1
00:00:22,981 --> 00:00:24,858
DELICIOUS IN DUNGEON

2
00:01:35,303 --> 00:01:36,596
Vi er tilbake!

3
00:01:37,430 --> 00:01:40,308
-Ingenting slår luften over bakken.
-Vær så god.

4
00:01:40,392 --> 00:01:42,561
Er det morgen eller kveld?

5
00:01:42,644 --> 00:01:43,937
Ikke rør vinduet ennå!

6
00:01:44,020 --> 00:01:46,064
Du forstyrrer teleporteringsformelen!

7
00:01:46,148 --> 00:01:46,982
Kabru.

8
00:01:47,524 --> 00:01:49,734
I morgen skal jeg rapportere
til øyas herre.

9
00:01:50,652 --> 00:01:52,445
Du må bekrefte historien min.

10
00:01:53,029 --> 00:01:55,240
Skal du dele alt med ham?

11
00:01:55,323 --> 00:01:58,451
Det er ingen grunn til å nevne Laios
og partiet hans spesifikt.

12
00:01:59,161 --> 00:02:02,831
Jeg vil bare ikke
at Falin skal ta flere liv.

13
00:02:03,415 --> 00:02:04,457
Greit.

14
00:02:05,125 --> 00:02:06,835
Du burde få deg litt hvile i dag.

15
00:02:08,044 --> 00:02:09,045
Se her, Kuro!

16
00:02:09,129 --> 00:02:10,213
Enormt skip.

17
00:02:10,797 --> 00:02:13,258
Jeg lurer på om det er fullt av rikinger!

18
00:02:18,138 --> 00:02:19,347
Dette er ille.

19
00:02:20,182 --> 00:02:21,558
Toshiro,

20
00:02:21,641 --> 00:02:24,060
jeg tror vi bør dra nå.

21
00:02:24,144 --> 00:02:25,478
Hva er dette hvite skipet?

22
00:02:25,979 --> 00:02:28,106
Et av skipene til de vestlige alvene.

23
00:02:28,773 --> 00:02:30,358
Ser du fugle-gallionsfiguren?

24
00:02:30,942 --> 00:02:32,694
De er kjent som Kanarifuglene.

25
00:02:34,279 --> 00:02:37,616
<i>De dukker opp når farenivået til
et fangehull overstiger et visst punkt.</i>

26
00:02:38,283 --> 00:02:42,329
<i>Oppdraget deres er å undersøke fangehull
og ta kontroll over dem.</i>

27
00:02:42,829 --> 00:02:46,666
Ryktet sa at de la press på øyas herre.

28
00:02:46,750 --> 00:02:49,002
ser ut som de virker går hardt
til verks nå.

29
00:02:49,085 --> 00:02:50,879
Er det en gang lov?

30
00:02:51,463 --> 00:02:53,089
Dette landet tilhører høye menn.

31
00:02:53,840 --> 00:02:57,218
Kortlevde raser er som spedbarn
for alver og dverger.

32
00:02:57,802 --> 00:03:01,139
Og øyas herre er ikke flink
til å forhandle.

33
00:03:01,222 --> 00:03:02,432
<i>Vi må skynde oss.</i>

34
00:03:06,478 --> 00:03:07,479
Hei!

35
00:03:08,229 --> 00:03:09,814
Det er deg, Shuro.

36
00:03:09,898 --> 00:03:11,107
Namari.

37
00:03:11,733 --> 00:03:12,859
Hvor er Falin?

38
00:03:16,279 --> 00:03:18,531
Laios og de andre har ikke gitt opp ennå.

39
00:03:19,157 --> 00:03:20,283
Jeg skjønner.

40
00:03:22,494 --> 00:03:24,204
Spiste de "det som du vet"?

41
00:03:24,287 --> 00:03:25,330
Det gjorde de.

42
00:03:25,872 --> 00:03:28,541
Vi har kommet for å treffe øyas herre.

43
00:03:28,625 --> 00:03:30,794
Det er ikke mulig.

44
00:03:30,877 --> 00:03:33,797
Noen viktige folk dukket opp,
og han har vært der inne siden.

45
00:03:33,880 --> 00:03:36,299
Det har gått flere timer nå.

46
00:03:37,300 --> 00:03:38,301
Vi er for sene.

47
00:03:38,885 --> 00:03:40,095
La oss gå inn.

48
00:03:40,178 --> 00:03:41,304
Vi kan ikke gjøre det.

49
00:03:41,388 --> 00:03:44,432
Hvis alvene får tak
i fangehullet, er det over.

50
00:03:45,350 --> 00:03:48,728
Hjembyen min blomstret også
på grunn av et fangehull.

51
00:03:50,105 --> 00:03:52,315
<i>Men én dag flommet det ut monstre,</i>

52
00:03:52,399 --> 00:03:54,985
<i>alvene kom, og mange mistet livet.</i>

53
00:03:55,694 --> 00:03:58,488
<i>Hvorfor måtte familien min dø?</i>

54
00:03:59,614 --> 00:04:03,368
<i>Moren min jobbet så hardt
for å oppdra meg alene.</i>

55
00:04:04,160 --> 00:04:05,996
<i>Hun fortjente ikke å dø sånn.</i>

56
00:04:07,205 --> 00:04:10,375
Jeg vil ikke se det skje igjen.

57
00:04:10,458 --> 00:04:13,628
Det eksisterende systemet,
der bare visse raser har makt,

58
00:04:13,712 --> 00:04:15,422
er skadelig for alle involverte.

59
00:04:21,845 --> 00:04:23,221
Unnskyld oss.

60
00:04:23,305 --> 00:04:26,141
Vi har kommet for å rapportere
til øyas herre.

61
00:04:28,601 --> 00:04:29,519
Hva er det?

