1
00:00:22,981 --> 00:00:24,858
DELICIOUS IN DUNGEON

2
00:01:35,303 --> 00:01:36,555
Vi är tillbaka!

3
00:01:37,430 --> 00:01:40,308
-Inget slår luften ovan jord.
-Varsågod.

4
00:01:40,392 --> 00:01:42,561
Är det morgon eller kväll?

5
00:01:42,644 --> 00:01:43,937
Rör inte fönstret än!

6
00:01:44,020 --> 00:01:46,064
Ni stör teleporteringsformeln!

7
00:01:46,148 --> 00:01:46,982
Kabru.

8
00:01:47,524 --> 00:01:49,734
I morgon ska jag rapportera
till öns herre.

9
00:01:50,652 --> 00:01:52,445
Jag vill att du bekräftar min historia.

10
00:01:53,029 --> 00:01:55,240
Tänker du berätta allt för honom?

11
00:01:55,323 --> 00:01:58,451
Det finns ingen anledning
att berätta om Laios och hans sällskap.

12
00:01:59,161 --> 00:02:03,331
Jag vill bara inte att Falin tar fler liv.

13
00:02:03,415 --> 00:02:04,457
Okej.

14
00:02:05,125 --> 00:02:06,835
Du borde vila ordentligt i dag.

15
00:02:08,044 --> 00:02:09,045
Kolla, Kuro!

16
00:02:09,129 --> 00:02:10,213
Ett stort skepp.

17
00:02:10,797 --> 00:02:13,258
Jag undrar om det är fullt
av rika människor!

18
00:02:18,138 --> 00:02:19,347
Det här är illa.

19
00:02:20,182 --> 00:02:21,558
Toshiro,

20
00:02:21,641 --> 00:02:24,060
jag tycker vi borde ge oss av nu.

21
00:02:24,144 --> 00:02:25,478
Vad är det för vitt skepp?

22
00:02:25,979 --> 00:02:28,106
Det är de västerländska alvernas skepp.

23
00:02:28,773 --> 00:02:30,358
Ser du den lilla fågeln?

24
00:02:30,942 --> 00:02:32,694
De kallas för Kanariefåglarna.

25
00:02:34,279 --> 00:02:37,616
<i>De dyker upp när en fängelsehålas risknivå
stiger över en viss punkt.</i>

26
00:02:38,283 --> 00:02:42,329
<i>Deras uppdrag är att undersöka
fängelsehålor och ta kontroll över dem.</i>

27
00:02:42,829 --> 00:02:46,666
Det ryktades att de
satte press på öns herre,

28
00:02:46,750 --> 00:02:49,002
men de verkar ta i med hårdhandskarna nu.

29
00:02:49,085 --> 00:02:50,879
Är det ens tillåtet?

30
00:02:50,962 --> 00:02:52,964
Den här marken tillhör långemän.

31
00:02:53,840 --> 00:02:57,177
Kortlivade raser är som spädbarn
för alver och dvärgar.

32
00:02:57,802 --> 00:03:01,139
Och öns herre är inte skicklig
på att förhandla.

33
00:03:01,222 --> 00:03:02,432
<i>Vi borde skynda oss.</i>

34
00:03:06,478 --> 00:03:07,479
Hallå!

35
00:03:08,229 --> 00:03:09,814
Det är du, Shuro.

36
00:03:09,898 --> 00:03:11,107
Namari.

37
00:03:11,733 --> 00:03:12,859
Var är Falin?

38
00:03:16,279 --> 00:03:18,531
Laios och de andra har inte gett upp än.

39
00:03:19,157 --> 00:03:20,283
Jag förstår.

40
00:03:22,494 --> 00:03:24,204
Åt de "du vet vad"?

41
00:03:24,287 --> 00:03:25,330
Det gjorde de.

42
00:03:25,872 --> 00:03:28,541
Vi är här för att träffa öns herre.

43
00:03:28,625 --> 00:03:30,794
Det går inte nu.

44
00:03:30,877 --> 00:03:33,797
Några viktiga personer dök upp.
Han har varit där inne sen dess.

45
00:03:33,880 --> 00:03:36,299
Det har gått timmar.

46
00:03:37,300 --> 00:03:38,301
Vi kom för sent.

47
00:03:38,885 --> 00:03:40,095
Vi går in.

48
00:03:40,178 --> 00:03:41,304
Det kan vi inte.

49
00:03:41,388 --> 00:03:44,432
Om alverna får kontroll
över fängelsehålan är det över.

50
00:03:45,350 --> 00:03:48,728
Min hemstad blomstrade också
tack vare en fängelsehåla.

51
00:03:50,105 --> 00:03:52,315
<i>Men en dag strömmade monster ut,</i>

52
00:03:52,399 --> 00:03:54,985
<i>alverna kom och många förlorade sina liv.</i>

53
00:03:55,694 --> 00:03:58,989
<i>Varför var min familj tvungen att dö?</i>

54
00:03:59,614 --> 00:04:03,368
<i>Min mamma jobbade så hårt
för att uppfostra mig själv.</i>

55
00:04:04,160 --> 00:04:05,996
<i>Hon förtjänade inte att dö så.</i>

56
00:04:07,205 --> 00:04:10,375
Jag vill inte se det hända igen.

57
00:04:10,458 --> 00:04:13,628
Det existerande systemet,
där bara vissa raser har makt,

58
00:04:13,712 --> 00:04:15,422
är skadligt för alla inblandade.

59
00:04:21,845 --> 00:04:23,221
Ursäkta oss.

60
00:04:23,305 --> 00:04:26,141
Vi har kommit för att rapportera
till öns herre.

