa saya panggil kamu ke sini.

382
00:19:54,443 --> 00:19:55,402
Sajikannya.

383
00:19:57,738 --> 00:19:59,698
SAYUR-SAYURAN DALAM ASPIK LENDIR
STIK RUSUK LEMBU

384
00:19:59,782 --> 00:20:01,659
LOF IKAN BILAH
SUP KENTANG DAN ARNAB

385
00:20:01,742 --> 00:20:03,911
Ini daging apa?

386
00:20:03,994 --> 00:20:07,081
Ya. Seperti yang diminta,

387
00:20:07,164 --> 00:20:08,791
ini daging Minotaur.

388
00:20:11,001 --> 00:20:14,088
Kamu pun selalu makan raksasa?

389
00:20:14,588 --> 00:20:18,050
Ada yang makan,
tapi biasanya kami tak makan langsung.

390
00:20:19,385 --> 00:20:21,804
Sebahagiannya kerana deria rasa kami
telah berkurangan,

391
00:20:22,388 --> 00:20:25,224
tapi pada mulanya,
kami langsung tak rasa lapar.

392
00:20:26,100 --> 00:20:30,771
Itulah sumpahan keabadian yang
ahli sihir gila itu kenakan pada kami.

393
00:20:33,607 --> 00:20:36,068
Kenapa ahli sihir itu buat begitu?

394
00:20:36,151 --> 00:20:37,528
Entahlah.

395
00:20:37,611 --> 00:20:39,738
Ketika saya cukup dewasa
untuk memahami keadaan,

396
00:20:39,822 --> 00:20:43,284
dia tidak lagi boleh berbincang.

397
00:20:44,910 --> 00:20:47,496
Tapi jangan risau tentang kami.

398
00:20:47,579 --> 00:20:49,665
Selamat menjamu selera.

399
00:20:49,748 --> 00:20:54,586
Kami mungkin tak rasa lapar,
tapi kami suka lihat orang lain makan!

400
00:20:55,170 --> 00:20:59,091
<i>- Tak boleh kata saya tak nak makan!
- Tak boleh kata saya tak nak makan!</i>

401
00:21:01,510 --> 00:21:02,469
Datuk saya…

402
00:21:03,095 --> 00:21:08,309
<i>menyalahkan dirinya kerana mengubah
fokus ahli sihir kepada sihir.</i>

403
00:21:08,392 --> 00:21:10,311
<i>Lama dia rasa terseksa
apabila mengenangkannya.</i>

404
00:21:11,312 --> 00:21:14,565
<i>Akhirnya, dia naik ke permukaan
untuk minta bantuan.</i>

405
00:21:16,066 --> 00:21:18,610
Bagaimana datuk saya
dikenali di permukaan?

406
00:21:19,153 --> 00:21:20,779
Setahu saya,

407
00:21:20,863 --> 00:21:23,741
dia tiba-tiba muncul dari tanah perkuburan
bawah tanah berdekatan sebuah kampung.

408
00:21:23,824 --> 00:21:25,701
<i>Dia namakan dirinya
raja kerajaan yang musnah</i>

409
00:21:25,784 --> 00:21:29,872
<i>dan tawarkan seluruh alam kepada
sesiapa boleh kalahkan ahli sihir gila.</i>

410
00:21:29,955 --> 00:21:31,749
<i>Kemudian, dia bertukar menjadi debu.</i>

411
00:21:31,832 --> 00:21:33,500
Yakah?

412
00:21:34,084 --> 00:21:36,253
Sekurang-kurangnya,
saya rasa tenang setelah mengetahui

413
00:21:36,337 --> 00:21:38,505
dia dah bebas daripada penderitaannya.

414
00:21:38,589 --> 00:21:42,634
Ramai yang tinggalkan kampung
untuk lari daripada sumpahan itu.

415
00:21:43,260 --> 00:21:45,179
Tapi tiada seorang pun yang berjaya.

416
00:21:45,262 --> 00:21:47,598
Mereka akan kehilangan daging.

417
00:21:48,223 --> 00:21:51,602
<i>Tanpa tubuh mereka,
mereka perlahan-lahan hilang identiti,</i>

418
00:21:51,685 --> 00:21:55,522
<i>bertukar menjadi puaka
dan tak dapat kembali ke sini.</i>

419
00:21:56,106 --> 00:21:58,067
Mesti kamu pernah jumpa ia.

420
00:21:58,567 --> 00:21:59,401
<i>- Ya!
- Ya!</i>

421
00:21:59,985 --> 00:22:02,154
<i>- Kami sembur ia dengan air suci
- Kami sembur ia dengan air suci</i>

422
00:22:02,237 --> 00:22:03,906
<i>- dan buat serbat daripadanya!
- dan buat serbat daripadanya!</i>

423
00:22:03,989 --> 00:22:06,158
Jadi

424
00:22:06,241 --> 00:22:08,535
kenapa awak menjemput kami ke sini?

425
00:22:08,619 --> 00:22:09,828
Ramalan itu.

426
00:22:09,912 --> 00:22:10,871
Ramalan itu?

427
00:22:10,954 --> 00:22:11,789
Betul.

428
00:22:12,581 --> 00:22:15,042
"Akan datang seseorang
yang membawa pedang bersayap,

429
00:22:15,125 --> 00:22:19,922
akan mengalahkan ahli sihir gila itu
dan membebaskan kita."

430
00:22:20,005 --> 00:22:21,131
Bersayap?