62
00:04:29,602 --> 00:04:31,771
Som dere ser, er vi midt i en diskusjon.

63
00:04:31,855 --> 00:04:33,273
Vi ber dere om å gå.

64
00:04:34,024 --> 00:04:36,526
Det gjelder fangehullets
nåværende tilstand.

65
00:04:36,609 --> 00:04:38,069
Hør på oss.

66
00:04:40,697 --> 00:04:42,324
<i>Jeg må ikke bli skremt.</i>

67
00:04:43,950 --> 00:04:45,076
Gjør det kort.

68
00:04:45,160 --> 00:04:47,954
Da vi utforsket fangehullet,

69
00:04:48,538 --> 00:04:51,458
<i>møtte vi et menneske som var
blitt forvandlet til et monster.</i>

70
00:04:51,541 --> 00:04:53,209
-Hva?
-Hva?

71
00:04:53,293 --> 00:04:55,253
Pokker. En Chimera.

72
00:04:55,337 --> 00:04:56,963
Utvikler seg raskere enn vi trodde.

73
00:04:57,047 --> 00:04:58,882
Ser du? Hva sa jeg?

74
00:04:58,965 --> 00:05:01,634
Jeg visste vi ikke hadde råd
til å vente på svar!

75
00:05:01,718 --> 00:05:03,303
Beordre dem i land umiddelbart!

76
00:05:03,386 --> 00:05:04,512
Du har ingen rett!

77
00:05:04,596 --> 00:05:06,389
Ro deg ned, gamle mann.

78
00:05:06,973 --> 00:05:10,769
Grenser blir ubetydelige når
liv står på spill.

79
00:05:10,852 --> 00:05:14,189
Du har ingen rett
til å behandle meg som en eldre!

80
00:05:14,272 --> 00:05:16,775
Tansu, skal vi la dem få viljen sin?

81
00:05:16,858 --> 00:05:17,859
Hva?

82
00:05:17,942 --> 00:05:19,652
Jeg er imponert, min herre.

83
00:05:19,736 --> 00:05:21,279
Du er fleksibel og vis.

84
00:05:21,363 --> 00:05:23,281
Plasser seglet ditt her.

85
00:05:23,365 --> 00:05:25,533
Du må ikke! Du kan ikke!

86
00:05:25,617 --> 00:05:28,620
Det gjorde bare ting verre.

87
00:05:29,204 --> 00:05:30,288
<i>Om bare…</i>

88
00:05:30,955 --> 00:05:33,666
<i>…jeg kunne tatt kontroll over fangehullet,</i>

89
00:05:33,750 --> 00:05:35,168
<i>ville det ikke vært et problem.</i>

90
00:05:35,752 --> 00:05:36,836
<i>Men, for mye for meg.</i>

91
00:05:37,504 --> 00:05:41,966
<i>Så jeg begynte å lete etter måter
å hjelpe andre dyktige eventyrere på.</i>

92
00:05:43,301 --> 00:05:47,138
<i>Men de fleste viste seg
å være selvsentrerte og ubetydelige.</i>

93
00:05:47,806 --> 00:05:51,893
<i>Akkurat da jeg bestemte meg
for å takle fangehullet selv,</i>

94
00:05:51,976 --> 00:05:54,771
<i>hørte jeg rykter om Touden-søsknene.</i>

95
00:05:54,854 --> 00:05:56,898
Han må komme fra gode kår.

96
00:05:57,482 --> 00:06:00,151
Han har gode instinkter,
men er for uselvisk.

97
00:06:00,235 --> 00:06:01,945
Uansett, han er rar.

98
00:06:02,612 --> 00:06:05,615
<i>Jo mer jeg sjekket ham,
jo rarere virket han.</i>

99
00:06:05,698 --> 00:06:09,369
<i>Han er ikke spesielt sterk,
men han kom seg til de nedre nivåene.</i>

100
00:06:09,452 --> 00:06:12,705
<i>Han ga penger til folk som var
omgitt av negativt sladder.</i>

101
00:06:12,789 --> 00:06:14,165
<i>Hans mystiske bakgrunn.</i>

102
00:06:14,249 --> 00:06:16,251
<i>Hans rare følgesvenner.</i>

103
00:06:17,377 --> 00:06:19,921
<i>Men av en eller annen grunn følte jeg
at denne mannen</i>

104
00:06:20,004 --> 00:06:23,299
<i>kunne spille en stor rolle i øyas skjebne.</i>

105
00:06:23,925 --> 00:06:26,970
<i>Spørsmålet er om det blir
på godt eller vondt.</i>

106
00:06:27,595 --> 00:06:30,598
<i>Jeg har gledet meg til å snakke med ham
og danne min egen mening.</i>

107
00:06:30,682 --> 00:06:33,309
<i>Og etter å ha snakket med ham,
er jeg overbevist.</i>

108
00:06:34,394 --> 00:06:36,646
<i>Han bryr seg bare om monstre.</i>

109
00:06:36,729 --> 00:06:39,858
<i>Han er ikke i stand
til å vurdere øyas fremtid.</i>

110
00:06:39,941 --> 00:06:42,527
<i>Bør ikke være opp til ham,
men jeg er sikker på én ting.</i>

111
00:06:43,111 --> 00:06:44,112
<i>For øyeblikket,</i>

112
00:06:44,195 --> 00:06:48,032
<i>blant alle de høye mennene,
er han nærmest fangehullets hjerte.</i>

113
00:06:48,616 --> 00:06:51,995
<i>Dette kan være hans eneste sjanse.</i>

114
00:06:52,078 --> 00:06:54,372
<i>Derfor kan jeg ikke la alvene blande seg.</i>

115
00:06:55,373 --> 00:06:57,584
<i>Å ta seg av ham må vente til senere.</i>

116
00:06:58,126 --> 00:06:59,669
Jeg har fått nok av dette.

