1
00:00:22,981 --> 00:00:24,858
DELICIOUS IN DUNGEON

2
00:01:35,303 --> 00:01:36,555
Biz geldik!

3
00:01:37,430 --> 00:01:40,308
-Yer üstündeki hava gibisi yok.
-İşte.

4
00:01:40,392 --> 00:01:42,561
Sabah mı, akşam mı?

5
00:01:42,644 --> 00:01:43,937
Henüz pencereye dokunmayın!

6
00:01:44,020 --> 00:01:46,064
Işınlanma büyüsünü bozacaksınız!

7
00:01:46,148 --> 00:01:46,982
Kabru.

8
00:01:47,524 --> 00:01:49,734
Yarın adanın efendisine rapor vereceğim.

9
00:01:50,652 --> 00:01:52,445
Hikâyemi desteklemeni istiyorum.

10
00:01:53,029 --> 00:01:55,240
Her şeyi onunla mı paylaşacaksın?

11
00:01:55,323 --> 00:01:58,451
Laios ve partisinden
özellikle bahsetmeye gerek yok.

12
00:01:59,161 --> 00:02:03,331
Sadece Falin'in daha fazla
can almasını istemiyorum.

13
00:02:03,415 --> 00:02:04,457
Pekâlâ.

14
00:02:05,125 --> 00:02:06,835
Bugün iyice dinlenmelisin.

15
00:02:08,044 --> 00:02:09,045
Şuna bak Kuro!

16
00:02:09,129 --> 00:02:10,213
Devasa bir gemi.

17
00:02:10,797 --> 00:02:13,258
Acaba içi zenginlerle mi dolu?

18
00:02:18,138 --> 00:02:19,347
Bu kötü oldu.

19
00:02:20,182 --> 00:02:21,558
Toshiro.

20
00:02:21,641 --> 00:02:24,060
Bence hemen yola çıkmalıyız.

21
00:02:24,144 --> 00:02:25,478
Bu beyaz gemi de ne?

22
00:02:25,979 --> 00:02:28,106
Batılı elf'lerin gemisi.

23
00:02:28,773 --> 00:02:30,358
Şu gemi başı süsünü görüyor musun?

24
00:02:30,942 --> 00:02:32,694
Kanarya olarak bilinirler.

25
00:02:34,279 --> 00:02:37,616
<i>Bir zindanın tehlike seviyesi
belli bir noktayı geçince ortaya çıkarlar.</i>

26
00:02:38,283 --> 00:02:42,329
<i>Görevleri, zindanları araştırıp
kontrol altına almak.</i>

27
00:02:42,829 --> 00:02:46,666
Söylenene göre adanın efendisine
baskı yapıyorlarmış ama sanırım artık

28
00:02:46,750 --> 00:02:49,002
duruma kendileri müdahale ediyorlar.

29
00:02:49,085 --> 00:02:50,879
Buna izin var mı ki?

30
00:02:50,962 --> 00:02:52,964
Bu topraklar uzun adamların.

31
00:02:53,840 --> 00:02:57,177
Kısa ömürlü ırklar,
elf ve cüceler için bebekler gibidir.

32
00:02:57,802 --> 00:03:01,139
Adanın efendisi pazarlık konusunda
yetenekli değil.

33
00:03:01,222 --> 00:03:02,432
<i>Acele etmeliyiz.</i>

34
00:03:06,478 --> 00:03:07,479
Selam!

35
00:03:08,229 --> 00:03:09,814
Sensin, Shuro.

36
00:03:09,898 --> 00:03:11,107
Namari.

37
00:03:11,733 --> 00:03:12,859
Falin nerede?

38
00:03:16,279 --> 00:03:18,531
Ama Laios ve diğerleri henüz pes etmedi.

39
00:03:19,157 --> 00:03:20,283
Anladım.

40
00:03:22,494 --> 00:03:24,204
O şeyi yiyorlar mıydı?

41
00:03:24,287 --> 00:03:25,330
Evet.

42
00:03:25,872 --> 00:03:28,541
Adanın efendisini görmeye geldik.

43
00:03:28,625 --> 00:03:30,794
Bu mümkün değil.

44
00:03:30,877 --> 00:03:33,797
Birden önemli birileri çıkageldi
ve o zamandan beri içeride.

45
00:03:33,880 --> 00:03:36,299
Saatler oldu.

46
00:03:37,300 --> 00:03:38,301
Çok geç kaldık.

47
00:03:38,885 --> 00:03:40,095
İçeri girelim.

48
00:03:40,178 --> 00:03:41,304
Bunu yapamayız.

49
00:03:41,388 --> 00:03:44,432
Elf'ler zindanı ele geçirirse
her şey biter.

50
00:03:45,350 --> 00:03:48,728
Benim memleketim de
bir zindan sayesinde gelişti.