61
00:04:28,601 --> 00:04:29,519
Vad är det?

62
00:04:29,602 --> 00:04:31,771
Som ni ser är vi mitt uppe
i en diskussion.

63
00:04:31,855 --> 00:04:33,273
Var snälla och gå.

64
00:04:34,024 --> 00:04:36,526
Det gäller det nuvarande läget
i fängelsehålan.

65
00:04:36,609 --> 00:04:38,069
Snälla, lyssna.

66
00:04:40,697 --> 00:04:42,324
<i>Jag får inte låta mig avskräckas.</i>

67
00:04:43,950 --> 00:04:45,076
Håll det kort.

68
00:04:45,160 --> 00:04:47,954
När vi utforskade fängelsehålan

69
00:04:48,038 --> 00:04:51,458
<i>stötte vi på en människa
som förvandlats till ett monster.</i>

70
00:04:51,541 --> 00:04:53,209
-Va?
-Va?

71
00:04:53,293 --> 00:04:55,253
Fan också. En Chimaira.

72
00:04:55,337 --> 00:04:56,963
Den går fortare än vi trodde.

73
00:04:57,047 --> 00:04:58,882
Ser ni? Vad var det jag sa?

74
00:04:58,965 --> 00:05:01,634
Vi hade inte råd att vänta på ett svar!

75
00:05:01,718 --> 00:05:03,303
Beordra dem att komma iland nu!

76
00:05:03,386 --> 00:05:04,512
Du har ingen rätt!

77
00:05:04,596 --> 00:05:06,890
Lugna dig, gamle man.

78
00:05:06,973 --> 00:05:10,769
Såna gränser blir oviktiga
när liv står på spel.

79
00:05:10,852 --> 00:05:14,189
Ni har ingen rätt
att behandla mig som en gamling!

80
00:05:14,272 --> 00:05:16,775
Tansu, varför låter vi dem inte
få som de vill?

81
00:05:16,858 --> 00:05:17,859
Va?

82
00:05:17,942 --> 00:05:19,652
Jag är imponerad, min herre.

83
00:05:19,736 --> 00:05:21,279
Du är flexibel och vis.

84
00:05:21,363 --> 00:05:23,281
Sätt ditt sigill här.

85
00:05:23,365 --> 00:05:25,492
Du får inte!

86
00:05:25,575 --> 00:05:28,620
Det gjorde bara saken värre.

87
00:05:29,204 --> 00:05:30,288
<i>Om jag bara</i>

88
00:05:30,955 --> 00:05:33,666
<i>hade haft förmågan
att ta kontroll över fängelsehålan,</i>

89
00:05:33,750 --> 00:05:35,168
<i>skulle problemen uteblivit.</i>

90
00:05:35,752 --> 00:05:36,836
<i>Men det var bortom mig.</i>

91
00:05:37,504 --> 00:05:41,966
<i>Så jag började leta efter sätt
att hjälpa andra kompetenta äventyrare.</i>

92
00:05:43,301 --> 00:05:47,138
<i>Men de flesta visade sig vara
självcentrerade och obetydliga.</i>

93
00:05:47,806 --> 00:05:51,893
<i>Precis när jag bestämde mig
för att ta mig an fängelsehålan själv,</i>

94
00:05:51,976 --> 00:05:54,771
<i>hörde jag rykten om syskonen Touden.</i>

95
00:05:54,854 --> 00:05:56,898
Han måste komma från en bra familj.

96
00:05:57,565 --> 00:06:00,151
Han har bra instinkter,
men han är för osjälvisk.

97
00:06:00,235 --> 00:06:01,945
Hur som helst är han konstig.

98
00:06:02,612 --> 00:06:05,615
<i>Ju mer jag kollade upp honom,
desto konstigare verkade han.</i>

99
00:06:05,698 --> 00:06:09,369
<i>Han är inte särskilt stark, men han
tog sig ändå till de lägre nivåerna.</i>

100
00:06:09,452 --> 00:06:12,705
<i>Han gav pengar till folk
som bara omgavs av dåliga rykten.</i>

101
00:06:12,789 --> 00:06:14,165
<i>Hans mystiska bakgrund.</i>

102
00:06:14,249 --> 00:06:16,251
<i>Hans märkliga följeslagare.</i>

103
00:06:17,377 --> 00:06:19,879
<i>Men jag kände ändå på mig
att den här mannen</i>

104
00:06:19,963 --> 00:06:23,299
<i>kan spela en stor roll för öns öde.</i>

105
00:06:23,925 --> 00:06:26,970
<i>Frågan är om det blir
till det bättre eller sämre.</i>

106
00:06:27,595 --> 00:06:30,598
<i>Jag såg fram emot att tala med honom
och bilda mig en egen åsikt.</i>

107
00:06:30,682 --> 00:06:33,309
<i>Och efter att ha gjort det,
är jag nu övertygad.</i>

108
00:06:34,394 --> 00:06:36,646
<i>Han bryr sig bara om monster.</i>

109
00:06:36,729 --> 00:06:39,649
<i>Han är oförmögen
att ta hänsyn till öns framtid.</i>

110
00:06:39,732 --> 00:06:42,443
<i>Den borde inte överlämnas åt honom,
men en sak är säker.</i>

111
00:06:43,111 --> 00:06:44,112
<i>Just nu</i>

112
00:06:44,195 --> 00:06:48,032
<i>är han närmast av alla långemän
att nå fängelsehålans hjärta.</i>

113
00:06:48,616 --> 00:06:51,995
<i>Det här kan vara hans enda chans.</i>

114
00:06:52,078 --> 00:06:54,789
<i>Därför kan jag inte
låta alverna blanda sig i.</i>

115
00:06:55,415 --> 00:06:57,584
<i>Att ta itu med honom
får vänta till senare.</i>

116
00:06:58,126 --> 00:06:59,669
Nu räcker det.