117
00:07:00,211 --> 00:07:01,421
Gjør som du vil.

118
00:07:01,504 --> 00:07:02,422
Min herre!

119
00:07:02,505 --> 00:07:04,007
Gi ordre om å gå i land.

120
00:07:04,090 --> 00:07:05,216
Vent!

121
00:07:05,884 --> 00:07:08,678
Fangehullets planløsning,
miljø og monstertyper

122
00:07:08,761 --> 00:07:10,805
gjennomgår drastiske endringer.

123
00:07:10,889 --> 00:07:12,182
Det er ekstremt ustabilt.

124
00:07:12,265 --> 00:07:14,309
Vi er klar over det.

125
00:07:14,392 --> 00:07:16,853
Det er naturlig når et
fangehull utvider seg.

126
00:07:16,936 --> 00:07:18,938
Vi må stoppe det uten forsinkelser.

127
00:07:19,022 --> 00:07:21,107
Det ligner på en persons vekstspurt,

128
00:07:21,691 --> 00:07:23,943
en fase som krever mest næring.

129
00:07:24,027 --> 00:07:25,195
Hva snakker du om?

130
00:07:25,778 --> 00:07:27,322
For 15 år siden ble hjembyen min

131
00:07:27,906 --> 00:07:29,991
ødelagt på grunn av et fangehull.

132
00:07:31,117 --> 00:07:32,827
Det var en by som het Utaya.

133
00:07:32,911 --> 00:07:34,496
Femten år siden?

134
00:07:34,579 --> 00:07:35,455
Det betyr…

135
00:07:35,538 --> 00:07:38,583
Er du gutten som overlevde hendelsen?

136
00:07:38,666 --> 00:07:42,504
Jeg hørte at visekommandøren tok deg inn.

137
00:07:42,587 --> 00:07:43,505
Det stemmer.

138
00:07:43,588 --> 00:07:45,507
Hun tok seg av meg i noen år.

139
00:07:45,590 --> 00:07:46,424
Jeg skjønner.

140
00:07:46,508 --> 00:07:48,968
Hun må ha forgudet deg,
og likevel ble du en eventyrer.

141
00:07:49,052 --> 00:07:52,597
Jeg drømte om å verve meg,
men rasebarrieren sto i veien.

142
00:07:53,097 --> 00:07:55,225
Men jeg ville gjøre det jeg kunne

143
00:07:55,308 --> 00:07:57,435
for å forhindre ny tragedie
som den i min hjemby.

144
00:07:57,519 --> 00:07:58,811
Så beundringsverdig.

145
00:07:58,895 --> 00:08:00,230
Lager du nok til å spise?

146
00:08:00,313 --> 00:08:02,899
Du burde besøke henne og vise
henne hvordan du har det.

147
00:08:02,982 --> 00:08:04,234
Og?

148
00:08:05,318 --> 00:08:06,819
Du nevnte næring.

149
00:08:06,903 --> 00:08:07,987
Hva med det?

150
00:08:08,071 --> 00:08:09,239
Fortsett.

151
00:08:10,448 --> 00:08:12,242
Takket være innsatsen din

152
00:08:12,325 --> 00:08:14,994
kollapset fangehullet i Utaya raskt.

153
00:08:15,578 --> 00:08:18,831
<i>Men mange soldater og borgere
mistet livet.</i>

154
00:08:19,832 --> 00:08:21,376
<i>Fordi de døde ble til monstre</i>

155
00:08:21,459 --> 00:08:23,753
<i>og spiste folk levende.</i>

156
00:08:23,836 --> 00:08:26,839
<i>Jeg hørte det var mange
soldater som ble overfalt bakfra.</i>

157
00:08:27,340 --> 00:08:30,635
Selv om dere stormer inn i flokk,
blir det som Utaya på nytt.

158
00:08:30,718 --> 00:08:33,263
Jeg foreslår å forsegle fangehullet.

159
00:08:33,846 --> 00:08:36,391
Vi må ikke mate det.

160
00:08:36,474 --> 00:08:41,187
Å ødelegge fangehullet
i kamp kan heller ikke være det dere vil.

161
00:08:41,688 --> 00:08:43,147
Hva med folkene der inne?

162
00:08:43,231 --> 00:08:45,567
De fleste er på første nivå.

163
00:08:46,192 --> 00:08:47,735
Vi evakuerer dem gradvis.

164
00:08:48,444 --> 00:08:50,738
Alle har forbindelser.

165
00:08:51,406 --> 00:08:53,741
Jeg kjenner folk jeg kan be om hjelp.

166
00:08:54,784 --> 00:08:55,868
La meg ta meg av dette!

167
00:08:59,747 --> 00:09:00,915
<i>Denne fyren</i>

168
00:09:00,999 --> 00:09:03,793
<i>spiste monstre med den bakgrunnen?</i>

169
00:09:07,463 --> 00:09:08,756
Hei, begynn forberedelsene.

170
00:09:09,757 --> 00:09:11,551
-For en etterforskning.
-Hva?

171
00:09:13,261 --> 00:09:15,179
Du pønsker på noe, gjør du ikke?

172
00:09:15,763 --> 00:09:18,016
Siden du insisterer,
la oss se hva du kan gjøre.

173
00:09:18,641 --> 00:09:21,686
Hvis noe skjer,
sender vi inn tropper med én gang.

174
00:09:22,395 --> 00:09:23,438
Forstått?

175
00:09:24,272 --> 00:09:25,106
Ja.

176
00:09:33,740 --> 00:09:35,533
Er det som eggerøre?

177
00:09:35,617 --> 00:09:36,534
Hva?

178
00:09:36,618 --> 00:09:39,495
Du sammenlignet en gang sjeler med egg.