431
00:22:21,215 --> 00:22:22,549
Adakah itu bermakna Kensuke?

432
00:22:22,633 --> 00:22:25,052
Ia memang ada sayap, tapi…

433
00:22:25,135 --> 00:22:28,180
Apa? Ada wajah singa padanya!

434
00:22:28,263 --> 00:22:29,556
Bila ia berlaku?

435
00:22:30,390 --> 00:22:32,976
<i>Singa Bersayap adalah
dewa pelindung kerajaan ini.</i>

436
00:22:33,477 --> 00:22:37,147
<i>Ahli sihir gila itu telah mengurungnya
jauh di dalam kurungan bawah tanah.</i>

437
00:22:37,731 --> 00:22:42,820
<i>Tapi sekarang pun, melalui mimpi,
ia ramal masa depan dan bimbing kami.</i>

438
00:22:42,903 --> 00:22:46,824
<i>Datuk saya pun pergi ke permukaan
disebabkan satu ramalan.</i>

439
00:22:48,700 --> 00:22:49,576
Tuan Laios,

440
00:22:50,285 --> 00:22:51,954
ramalan itu berterusan seperti ini.

441
00:22:52,579 --> 00:22:56,959
"Pembawa pedang bersayap
akan mengalahkan ahli sihir gila itu

442
00:22:57,543 --> 00:23:00,712
dan menjadi raja baharu kerajaan ini."

443
00:23:01,547 --> 00:23:03,257
Awak salah orang!

444
00:23:03,340 --> 00:23:05,634
Dia cuma ambil pedang ini
secara kebetulan!

445
00:23:05,717 --> 00:23:07,052
Itu bukan kebetulan.

446
00:23:07,636 --> 00:23:11,640
Hakikat yang ia ada di sini sekarang
menunjukkan ia dah ditakdirkan.

447
00:23:14,226 --> 00:23:15,227
Tuan Laios,

448
00:23:15,811 --> 00:23:17,980
boleh awak berjanji?

449
00:23:18,564 --> 00:23:20,858
Awak akan kalahkan ahli sihir gila itu

450
00:23:20,941 --> 00:23:23,068
dan bebaskan kami.

451
00:23:24,278 --> 00:23:25,362
Saya…

452
00:23:25,445 --> 00:23:26,405
Saya…

453
00:23:31,577 --> 00:23:34,371
Biar saya fikir dulu.

454
00:23:35,205 --> 00:23:36,748
Tolak sajalah.

455
00:23:36,832 --> 00:23:39,251
Kenapa awak beri mereka harapan palsu?

456
00:23:39,334 --> 00:23:41,503
Saya tak boleh menolak.

457
00:23:41,587 --> 00:23:42,963
Kensuke,

458
00:23:43,046 --> 00:23:45,632
bila awak bertukar?

459
00:23:46,258 --> 00:23:49,178
Ia mungkin berlaku semasa
Pencuci Kurungan Bawah Tanah menemuinya.

460
00:23:51,180 --> 00:23:53,473
Saya begitu gementar

461
00:23:53,557 --> 00:23:56,268
sampai tak dapat rasa
makanan yang disajikan.

462
00:23:56,977 --> 00:23:58,478
Tak tahu malu!

463
00:23:58,562 --> 00:24:01,148
Berani awak buat permintaan
bagi pihak kami!

464
00:24:02,149 --> 00:24:04,776
Sebenarnya, ia tiada rasa langsung.

465
00:24:05,527 --> 00:24:09,031
Mereka kata mereka tak perlu makan.

466
00:24:09,114 --> 00:24:12,576
Sebab itulah kemahiran
memasak mereka kurang.

467
00:24:13,535 --> 00:24:15,287
Saya dah fikir.

468
00:24:15,871 --> 00:24:19,958
<i>Mereka tak perlukan ladang atau makanan.</i>

469
00:24:20,042 --> 00:24:22,294
<i>Jadi kenapa mereka ada semua itu?</i>

470
00:24:22,377 --> 00:24:28,300
<i>Kenapa mereka terus membersih
dan menjaganya selama 1,000 tahun?</i>

471
00:24:28,926 --> 00:24:31,929
Tentu kerana mereka bergantung kepadanya

472
00:24:32,512 --> 00:24:36,600
untuk kekal waras dan teruskan hidup.

473
00:24:38,018 --> 00:24:38,852
Laios,

474
00:24:39,394 --> 00:24:44,775
saya ingat kata-kata awak
kepada ketua Orc.

475
00:24:44,858 --> 00:24:45,692
Apa?

476
00:24:47,069 --> 00:24:48,695
Saya cakap apa?

477
00:24:48,779 --> 00:24:52,115
Awak patut tidur di sini malam ini.

478
00:24:54,618 --> 00:24:56,453
Boleh saya tidur di sini juga?

479
00:24:56,536 --> 00:24:58,497
Tidur di bilik yang disediakan untuk awak.

480
00:24:58,580 --> 00:25:00,207
Saya tak nak bersendirian!

481
00:25:00,290 --> 00:25:02,251
Izutsumi pun berkelakuan pelik.

482
00:25:02,334 --> 00:25:03,669
Ke tepi.

483
00:25:03,752 --> 00:25:05,212
Tidur di atas lantai!

484
00:25:05,295 --> 00:25:07,297
<i>Tangannya sejuk.</i>

485
00:26:45,145 --> 00:26:46,980
Terjemahan sari kata oleh Haziqah Hamidun