117
00:07:00,211 --> 00:07:01,421
Gör som ni vill.

118
00:07:01,504 --> 00:07:02,422
Min herre!

119
00:07:02,505 --> 00:07:04,007
Ge order om att gå iland.

120
00:07:04,090 --> 00:07:05,216
Snälla, vänta!

121
00:07:05,884 --> 00:07:08,678
Fängelsehålans utformning, miljö
och monstren där inne

122
00:07:08,761 --> 00:07:10,805
genomgår drastiska förändringar.

123
00:07:10,889 --> 00:07:12,182
Den är extremt instabil.

124
00:07:12,265 --> 00:07:14,309
Vi är väl medvetna om det.

125
00:07:14,392 --> 00:07:16,853
Det är naturligt
när en fängelsehåla expanderar.

126
00:07:16,936 --> 00:07:18,938
Vi måste stoppa det omedelbart.

127
00:07:19,022 --> 00:07:21,107
Det liknar en människas tillväxtspurt,

128
00:07:21,691 --> 00:07:23,943
en fas som kräver mycket näring.

129
00:07:24,027 --> 00:07:25,195
Vad pratar du om?

130
00:07:25,778 --> 00:07:27,322
För 15 år sen förstördes

131
00:07:27,906 --> 00:07:29,991
min hemstad på grund av en fängelsehåla.

132
00:07:31,117 --> 00:07:32,827
Det var en stad som hette Utaya.

133
00:07:32,911 --> 00:07:34,496
För 15 år sen?

134
00:07:34,579 --> 00:07:35,455
Det betyder…

135
00:07:35,538 --> 00:07:38,583
Är du ungen som överlevde incidenten?

136
00:07:38,666 --> 00:07:42,504
Jag hörde att vicebefälhavaren
tog hand om dig.

137
00:07:42,587 --> 00:07:43,421
Det stämmer.

138
00:07:43,505 --> 00:07:45,507
Hon tog hand om mig i några år.

139
00:07:45,590 --> 00:07:46,424
Jag förstår.

140
00:07:46,508 --> 00:07:48,968
Hon måste ha omhuldat dig,
men ändå blev du äventyrare.

141
00:07:49,052 --> 00:07:52,597
Jag drömde om att ta värvning,
men rastillhörighet stod i min väg.

142
00:07:53,097 --> 00:07:55,058
Men jag ville göra vad jag kunde

143
00:07:55,141 --> 00:07:57,393
för att förhindra tragedier
som den i min stad.

144
00:07:57,477 --> 00:07:58,895
Så beundransvärt.

145
00:07:58,978 --> 00:08:00,230
Äter du tillräckligt?

146
00:08:00,313 --> 00:08:02,899
Du borde besöka henne ibland.

147
00:08:02,982 --> 00:08:04,234
Och?

148
00:08:05,318 --> 00:08:06,819
Du nämnde näring.

149
00:08:06,903 --> 00:08:07,987
Vad är det med det?

150
00:08:08,071 --> 00:08:09,239
Fortsätt.

151
00:08:09,948 --> 00:08:12,242
Tack vare era ansträngningar

152
00:08:12,325 --> 00:08:14,994
kollapsade fängelsehålan i Utaya snabbt.

153
00:08:15,578 --> 00:08:19,249
<i>Men många soldater
och medborgare förlorade sina liv.</i>

154
00:08:19,332 --> 00:08:21,376
<i>Eftersom de döda förvandlades till monster</i>

155
00:08:21,459 --> 00:08:23,753
<i>och åt människor levande.</i>

156
00:08:23,836 --> 00:08:27,257
<i>Jag hörde att många soldater
blev överfallna bakifrån.</i>

157
00:08:27,340 --> 00:08:30,635
Även om ni anfaller som en stor grupp,
blir det som Utaya igen.

158
00:08:30,718 --> 00:08:33,263
Jag föreslår att vi
förseglar fängelsehålan.

159
00:08:33,846 --> 00:08:36,391
Vi får inte ge den näring.

160
00:08:36,474 --> 00:08:41,187
Att skada fängelsehålan genom strid
kan inte heller vara vad ni vill.

161
00:08:41,688 --> 00:08:43,147
Och de som är kvar där inne?

162
00:08:43,231 --> 00:08:45,316
De flesta är på första nivån.

163
00:08:46,192 --> 00:08:47,735
Vi evakuerar dem successivt.

164
00:08:48,444 --> 00:08:50,738
Alla människor har kontakter.

165
00:08:51,406 --> 00:08:53,741
Jag vet folk jag kan be om hjälp.

166
00:08:54,784 --> 00:08:55,868
Låt mig sköta det här!

167
00:08:59,747 --> 00:09:00,915
<i>Han…</i>

168
00:09:00,999 --> 00:09:03,793
<i>Åt han monster med en sån bakgrund?</i>

169
00:09:07,463 --> 00:09:08,756
Börja förbered.

170
00:09:09,757 --> 00:09:11,551
-För en utredning.
-Va?

171
00:09:13,261 --> 00:09:15,179
Du har nåt i kikaren, eller hur?

172
00:09:15,763 --> 00:09:18,016
Eftersom du insisterar, varsågod.

173
00:09:18,641 --> 00:09:21,686
Om nåt händer
skickar vi in trupper direkt.

174
00:09:22,395 --> 00:09:23,438
Är det förstått?