179
00:09:40,079 --> 00:09:42,165
Hvis to sjeler blandes,

180
00:09:42,248 --> 00:09:45,668
hva slags egg er det?

181
00:09:46,252 --> 00:09:47,128
For eksempel,

182
00:09:47,211 --> 00:09:51,633
eggerøre er noe helt annet
enn solsiden opp.

183
00:09:51,716 --> 00:09:52,800
Hør her.

184
00:09:52,884 --> 00:09:54,677
Jeg brukte ikke egg
som illustrasjon for sjelen

185
00:09:54,761 --> 00:09:57,180
så du kunne hoppe
på ordene og leke deg med dem.

186
00:09:57,263 --> 00:09:58,556
Sier du det?

187
00:09:58,640 --> 00:10:02,560
Jeg syntes det var en smart metafor.

188
00:10:02,644 --> 00:10:06,648
Ingenting har så mange
egenskaper som et egg.

189
00:10:06,731 --> 00:10:09,484
Tenk på koagulasjonstemperaturen.

190
00:10:09,567 --> 00:10:12,070
Hvite og plomme koagulerer
ved ulike temperaturer.

191
00:10:12,153 --> 00:10:15,031
Det kan piskes, brukes som
fuktighetskrem og brukes som lim.

192
00:10:15,114 --> 00:10:17,200
Det interessante er dens evne
til å emulgere.

193
00:10:17,283 --> 00:10:20,870
Selv om vann og olje er
naturlige motsetninger,

194
00:10:20,953 --> 00:10:23,623
kan egg blande dem godt sammen
under de rette forholdene.

195
00:10:23,706 --> 00:10:24,916
Sånn.

196
00:10:26,084 --> 00:10:27,043
Vel…

197
00:10:27,669 --> 00:10:29,921
Hvorfor sammenlignet jeg sjeler og egg?

198
00:10:30,004 --> 00:10:32,757
Laios, hent brødet der borte.

199
00:10:43,393 --> 00:10:44,602
Det er ferdig!

200
00:10:44,686 --> 00:10:47,313
SJELEEGG BENEDICT

201
00:10:48,690 --> 00:10:50,817
Hvordan spiser man dette?

202
00:10:50,900 --> 00:10:53,319
Bruk gaffel og kniv.

203
00:10:53,403 --> 00:10:56,280
Dypp brødet i plommen og sausen.

204
00:11:02,036 --> 00:11:04,080
Naturligvis er det nydelig.

205
00:11:06,290 --> 00:11:07,583
Izutsumi,

206
00:11:07,667 --> 00:11:10,586
kan du slutte å stirre på ingenting?

207
00:11:10,670 --> 00:11:11,963
Eller ser du faktisk noe?

208
00:11:12,463 --> 00:11:13,339
Ikke egentlig.

209
00:11:13,423 --> 00:11:16,092
Jeg bare følte en tilstedeværelse.

210
00:11:17,135 --> 00:11:17,969
Hva?

211
00:11:18,052 --> 00:11:20,721
Kanskje det jeg ser ikke
er en hallusinasjon!

212
00:11:21,848 --> 00:11:22,723
Hva?

213
00:11:24,058 --> 00:11:26,727
Her om dagen, da jeg hadde mana-syken,

214
00:11:26,811 --> 00:11:29,522
nevnte jeg å se og høre ting, ikke sant?

215
00:11:29,605 --> 00:11:31,357
Det har foregått hele tiden.

216
00:11:31,441 --> 00:11:33,651
Hele tiden? Hvorfor sa du det ikke?

217
00:11:33,734 --> 00:11:36,654
Fordi han vil tro
at det er noe galt med hodet mitt.

218
00:11:36,737 --> 00:11:38,072
Men tar jeg feil?

219
00:11:39,115 --> 00:11:40,741
Hvordan er hallusinasjonene?

220
00:11:43,453 --> 00:11:46,747
Jeg hører noen snakke til meg hele tiden.

221
00:11:46,831 --> 00:11:49,750
<i>Først skjønte jeg ikke ordene.</i>

222
00:11:49,834 --> 00:11:53,129
<i>Men med tiden har både stemmen
og formen blitt tydeligere.</i>

223
00:11:53,212 --> 00:11:56,507
<i>Jeg var redd,
så jeg prøvde å ignorere det, men…</i>

224
00:11:56,591 --> 00:11:59,594
Så du kunne høre meg hele tiden.

225
00:12:00,970 --> 00:12:02,346
Hva sa den nå?

226
00:12:02,889 --> 00:12:05,641
Den er opprørt fordi jeg har ignorert ham.

227
00:12:05,725 --> 00:12:07,768
Er det trygt å snakke med den?

228
00:12:07,852 --> 00:12:09,312
Føles den ond?

229
00:12:09,395 --> 00:12:11,981
Ja. Om noe, vil jeg si det.

230
00:12:13,483 --> 00:12:14,317
Hei.

231
00:12:14,400 --> 00:12:15,985
Hva kan jeg hjelpe deg med?

232
00:12:18,321 --> 00:12:19,572
Hva sier den?

233
00:12:20,239 --> 00:12:22,909
Den er opprørt fordi jeg
behandler den som en demon.

234
00:12:24,160 --> 00:12:25,203
Og…

235
00:12:25,870 --> 00:12:29,457
"Er du ikke takknemlig for at jeg
reddet deg fra tryllekunstneren?"

236
00:12:29,540 --> 00:12:30,583
Hæ?

237
00:12:31,876 --> 00:12:33,419
<i>Jeg husker det nå!</i>

238
00:12:33,503 --> 00:12:36,047
Det skjedde, ikke sant?

239
00:12:36,130 --> 00:12:37,548
Takk den for oss.

240
00:12:39,133 --> 00:12:41,552
Den vil at vi skal møte noen.

241
00:12:41,636 --> 00:12:42,929
Hva skal vi gjøre?

242
00:12:43,012 --> 00:12:44,764
Denne noen bør ikke være en dødsengel.

243
00:12:44,847 --> 00:12:46,933
Vel, vi har ikke
egentlig andre muligheter.

244
00:12:47,016 --> 00:12:50,102
Ok! Ta oss til denne personen!

245
00:13:29,684 --> 00:13:30,643
Hva?

246
00:13:30,726 --> 00:13:32,144
Dette stedet…

247
00:13:32,687 --> 00:13:34,146
Hei!

248
00:13:34,230 --> 00:13:36,148
Se opp!

249
00:13:36,232 --> 00:13:38,734
En enhjørning!

250
00:13:40,611 --> 00:13:43,531
Er dere tilfeldigvis fra utsiden?

251
00:13:43,614 --> 00:13:45,700
Nei, vi var i fangehullet og…

252
00:13:46,492 --> 00:13:47,868
Dette er stort!

253
00:13:47,952 --> 00:13:48,995
Bli med meg!

254
00:13:56,294 --> 00:13:59,171
Monstrene er så tamme.

255
00:13:59,255 --> 00:14:02,508
De har ordre om å ikke skade oss.

256
00:14:03,551 --> 00:14:05,803
Men dere utenforstående er annerledes.

257
00:14:06,387 --> 00:14:08,514
Ha alltid landsbyens ting på dere.

258
00:14:09,724 --> 00:14:11,809
Izutsumi, hva er i veien?

259
00:14:11,892 --> 00:14:13,311
Er det teleporteringssyke?

260
00:14:13,394 --> 00:14:15,062
Kanskje utmattelsen påvirker henne.

261
00:14:16,689 --> 00:14:18,524
Er det Det gylne slottet?

262
00:14:18,608 --> 00:14:19,442
Ja.

263
00:14:20,109 --> 00:14:22,361
Vi ble brakt hit av spøkelser.

264
00:14:22,445 --> 00:14:24,447
Bor de her?

265
00:14:24,530 --> 00:14:25,573
Det gjør de.

266
00:14:25,656 --> 00:14:28,910
Men du kan høre alt
om det fra personen dere skal møte.

267
00:14:28,993 --> 00:14:32,663
Jeg forstår heller ikke
hvorfor dere ble valgt.

268
00:14:32,747 --> 00:14:33,915
"Valgt"?

269
00:14:35,416 --> 00:14:36,709
Her er det.

270
00:14:36,792 --> 00:14:37,835
Vent litt.

271
00:14:41,047 --> 00:14:43,341
Mesteren har dratt for å tilbe.

272
00:14:46,052 --> 00:14:47,720
-Det er dem.
-Hva?

273
00:14:47,803 --> 00:14:48,930
Disse folkene?

274
00:14:50,306 --> 00:14:52,475
Du hadde visst uflaks.

275
00:14:52,558 --> 00:14:56,979
Føl dere som hjemme i landsbyen
til mesteren kommer hjem.

276
00:14:57,063 --> 00:15:00,733
Det virker som om alle dør
etter å passe på dere uansett.

277
00:15:00,816 --> 00:15:03,027
Hva skal vi vise dere?

278
00:15:03,569 --> 00:15:05,237
Ikke mye å se i denne landsbyen.

279
00:15:05,321 --> 00:15:07,907
Bor de alle i Det gylne slottet?

280
00:15:07,990 --> 00:15:09,659
Jeg ser ingen eldre mennesker her.

281
00:15:10,201 --> 00:15:13,079
Jeg vil se hvor monstrene er.

282
00:15:13,955 --> 00:15:17,249
Jeg vil sjekke åkrene
vi passerte på vei hit.

283
00:15:17,333 --> 00:15:19,669
Hva? Er det det du er interessert i?

284
00:15:19,752 --> 00:15:21,879
Ja, vi kan ta deg med dit.

285
00:15:21,963 --> 00:15:23,422
-Hurra!
-Hurra!

286
00:15:24,465 --> 00:15:26,384
Jeg venter her.

287
00:15:26,467 --> 00:15:29,095
Vi kan ikke la Izutsumi
være alene uansett.

288
00:15:29,178 --> 00:15:30,137
Jeg blir også.

289
00:15:30,721 --> 00:15:32,181
En Minotauros…

290
00:15:32,765 --> 00:15:33,891
Kvinne?

291
00:15:35,351 --> 00:15:36,769
De er melkekyrne våre.

292
00:15:36,852 --> 00:15:38,688
Hvorfor bruke monstre som husdyr?

293
00:15:38,771 --> 00:15:39,605
Hva?

294
00:15:39,689 --> 00:15:42,149
Vanlige husdyr var vanskelig å få tak i.

295
00:15:52,076 --> 00:15:55,287
Dette er en fin, velholdt åker.

296
00:15:55,871 --> 00:15:58,416
Spiser landsbyboerne alle avlingene?

297
00:15:58,499 --> 00:16:00,876
Det er faktisk mye svinn.

298
00:16:00,960 --> 00:16:04,296
Men uten jorder er det
ingenting vi kan gjøre.

299
00:16:04,380 --> 00:16:07,591
Vi vedlikeholder dem for å gjenskape
livsstilen vår fra over bakken.

300
00:16:07,675 --> 00:16:08,759
Åh!

301
00:16:10,928 --> 00:16:13,180
Izutsumi, går det bra?

302
00:16:16,017 --> 00:16:18,436
<i>Hun virker i det minste ikke syk.</i>

303
00:16:19,770 --> 00:16:21,897
Kan vi få et øyeblikk?

304
00:16:24,233 --> 00:16:25,443
Kjoler?