175
00:09:24,272 --> 00:09:25,106
Ja.

176
00:09:33,740 --> 00:09:35,533
Är den som äggröra?

177
00:09:35,617 --> 00:09:36,534
Va?

178
00:09:36,618 --> 00:09:39,495
En gång jämförde du själar med ägg.

179
00:09:40,079 --> 00:09:42,165
Om två själar blandas,

180
00:09:42,248 --> 00:09:45,668
vad för slags ägg blir det då?

181
00:09:46,252 --> 00:09:47,128
Till exempel,

182
00:09:47,211 --> 00:09:51,841
en äggröra är nåt helt annat
än ett enkelstekt ägg.

183
00:09:51,924 --> 00:09:52,842
Men du,

184
00:09:52,925 --> 00:09:54,594
jag använde inte ägg som symbol

185
00:09:54,677 --> 00:09:57,180
för att du skulle leka med mina ord.

186
00:09:57,263 --> 00:09:58,681
Jaså?

187
00:09:58,765 --> 00:10:02,560
Jag tyckte det var en smart metafor.

188
00:10:02,644 --> 00:10:06,648
Ägg har väldigt många olika egenskaper.

189
00:10:06,731 --> 00:10:09,484
Ta till exempel koaguleringstemperaturen.

190
00:10:09,567 --> 00:10:12,070
Vitorna och gulorna koagulerar
vid olika temperaturer.

191
00:10:12,153 --> 00:10:15,031
De kan vispas,
användas som fuktkräm eller lim.

192
00:10:15,114 --> 00:10:17,200
Det intressanta
är dess emulgeringsförmåga.

193
00:10:17,283 --> 00:10:20,870
Trots att vatten och olja
är naturliga motsatser,

194
00:10:20,953 --> 00:10:23,623
kan ägg få dem att blandas fint,
under rätt förhållanden.

195
00:10:23,706 --> 00:10:24,916
Så här.

196
00:10:26,125 --> 00:10:27,043
Tja…

197
00:10:27,669 --> 00:10:29,420
Varför jämförde jag själar med ägg?

198
00:10:30,004 --> 00:10:32,757
Laios, hämta brödet där borta.

199
00:10:43,393 --> 00:10:44,602
Det är klart.

200
00:10:44,686 --> 00:10:47,313
SJÄL-ÄGG BENEDICT

201
00:10:48,690 --> 00:10:50,817
Hur äter man det här?

202
00:10:50,900 --> 00:10:53,319
Använd gaffel och kniv.

203
00:10:53,403 --> 00:10:56,280
Skopa upp gulan och såsen med brödet.

204
00:11:02,036 --> 00:11:04,080
Det är förstås utsökt.

205
00:11:06,290 --> 00:11:07,583
Izutsumi,

206
00:11:07,667 --> 00:11:10,586
kan du sluta stirra på ingenting?

207
00:11:10,670 --> 00:11:11,963
Eller ser du faktiskt något?

208
00:11:12,463 --> 00:11:13,339
Inte direkt.

209
00:11:13,423 --> 00:11:16,092
Jag tyckte bara jag kände en närvaro.

210
00:11:17,135 --> 00:11:17,969
Va?

211
00:11:18,052 --> 00:11:20,721
Det jag ser kanske inte
är en hallucination!

212
00:11:21,848 --> 00:11:22,723
Vadå?

213
00:11:24,058 --> 00:11:26,727
Häromdagen när jag hade manasjukan

214
00:11:26,811 --> 00:11:29,522
nämnde jag att jag såg
och hörde saker, eller hur?

215
00:11:29,605 --> 00:11:31,357
Det har fortsatt ända tills nu…

216
00:11:31,441 --> 00:11:33,651
Ända tills nu? Varför sa du inget?

217
00:11:33,734 --> 00:11:36,654
För att han skulle tro
att det är nåt fel på mitt huvud.

218
00:11:36,737 --> 00:11:38,072
Har jag fel, då?

219
00:11:39,115 --> 00:11:40,741
Vad är det för hallucinationer?

220
00:11:43,453 --> 00:11:46,747
Jag hör nån prata med mig hela tiden.

221
00:11:46,831 --> 00:11:49,750
<i>Först kunde jag inte uppfatta orden.</i>

222
00:11:49,834 --> 00:11:53,129
<i>Men med tiden har både rösten
och skepnaden blivit tydligare.</i>

223
00:11:53,212 --> 00:11:56,507
<i>Jag var rädd,
så jag försökte ignorera det, men…</i>

224
00:11:56,591 --> 00:11:59,594
Så du kunde höra mig hela tiden.

225
00:12:00,970 --> 00:12:02,346
Vad sa det nu?

226
00:12:02,889 --> 00:12:05,641
Det är upprört
för att jag har ignorerat honom.

227
00:12:05,725 --> 00:12:07,768
Är det säkert att prata med det?

228
00:12:07,852 --> 00:12:09,312
Känns det ont?

229
00:12:09,395 --> 00:12:11,981
Ja. Jag skulle säga det.

230
00:12:13,483 --> 00:12:14,317
Hej!

231
00:12:14,400 --> 00:12:15,985
Hur kan jag hjälpa dig?

232
00:12:18,321 --> 00:12:19,572
Vad säger det?

233
00:12:20,239 --> 00:12:22,909
Det är upprört över
att jag behandlar det som en ond ande.

234
00:12:24,160 --> 00:12:25,203
Och…

235
00:12:25,870 --> 00:12:29,457
…det säger: "Är ni inte tacksamma
att jag räddade er från magikern?"

236
00:12:29,540 --> 00:12:30,583
Va?

237
00:12:31,876 --> 00:12:33,419
<i>Nu minns jag!</i>

238
00:12:33,503 --> 00:12:36,047
Det hände ju faktiskt.

239
00:12:36,130 --> 00:12:37,548
Tacka det från oss.

240
00:12:39,133 --> 00:12:41,552
Det vill presentera oss för nån.

241
00:12:41,636 --> 00:12:42,929
Vad ska vi göra?

242
00:12:43,012 --> 00:12:44,764
Bara det inte är en lieman.

243
00:12:44,847 --> 00:12:46,933
Vi har väl inga andra alternativ.

244
00:12:47,016 --> 00:12:50,102
Okej! Ta oss till den här personen.

245
00:13:29,684 --> 00:13:30,643
Va?

246
00:13:30,726 --> 00:13:32,144
Det här stället…

247
00:13:32,687 --> 00:13:34,146
Hallå!

248
00:13:34,230 --> 00:13:36,148
Se upp!

249
00:13:36,232 --> 00:13:38,734
En enhörning!

250
00:13:40,611 --> 00:13:43,531
Hörni, är ni möjligtvis utifrån?

251
00:13:43,614 --> 00:13:46,409
Nej, vi var i fängelsehålan…

252
00:13:46,492 --> 00:13:47,868
Det här är stort!

253
00:13:47,952 --> 00:13:48,995
Följ med mig!

254
00:13:56,294 --> 00:13:59,171
Monstren är så tama.

255
00:13:59,255 --> 00:14:02,508
De har order att inte skada oss.

256
00:14:03,551 --> 00:14:05,803
Men det är annorlunda med er utomstående.

257
00:14:06,387 --> 00:14:08,514
Ha alltid byns saker på er.

258
00:14:09,724 --> 00:14:11,809
Izutsumi, vad är det?

259
00:14:11,892 --> 00:14:13,311
Är det teleporteringssjuka?

260
00:14:13,394 --> 00:14:15,062
Hon kanske är trött.

261
00:14:16,689 --> 00:14:18,524
Är det Gyllene slottet?

262
00:14:18,608 --> 00:14:19,442
Ja.

263
00:14:20,109 --> 00:14:22,361
Vi fördes hit av några spöken.

264
00:14:22,445 --> 00:14:24,447
Bor de här?

265
00:14:24,530 --> 00:14:25,573
Ja.

266
00:14:25,656 --> 00:14:28,910
Men ni får höra allt om det
av personen ni ska träffa.

267
00:14:28,993 --> 00:14:32,663
Jag förstår inte heller
varför just ni valdes ut.

268
00:14:32,747 --> 00:14:33,915
"Valdes ut"?

269
00:14:35,416 --> 00:14:36,709
Vi är framme.

270
00:14:36,792 --> 00:14:37,835
Vänta här ett tag.

271
00:14:41,047 --> 00:14:43,341
Ledaren har gått för att be.

272
00:14:46,052 --> 00:14:47,720
-Det är de.
-Va?

273
00:14:47,803 --> 00:14:48,930
De där?

274
00:14:50,306 --> 00:14:52,475
Ni verkar ha haft otur.

275
00:14:52,558 --> 00:14:56,979
Känn er som hemma i byn
tills ledaren kommer tillbaka.

276
00:14:57,063 --> 00:15:00,733
Alla verkar vilja ta hand om er ändå.

277
00:15:00,816 --> 00:15:03,110
Vad ska vi visa er?

278
00:15:03,653 --> 00:15:05,237
Det finns inte mycket att se.

279
00:15:05,321 --> 00:15:07,907
Bor alla i Gyllene slottet?

280
00:15:07,990 --> 00:15:09,659
Jag ser inga äldre här.

281
00:15:10,201 --> 00:15:12,954
Jag vill se var monstren finns.

282
00:15:13,955 --> 00:15:17,249
Jag vill se fälten
vi passerade på vägen hit.

283
00:15:17,333 --> 00:15:19,669
Va? Är det det ni är intresserade av?

284
00:15:19,752 --> 00:15:21,879
Visst, vi kan ta er dit.

285
00:15:21,963 --> 00:15:23,422
-Hurra!
-Hurra!

286
00:15:24,465 --> 00:15:26,384
Jag väntar här.

287
00:15:26,467 --> 00:15:29,095
Vi kan inte lämna Izutsumi ensam.

288
00:15:29,178 --> 00:15:30,137
Jag stannar också.

289
00:15:30,221 --> 00:15:32,181
En minotaur…

290
00:15:32,765 --> 00:15:33,891
…hona?

291
00:15:35,351 --> 00:15:36,769
De är våra mjölkkor.

292
00:15:36,852 --> 00:15:38,688
Varför använder ni monster som boskap?

293
00:15:38,771 --> 00:15:39,605
Va?

294
00:15:39,689 --> 00:15:42,149
Vanligt boskap var svårt att få tag på.

295
00:15:52,076 --> 00:15:55,287
Vilket fint, välskött fält.

296
00:15:55,371 --> 00:15:58,374
Äter byborna alla råvaror?

297
00:15:58,457 --> 00:16:00,876
Det blir faktiskt mycket spill.

298
00:16:00,960 --> 00:16:04,296
Men utan fälten har vi inget att göra.

299
00:16:04,380 --> 00:16:07,591
Vi underhåller dem för
att återskapa vår livsstil ovan jord.

300
00:16:07,675 --> 00:16:08,759
Oj!

301
00:16:10,928 --> 00:16:13,180
Izutsumi, är du okej?

302
00:16:16,017 --> 00:16:18,436
<i>Hon verkar åtminstone inte vara sjuk.</i>

303
00:16:19,770 --> 00:16:21,897
Har du tid ett ögonblick?