305
00:16:25,526 --> 00:16:26,527
Nettopp!

306
00:16:26,610 --> 00:16:28,320
Vi lager klær!

307
00:16:28,404 --> 00:16:30,531
Vi bytter på å kle oss ut,

308
00:16:30,614 --> 00:16:32,700
men er blitt monotont
med de samme medlemmene.

309
00:16:33,325 --> 00:16:34,869
Jeg hjelper gjerne til.

310
00:16:36,037 --> 00:16:37,329
Hvilken skal vi prøve?

311
00:16:37,413 --> 00:16:39,206
Jeg tror vi bør gå for rødt.

312
00:16:39,290 --> 00:16:40,332
Beklager,

313
00:16:40,416 --> 00:16:43,419
de kan virke gammeldagse for deg.

314
00:16:44,045 --> 00:16:45,337
Jeg vil ikke si det.

315
00:16:49,383 --> 00:16:52,344
<i>Dette er ikke helt det jeg forventet.</i>

316
00:16:52,928 --> 00:16:56,724
<i>Å være isolert fra utsiden
i et årtusen vil vel også endre moten.</i>

317
00:16:56,807 --> 00:16:58,100
Prøv disse nå!

318
00:17:01,562 --> 00:17:02,605
Det er godt!

319
00:17:02,688 --> 00:17:04,815
Jeg er ganske kresen på hva jeg drikker,

320
00:17:04,899 --> 00:17:06,484
men dette er ganske godt.

321
00:17:06,567 --> 00:17:07,818
Jeg er beæret.

322
00:17:07,902 --> 00:17:10,029
Jeg serverer det til orker av og til,

323
00:17:10,112 --> 00:17:12,490
og de siste partiene
har vært ganske populære.

324
00:17:14,325 --> 00:17:15,409
Det er veldig godt.

325
00:17:15,493 --> 00:17:17,745
Lager du vin også?

326
00:17:17,828 --> 00:17:20,748
Jeg har nettopp begynt.

327
00:17:20,831 --> 00:17:23,375
Men sammenlignet med ølet
jeg har brygget i 400 år,

328
00:17:23,459 --> 00:17:24,376
var det vanskelig.

329
00:17:24,460 --> 00:17:25,961
Fire hundre år?

330
00:17:26,045 --> 00:17:27,713
Det er et gammelt bryggeri!

331
00:17:27,797 --> 00:17:29,173
Hvilken generasjon er du?

332
00:17:29,256 --> 00:17:32,384
Jeg begynte da jeg var 600 år gammel,
så jeg er første generasjon.

333
00:17:33,385 --> 00:17:34,386
Jeg skjønner.

334
00:17:35,346 --> 00:17:38,140
De lot meg melke en Minotauros!

335
00:17:38,224 --> 00:17:39,642
Det er kult.

336
00:17:39,725 --> 00:17:41,268
Hold det for deg selv.

337
00:17:41,352 --> 00:17:43,020
Dette er utrolig!

338
00:17:43,104 --> 00:17:46,774
De har lyktes fullstendig med
å dyrke monstre her!

339
00:17:46,857 --> 00:17:50,569
Bare se på den enorme Dryad-gården!

340
00:17:50,653 --> 00:17:52,696
De har fire brystvorter,
akkurat som en ku!

341
00:17:53,447 --> 00:17:55,282
Dette gjør meg kvalm.

342
00:17:56,283 --> 00:17:58,786
Uansett, det var en utrolig opplevelse.

343
00:17:58,869 --> 00:18:00,454
Melke en…

344
00:18:00,538 --> 00:18:02,957
Apropos det, hvor er Marcille og Izutsumi?

345
00:18:03,040 --> 00:18:04,750
Hvordan kom du på dem?

346
00:18:05,292 --> 00:18:07,169
Beklager ventetiden.

347
00:18:11,632 --> 00:18:14,301
Hva er greia med antrekkene?
Dere har det for gøy!

348
00:18:14,385 --> 00:18:15,803
Det er ikke sånn!

349
00:18:15,886 --> 00:18:17,805
De ville det, og vi kunne ikke si nei.

350
00:18:18,389 --> 00:18:21,517
Jeg valgte den tammeste.

351
00:18:21,600 --> 00:18:22,434
IKKE TAM

352
00:18:22,518 --> 00:18:24,687
Marcille, du…

353
00:18:25,813 --> 00:18:27,273
Hva?

354
00:18:29,150 --> 00:18:31,694
Hvorfor er Izutsumi så knyttet til deg?

355
00:18:31,777 --> 00:18:33,112
Er det spørsmålet ditt?

356
00:18:33,195 --> 00:18:35,072
Det lurer jeg også på!

357
00:18:36,657 --> 00:18:39,368
Det er som om hun er tilbake i barndommen.

358
00:18:40,244 --> 00:18:41,412
Hm!

359
00:18:41,495 --> 00:18:42,496
Nei!

360
00:18:43,289 --> 00:18:46,709
Det er flere barrierer oppå hverandre her.

361
00:18:46,792 --> 00:18:50,212
Kanskje de forstyrrer noe inne i Izutsumi.

362
00:18:50,296 --> 00:18:52,548
Fordi hun er halvt monster?

363
00:18:52,631 --> 00:18:53,465
Ja.

364
00:18:54,049 --> 00:18:57,803
Jeg har aldri sett en barriere som
undertrykker aggresjon i monstre før.

365
00:18:58,929 --> 00:19:01,223
Om jeg bare kunne tyde dette.

366
00:19:01,807 --> 00:19:03,559
Det er for mange ukjente karakterer,

367
00:19:03,642 --> 00:19:04,977
kan ikke løses over natten!

368
00:19:05,060 --> 00:19:08,856
Alt jeg prøver
å studere er sensurert om dagen!