304
00:16:24,233 --> 00:16:25,443
Klänningar?

305
00:16:25,526 --> 00:16:26,527
Precis!

306
00:16:26,610 --> 00:16:28,279
Vi syr kläder!

307
00:16:28,362 --> 00:16:30,531
Vi brukar turas om att prova dem,

308
00:16:30,614 --> 00:16:32,700
men det har blivit monotont
när det bara är vi.

309
00:16:33,325 --> 00:16:34,869
Jag hjälper gärna till.

310
00:16:36,037 --> 00:16:37,329
Vilken ska vi prova?

311
00:16:37,413 --> 00:16:39,206
Jag tycker vi ska ta den röda.

312
00:16:39,290 --> 00:16:40,332
Förlåt,

313
00:16:40,416 --> 00:16:43,419
du kanske tycker de är gammalmodiga.

314
00:16:44,045 --> 00:16:45,337
Nej, då.

315
00:16:49,383 --> 00:16:52,344
<i>Det här var inte vad jag väntade mig.</i>

316
00:16:52,928 --> 00:16:56,724
<i>Att vara isolerade i ett årtusende
påverkar väl modet också.</i>

317
00:16:56,807 --> 00:16:58,100
Prova de här nu!

318
00:17:01,562 --> 00:17:02,605
Vad gott!

319
00:17:02,688 --> 00:17:04,815
Jag är ganska petig med vad jag dricker,

320
00:17:04,899 --> 00:17:06,484
men det här är hyfsat.

321
00:17:06,567 --> 00:17:07,818
Jag är hedrad.

322
00:17:07,902 --> 00:17:10,029
Jag serverar det till orcher ibland,

323
00:17:10,112 --> 00:17:12,490
och de senaste omgångarna
har varit populära.

324
00:17:14,325 --> 00:17:15,326
Det är gott.

325
00:17:15,409 --> 00:17:17,745
Gör du vin också?

326
00:17:17,828 --> 00:17:20,748
Jag har faktiskt precis börjat.

327
00:17:20,831 --> 00:17:23,375
Men jämfört med ölet
jag har bryggt i 400 år

328
00:17:23,459 --> 00:17:24,376
är det lite knepigt.

329
00:17:24,460 --> 00:17:25,961
Fyrahundra år?

330
00:17:26,045 --> 00:17:27,713
Det är ett anrikt bryggeri.

331
00:17:27,797 --> 00:17:29,173
Vilken generation tillhör du?

332
00:17:29,256 --> 00:17:32,384
Jag började när jag var 600 år,
så jag är den första generationen.

333
00:17:33,385 --> 00:17:34,386
Jag förstår.

334
00:17:35,346 --> 00:17:38,140
De lät mig mjölka en minotaur!

335
00:17:38,224 --> 00:17:39,642
Coolt.

336
00:17:39,725 --> 00:17:41,268
Håll det för dig själv.

337
00:17:41,352 --> 00:17:43,020
Det här är otroligt!

338
00:17:43,104 --> 00:17:46,774
De har lyckats odla monster här!

339
00:17:46,857 --> 00:17:50,569
Titta på den enorma dryadgården!

340
00:17:50,653 --> 00:17:52,696
De har fyra bröstvårtor, precis som en ko!

341
00:17:52,780 --> 00:17:55,199
Det här får mig att må illa.

342
00:17:56,283 --> 00:17:58,786
Det var en fantastisk upplevelse.

343
00:17:58,869 --> 00:18:00,454
Att mjölka en…

344
00:18:00,538 --> 00:18:02,957
På tal om det,
var är Marcille och Izutsumi?

345
00:18:03,040 --> 00:18:04,750
Varför fick det dig att tänka på dem?

346
00:18:05,417 --> 00:18:07,169
Ursäkta dröjsmålet.

347
00:18:11,632 --> 00:18:14,301
Vad är det för kläder? Ni har för roligt!

348
00:18:14,385 --> 00:18:15,803
Nej!

349
00:18:15,886 --> 00:18:17,805
De ville det och vi kunde inte säga nej.

350
00:18:18,389 --> 00:18:21,517
Jag valde det mest oskuldsfulla.

351
00:18:21,600 --> 00:18:22,434
INTE OSKULDSFULLA

352
00:18:22,518 --> 00:18:24,687
Marcille, du…

353
00:18:25,813 --> 00:18:27,148
Va?

354
00:18:29,150 --> 00:18:31,694
Varför är Izutsumi så fäst vid dig?

355
00:18:31,777 --> 00:18:33,195
Var det det du ville fråga?

356
00:18:33,279 --> 00:18:35,072
Det undrar jag också!

357
00:18:36,657 --> 00:18:39,368
Det är som om hon återgått
till spädbarnsåldern.

358
00:18:40,244 --> 00:18:41,328
Jaså!

359
00:18:41,412 --> 00:18:42,496
Nej!

360
00:18:43,289 --> 00:18:46,709
Det finns flera barriärer
ovanpå varann här.

361
00:18:46,792 --> 00:18:50,212
De kanske stör nåt inuti Izutsumi.

362
00:18:50,296 --> 00:18:52,548
För att hon är ett halvmonster?

363
00:18:52,631 --> 00:18:53,465
Ja.

364
00:18:53,549 --> 00:18:57,636
Jag har aldrig stött på en barriär som
undertrycker aggression hos monster förut.

365
00:18:58,929 --> 00:19:01,223
Om jag bara kunde dechiffrera den.

366
00:19:01,807 --> 00:19:03,559
Men det är för många okända bokstäver,

367
00:19:03,642 --> 00:19:04,977
det tar tid att lösa!