369
00:19:09,523 --> 00:19:12,234
Men dette stedet er fantastisk.

370
00:19:12,818 --> 00:19:16,989
Var det ikke for denne situasjonen,
ville jeg ha elsket å bli her for alltid.

371
00:19:18,616 --> 00:19:19,450
Jeg også.

372
00:19:25,456 --> 00:19:27,374
Beklager ventetiden.

373
00:19:27,458 --> 00:19:30,753
Selv om det er beskjedent,
har vi laget dere et måltid.

374
00:19:30,836 --> 00:19:31,962
Følg meg.

375
00:19:36,800 --> 00:19:38,052
Velkommen, alle sammen.

376
00:19:38,135 --> 00:19:39,762
Jeg har gledet meg til å møte dere.

377
00:19:39,845 --> 00:19:41,805
Jeg heter Yaad.

378
00:19:41,889 --> 00:19:45,768
Jeg er barnebarnet til Delgal,
som dere må kjenne til.

379
00:19:45,851 --> 00:19:47,102
Delgal…

380
00:19:47,186 --> 00:19:48,896
Vær så god og sitt.

381
00:19:49,480 --> 00:19:53,525
Jeg skal dele den lange historien
om hvorfor jeg tilkalte deg.

382
00:19:54,443 --> 00:19:55,402
Server dem.

383
00:19:57,738 --> 00:19:59,698
GRØNNSAKER I SLIM
ASPISK OKSERIBBE

384
00:19:59,782 --> 00:20:01,659
BLADFISKPUDDING
POTET OG KANINSUPPE

385
00:20:01,742 --> 00:20:03,911
Hva slags kjøtt er dette?

386
00:20:03,994 --> 00:20:07,081
Ja. Som gruppen din ba om,

387
00:20:07,164 --> 00:20:08,791
er det Minotauros-kjøtt.

388
00:20:11,001 --> 00:20:14,088
Spiser du ofte monstre også?

389
00:20:14,588 --> 00:20:18,050
Noen gjør det,
men vi spiser vanligvis ikke.

390
00:20:19,385 --> 00:20:21,804
Delvis fordi smakssansen
vår har blitt dårligere,

391
00:20:22,388 --> 00:20:25,224
men for det første opplever
vi ikke sult i det hele tatt.

392
00:20:26,100 --> 00:20:30,771
Det er den udødelighetens-forbannelsen den
gale magikeren har satt over oss.

393
00:20:33,607 --> 00:20:36,068
Hvorfor gjorde tryllekunstneren noe sånt?

394
00:20:36,151 --> 00:20:37,528
Hvem vet?

395
00:20:37,611 --> 00:20:39,738
Da jeg var gammel nok til å forstå ting,

396
00:20:39,822 --> 00:20:43,284
var han ikke lenger i stand
til å holde ordentlige samtaler.

397
00:20:44,910 --> 00:20:47,496
Men ikke bekymre dere for oss.

398
00:20:47,579 --> 00:20:49,665
Nyt måltidet.

399
00:20:49,748 --> 00:20:54,169
Vi føler kanskje ikke noe sult,
men det gleder oss å se andre spise!

400
00:20:55,170 --> 00:20:59,091
<i>-Jeg kan ikke si at jeg ikke vil spise nå!
-Jeg kan ikke si at jeg ikke vil spise nå!</i>

401
00:21:01,427 --> 00:21:02,469
Bestefaren min…

402
00:21:03,178 --> 00:21:08,309
<i>…klandret seg for at tryllekunstneren
fokuserte på svart magi.</i>

403
00:21:08,392 --> 00:21:10,311
<i>Og han pinte selv over det i lang tid.</i>

404
00:21:11,312 --> 00:21:14,565
<i>Til slutt kom han opp
til overflaten for å få hjelp.</i>

405
00:21:16,066 --> 00:21:18,610
Hvordan er bestefaren
min kjent på overflaten?

406
00:21:19,153 --> 00:21:20,779
Så vidt jeg har hørt,

407
00:21:20,863 --> 00:21:23,741
dukket han opp fra
en underjordisk kirkegård nær en landsby.

408
00:21:23,824 --> 00:21:25,701
<i>Kalte seg kongen av et fallent kongerike,</i>

409
00:21:25,784 --> 00:21:29,705
<i>og tilbød hele riket til den som
kunne beseire den gale magiekren.</i>

410
00:21:29,788 --> 00:21:31,749
<i>Så ble han til støv.</i>

411
00:21:31,832 --> 00:21:33,083
Sier du det?

412
00:21:34,084 --> 00:21:36,545
Det er i det minste en trøst i å vite

413
00:21:36,628 --> 00:21:38,505
at han har blitt frigjort fra lidelsen.

414
00:21:38,589 --> 00:21:42,634
Mange har forlatt landsbyen
på flukt fra forbannelsen.

415
00:21:43,260 --> 00:21:45,262
Men ingen har lyktes.

416
00:21:45,346 --> 00:21:47,598
De har bare mistet kroppene sine.

417
00:21:48,724 --> 00:21:51,602
<i>Uten kroppene sine mistet
de gradvis identitetene sine,</i>

418
00:21:51,685 --> 00:21:55,522
<i>ble til fiender
og kan ikke komme tilbake hit.</i>

419
00:21:56,106 --> 00:21:58,067
Du må ha møtt noen av dem.

420
00:21:58,567 --> 00:21:59,401
<i>-Vi har!
-Vi har!</i>

421
00:21:59,985 --> 00:22:02,154
<i>-Vi kastet hellig vann på dem
-Vi kastet hellig vann på dem</i>

422
00:22:02,237 --> 00:22:03,906
<i>-og lagde sorbet av det også!
-og lagde sorbet av det også!</i>

423
00:22:03,989 --> 00:22:05,908
Så,

424
00:22:05,991 --> 00:22:08,535
hva er grunnen til å invitere oss hit?