368
00:19:05,060 --> 00:19:08,856
Allt jag försöker studera
är censurerat nuförtiden!

369
00:19:09,523 --> 00:19:12,234
Men det här stället är fantastiskt.

370
00:19:12,818 --> 00:19:16,989
Om det inte vore för Izutsumi
hade jag gärna stannat här för alltid.

371
00:19:18,616 --> 00:19:19,450
Jag med.

372
00:19:25,456 --> 00:19:27,374
Ledsen att ni fått vänta.

373
00:19:27,458 --> 00:19:30,753
Vi har förberett en måltid åt er.

374
00:19:30,836 --> 00:19:31,962
Följ mig.

375
00:19:36,800 --> 00:19:38,052
Välkomna, allihop.

376
00:19:38,135 --> 00:19:39,762
Jag har sett fram emot att träffas.

377
00:19:39,845 --> 00:19:41,805
Jag heter Yaad.

378
00:19:41,889 --> 00:19:45,768
Jag är barnbarn till Delgal,
som ni nog känner till.

379
00:19:45,851 --> 00:19:47,102
Delgal…

380
00:19:47,186 --> 00:19:48,896
Slå er ner.

381
00:19:49,480 --> 00:19:53,525
Jag ska berätta varför
jag har kallat hit er.

382
00:19:54,443 --> 00:19:55,402
Servera dem.

383
00:19:57,738 --> 00:19:59,698
GRÖNSAKER I SLEM-ALADÅB
ENTRECOTE

384
00:19:59,782 --> 00:20:01,659
BLADFISKLIMPA
POTATIS- OCH KANINSOPPA

385
00:20:01,742 --> 00:20:03,911
Vad är det här för kött?

386
00:20:03,994 --> 00:20:07,081
Just det. Eftersom ni specifikt bad om det

387
00:20:07,164 --> 00:20:08,791
är det minotaurkött.

388
00:20:11,001 --> 00:20:14,088
Äter ni också monster regelbundet?

389
00:20:14,588 --> 00:20:18,050
Vissa gör det,
men vi äter oftast inte alls.

390
00:20:19,385 --> 00:20:21,804
Delvis för att vårt smaksinne försämrats,

391
00:20:22,388 --> 00:20:25,224
men för det första
upplever vi inte hunger alls.

392
00:20:26,100 --> 00:20:30,771
Det är odödlighetens förbannelse
som den galna magikern lagt på oss.

393
00:20:33,607 --> 00:20:36,068
Varför gjorde magikern så?

394
00:20:36,151 --> 00:20:37,528
Vem vet?

395
00:20:37,611 --> 00:20:39,738
När jag var gammal nog att förstå saker

396
00:20:39,822 --> 00:20:43,284
kunde han inte längre
föra ordentliga samtal.

397
00:20:44,910 --> 00:20:47,496
Men oroa er inte för oss.

398
00:20:47,579 --> 00:20:49,665
Smaklig måltid.

399
00:20:49,748 --> 00:20:54,586
Vi kanske inte känner hunger,
men det gläder oss att se andra äta!

400
00:20:55,170 --> 00:20:59,091
<i>-Jag kan inte säga nej nu!
-Jag kan inte säga nej nu!</i>

401
00:21:01,510 --> 00:21:02,469
Min farfar…

402
00:21:03,095 --> 00:21:08,309
<i>…klandrade sig själv för
att magikern fokuserade på svart magi.</i>

403
00:21:08,392 --> 00:21:10,311
<i>Han våndades över det länge.</i>

404
00:21:11,312 --> 00:21:14,565
<i>Till slut begav han sig upp
till ytan för att söka hjälp.</i>

405
00:21:16,066 --> 00:21:18,610
Hur är min farfar känd på ytan?

406
00:21:19,153 --> 00:21:20,779
Så vitt jag har hört

407
00:21:20,863 --> 00:21:23,741
dök han plötsligt upp från
en underjordisk kyrkogård nära en by.

408
00:21:23,824 --> 00:21:25,701
<i>Han sa sig vara kung i ett fallet rike,</i>

409
00:21:25,784 --> 00:21:29,872
<i>och erbjöd hela kungadömet till den
som kunde besegra den galna magikern.</i>

410
00:21:29,955 --> 00:21:31,749
<i>Sen blev han till damm.</i>

411
00:21:31,832 --> 00:21:33,500
Jaså?

412
00:21:34,084 --> 00:21:36,253
Det är åtminstone en tröst att veta

413
00:21:36,337 --> 00:21:38,505
att han har befriats från sitt lidande.

414
00:21:38,589 --> 00:21:42,634
Många har lämnat byn
för att undkomma förbannelsen.

415
00:21:43,260 --> 00:21:45,179
Men ingen har lyckats.

416
00:21:45,262 --> 00:21:47,598
De har bara förlorat sitt kött.

417
00:21:48,223 --> 00:21:51,602
<i>Utan sina kroppar
förlorade de sina identiteter,</i>

418
00:21:51,685 --> 00:21:55,522
<i>förvandlades till onda andar
och kan inte återvända hit.</i>

419
00:21:56,106 --> 00:21:58,067
Ni måste ha stött på några av dem.

420
00:21:58,567 --> 00:21:59,401
<i>-Ja!
-Ja!</i>

421
00:21:59,985 --> 00:22:02,154
<i>-Hällde vigvatten på dem
-Hällde vigvatten på dem</i>

422
00:22:02,237 --> 00:22:03,906
<i>-och gjorde sorbet!
-och gjorde sorbet!</i>

423
00:22:03,989 --> 00:22:06,158
Så,

424
00:22:06,241 --> 00:22:08,535
varför bjöd du hit oss?