425
00:22:08,619 --> 00:22:09,828
Profetien.

426
00:22:09,912 --> 00:22:10,871
Profetien?

427
00:22:10,954 --> 00:22:11,789
Det stemmer.

428
00:22:12,456 --> 00:22:15,042
"Det vil komme en med et bevinget sverd,

429
00:22:15,125 --> 00:22:19,922
som vil beseire den gale
magikeren og befri oss."

430
00:22:20,005 --> 00:22:21,131
Bevinget?

431
00:22:21,215 --> 00:22:22,549
Betyr det Kensuke?

432
00:22:22,633 --> 00:22:25,052
Den har vinger, men…

433
00:22:25,135 --> 00:22:28,180
Hæ? Den har et løveansikt!

434
00:22:28,263 --> 00:22:29,556
Når skjedde det?

435
00:22:30,891 --> 00:22:33,393
<i>Den bevingede løven er
kongerikets vokterguddom.</i>

436
00:22:33,477 --> 00:22:37,147
<i>Den gale magikeren har fengslet
den dypt inne i fangehullet.</i>

437
00:22:37,731 --> 00:22:42,820
<i>Men selv nå, gjennom drømmer,
spår den fremtiden og veileder oss.</i>

438
00:22:42,903 --> 00:22:46,824
<i>Bestefaren min dro også
til overflaten på grunn av en profeti.</i>

439
00:22:48,700 --> 00:22:49,576
Sir Laios,

440
00:22:50,285 --> 00:22:51,954
slik fortsetter profetien.

441
00:22:52,579 --> 00:22:56,959
"Den som bærer det bevingede sverdet
vil beseire den gale magikeren

442
00:22:57,543 --> 00:23:00,712
og bli konge i dette kongeriket."

443
00:23:01,547 --> 00:23:03,257
Dere har feil person!

444
00:23:03,340 --> 00:23:05,634
Han plukket opp dette sverdet
ved en tilfeldighet!

445
00:23:05,717 --> 00:23:07,052
Det var ikke tilfeldig.

446
00:23:07,636 --> 00:23:11,640
Det at det er her nå tyder
på at det var forutbestemt.

447
00:23:14,226 --> 00:23:15,227
Sir Laios,

448
00:23:15,811 --> 00:23:17,980
kan du gi oss ditt ord?

449
00:23:18,564 --> 00:23:20,858
At du vil beseire den gale magikeren

450
00:23:20,941 --> 00:23:23,068
og frigjøre oss.

451
00:23:24,278 --> 00:23:25,362
Jeg…

452
00:23:25,445 --> 00:23:26,405
Vel…

453
00:23:31,577 --> 00:23:34,371
La meg tenke på det.

454
00:23:35,205 --> 00:23:36,748
Bare si nei.

455
00:23:36,832 --> 00:23:39,251
Hvorfor gir du dem falskt håp?

456
00:23:39,334 --> 00:23:41,503
Jeg kan ikke bare avvise dem.

457
00:23:41,587 --> 00:23:42,963
Kensuke,

458
00:23:43,046 --> 00:23:45,632
når gjennomgikk du forvandlingen din?

459
00:23:46,258 --> 00:23:49,178
Det kan ha skjedd
da vaktmesterne fant det ut.

460
00:23:51,180 --> 00:23:53,473
Jeg var så nervøs

461
00:23:53,557 --> 00:23:56,268
at jeg ikke kunne smake maten de lagde.

462
00:23:56,977 --> 00:23:58,478
Din skamløse jævel!

463
00:23:58,562 --> 00:24:01,023
Hvordan våger du å be
om noe på våre vegne?

464
00:24:02,149 --> 00:24:04,776
For å være ærlig hadde det knapt noe smak.

465
00:24:05,527 --> 00:24:09,031
De nevnte at de ikke trenger å spise.

466
00:24:09,114 --> 00:24:12,576
Derfor er de ikke så flinke
til å lage mat.

467
00:24:13,535 --> 00:24:15,287
Jeg har tenkt.

468
00:24:15,871 --> 00:24:19,958
<i>De burde ikke trenge åkre eller fat.</i>

469
00:24:20,042 --> 00:24:22,294
<i>Så hvorfor har de dem?</i>

470
00:24:22,377 --> 00:24:28,300
<i>Hvorfor fortsetter de å vaske
og vedlikeholde dem i et årtusen?</i>

471
00:24:28,926 --> 00:24:31,929
Det må være fordi de var avhengige av dem

472
00:24:32,512 --> 00:24:36,600
for å holde seg tilregnelige
og fortsette å leve.

473
00:24:38,018 --> 00:24:38,852
Laios,

474
00:24:39,394 --> 00:24:44,775
jeg husker hva du sa til ork-sjefen.

475
00:24:44,858 --> 00:24:45,692
Hva?

476
00:24:47,069 --> 00:24:48,695
Hva sa jeg igjen?

477
00:24:48,779 --> 00:24:52,115
Vel, du burde sove på det i natt.

478
00:24:54,618 --> 00:24:56,453
Kan jeg også sove her?

479
00:24:56,536 --> 00:24:58,497
Sov på rommet de har forberedt til deg.

480
00:24:58,580 --> 00:25:00,207
Jeg vil ikke være alene!

481
00:25:00,290 --> 00:25:02,251
Izutsumi oppfører seg også rart.

482
00:25:02,334 --> 00:25:03,418
Flytt deg.

483
00:25:03,502 --> 00:25:05,212
Sov på gulvet!

484
00:25:05,295 --> 00:25:07,297
<i>Hendene hans var kalde.</i>

485
00:26:43,977 --> 00:26:45,979
Tekst: Katrin Magnussen