425
00:22:08,619 --> 00:22:09,828
Profetian.

426
00:22:09,912 --> 00:22:10,871
Profetian?

427
00:22:10,954 --> 00:22:11,789
Det stämmer.

428
00:22:12,581 --> 00:22:15,042
"Någon kommer med ett bevingat svärd,

429
00:22:15,125 --> 00:22:19,922
som besegrar den galna magikern
och befriar oss."

430
00:22:20,005 --> 00:22:21,131
Bevingat?

431
00:22:21,215 --> 00:22:22,549
Alltså Kensuke?

432
00:22:22,633 --> 00:22:25,052
Det har vingar, men…

433
00:22:25,135 --> 00:22:28,180
Va? Den har fått ett lejonansikte på sig!

434
00:22:28,263 --> 00:22:29,556
När hände det?

435
00:22:30,390 --> 00:22:32,976
<i>Det bevingade lejonet
är vårt rikes skyddsgud.</i>

436
00:22:33,477 --> 00:22:37,147
<i>Den galna magikern
har fångat det i fängelsehålan.</i>

437
00:22:37,731 --> 00:22:42,820
<i>Men även nu, via drömmar,
förutspår det framtiden och vägleder oss.</i>

438
00:22:42,903 --> 00:22:46,824
<i>Min farfar gav sig också upp
till ytan på grund av en profetia.</i>

439
00:22:48,700 --> 00:22:49,576
Sir Laios,

440
00:22:50,285 --> 00:22:51,954
profetian fortsätter så här.

441
00:22:52,579 --> 00:22:56,959
"Bäraren av det bevingade svärdet
kommer besegra den galna magikern,

442
00:22:57,543 --> 00:23:00,712
och bli rikets nya kung."

443
00:23:01,547 --> 00:23:03,257
Du har fel person!

444
00:23:03,340 --> 00:23:05,634
Han plockade bara upp svärdet av en slump!

445
00:23:05,717 --> 00:23:07,052
Det var ingen slump.

446
00:23:07,636 --> 00:23:11,640
Det faktum att det är här nu
tyder på att det var förutbestämt.

447
00:23:14,226 --> 00:23:15,227
Sir Laios,

448
00:23:15,811 --> 00:23:17,980
ger du oss ditt ord?

449
00:23:18,564 --> 00:23:20,858
Att du ska besegra den galna magikern

450
00:23:20,941 --> 00:23:23,068
och befria oss.

451
00:23:24,278 --> 00:23:25,362
Jag…

452
00:23:25,445 --> 00:23:26,405
Alltså…

453
00:23:31,577 --> 00:23:34,371
Låt mig tänka på det.

454
00:23:35,205 --> 00:23:36,748
Säg bara nej.

455
00:23:36,832 --> 00:23:39,251
Varför ger du dem falskt hopp?

456
00:23:39,334 --> 00:23:41,503
Jag kan inte bara säga nej.

457
00:23:41,587 --> 00:23:42,963
Kensuke,

458
00:23:43,046 --> 00:23:45,632
när genomgick du din förvandling?

459
00:23:46,258 --> 00:23:49,178
Det kanske hände när Städarna kom åt det.

460
00:23:51,180 --> 00:23:53,473
Jag var så nervös

461
00:23:53,557 --> 00:23:56,268
att jag inte kände smaken
av maten de lagat.

462
00:23:56,977 --> 00:23:58,478
Din skamlösa jävel!

463
00:23:58,562 --> 00:24:01,273
Hur vågar du be om nåt å våra vägnar?

464
00:24:02,149 --> 00:24:04,776
Faktum är att det knappt smakade nåt alls.

465
00:24:05,527 --> 00:24:09,031
De sa att de inte behöver äta.

466
00:24:09,114 --> 00:24:12,576
Det är därför de inte kan laga mat.

467
00:24:13,535 --> 00:24:15,287
Jag har funderat.

468
00:24:15,871 --> 00:24:19,958
<i>De borde inte behöva fält eller tallrikar.</i>

469
00:24:20,042 --> 00:24:22,294
<i>Så varför har de dem?</i>

470
00:24:22,377 --> 00:24:28,300
<i>Varför fortsätter de
underhålla dem i tusen år?</i>

471
00:24:28,926 --> 00:24:31,929
Det måste vara för
att de var beroende av dem

472
00:24:32,512 --> 00:24:36,600
för att behålla förståndet
och fortsätta leva.

473
00:24:38,018 --> 00:24:38,852
Laios,

474
00:24:39,394 --> 00:24:44,775
Jag minns vad du sa till orchhövdingen.

475
00:24:44,858 --> 00:24:45,692
Va?

476
00:24:47,069 --> 00:24:48,695
Vad sa jag nu igen?

477
00:24:48,779 --> 00:24:52,115
Du borde sova på saken en natt.

478
00:24:54,618 --> 00:24:56,453
Får jag också sova här?

479
00:24:56,536 --> 00:24:58,497
Sov i rummet de har förberett åt dig.

480
00:24:58,580 --> 00:25:00,207
Jag vill inte vara ensam!

481
00:25:00,290 --> 00:25:02,251
Izutsumi beter sig också konstigt.

482
00:25:02,334 --> 00:25:03,669
Maka på dig.

483
00:25:03,752 --> 00:25:05,212
Sov på golvet!

484
00:25:05,295 --> 00:25:07,297
<i>Hans händer var kalla.</i>

485
00:26:43,977 --> 00:26:45,979
Undertexter: Emma Lindahl