51
00:03:50,105 --> 00:03:52,315
<i>Ama bir gün canavarlar dışarı taştı,</i>

52
00:03:52,399 --> 00:03:54,985
<i>elf'ler geldi
ve birçok kişi hayatını kaybetti.</i>

53
00:03:55,694 --> 00:03:58,989
<i>Ailem neden ölmek zorundaydı?</i>

54
00:03:59,614 --> 00:04:03,368
<i>Annem beni tek başına
büyütmek için çok çalıştı.</i>

55
00:04:04,160 --> 00:04:05,996
<i>O şekilde ölmeyi hak etmiyordu.</i>

56
00:04:07,205 --> 00:04:10,375
Bunun tekrar olmasını istemiyorum.

57
00:04:10,458 --> 00:04:13,628
Sadece bazı ırkların
gücü elinde tuttuğu mevcut sistem

58
00:04:13,712 --> 00:04:15,422
herkese zarar veriyor.

59
00:04:21,845 --> 00:04:23,221
Affedersiniz.

60
00:04:23,305 --> 00:04:26,141
Adanın efendisine rapor vermeye geldik.

61
00:04:28,601 --> 00:04:29,519
Ne var?

62
00:04:29,602 --> 00:04:31,771
Gördüğünüz gibi
bir tartışmanın ortasındayız.

63
00:04:31,855 --> 00:04:33,273
Gitmenizi istiyoruz.

64
00:04:34,024 --> 00:04:36,526
Zindanın şu anki durumuyla ilgili.

65
00:04:36,609 --> 00:04:38,069
Lütfen bizi dinleyin.

66
00:04:40,697 --> 00:04:42,324
<i>Gözümü korkutmalarına izin veremem.</i>

67
00:04:43,950 --> 00:04:45,076
Kısa kesin.

68
00:04:45,160 --> 00:04:47,954
Kısa süre önce zindanı keşfederken

69
00:04:48,038 --> 00:04:51,458
<i>canavara dönüşmüş bir insanla karşılaştık.</i>

70
00:04:51,541 --> 00:04:53,209
-Ne?
-Ne?

71
00:04:53,293 --> 00:04:55,253
Kahretsin. Bir Kimera.

72
00:04:55,337 --> 00:04:56,963
Düşündüğümüzden hızlı ilerliyor.

73
00:04:57,047 --> 00:04:58,882
Gördünüz mü? Size ne demiştim?

74
00:04:58,965 --> 00:05:01,634
Tepki beklemeyi
göze alamayacağımızı biliyordum!

75
00:05:01,718 --> 00:05:03,303
Hemen kıyıya gelmelerini emret!

76
00:05:03,386 --> 00:05:04,512
Bunu yapmaya hakkın yok!

77
00:05:04,596 --> 00:05:06,890
Sakin ol ihtiyar.

78
00:05:06,973 --> 00:05:10,769
Hayatlar tehlikedeyken
sınırlar anlamsızlaşır.

79
00:05:10,852 --> 00:05:14,189
Bana yaşlı muamelesi yapmaya hakkın yok!

80
00:05:14,272 --> 00:05:16,775
Tansu, neden istediklerini
yapmalarına izin vermiyoruz?

81
00:05:16,858 --> 00:05:17,859
Ne?

82
00:05:17,942 --> 00:05:19,652
Etkilendim efendim.

83
00:05:19,736 --> 00:05:21,279
Esnek ve bilgesiniz.

84
00:05:21,363 --> 00:05:23,281
Lütfen mührünüzü buraya basın.

85
00:05:23,365 --> 00:05:25,492
Yapmamalısınız! Yapamazsınız!

86
00:05:25,575 --> 00:05:28,620
Bu, işleri daha da kötüleştirdi.

87
00:05:29,204 --> 00:05:30,288
<i>Keşke…</i>

88
00:05:30,955 --> 00:05:33,666
<i>Zindanı kontrol etme yeteneğim olsaydı</i>

89
00:05:33,750 --> 00:05:35,168
<i>ortada bir sorun olmazdı.</i>

90
00:05:35,752 --> 00:05:36,836
<i>Ama bu beni aşıyordu.</i>

91
00:05:37,504 --> 00:05:41,966
<i>Ben de diğer yetenekli maceracılara
yardım etmenin yollarını aramaya başladım.</i>

92
00:05:43,301 --> 00:05:47,138
<i>Ama çoğu benmerkezci ve önemsiz çıktı.</i>

93
00:05:47,806 --> 00:05:51,893
<i>Zindandaki sorunu kendim çözmeye
karar verdiğimde</i>

94
00:05:51,976 --> 00:05:54,771
<i>Touden kardeşler hakkında
dedikodular duydum.</i>

95
00:05:54,854 --> 00:05:56,898
İyi bir aileden geliyor olmalı.

96
00:05:57,565 --> 00:06:00,151
İçgüdüleri iyi ama fazla özverili.

97
00:06:00,235 --> 00:06:01,945
Neyse, tuhaf biri.

98
00:06:02,612 --> 00:06:05,615
<i>Onu araştırdıkça
daha da garip biri gibi göründü.</i>

99
00:06:05,698 --> 00:06:09,369
<i>O kadar güçlü biri değil ama
bir şekilde alt katlara inmeyi başardı.</i>

100
00:06:09,452 --> 00:06:12,705
<i>Fakirlere para veriyor
ama hakkında kötü dedikodular var.</i>

101
00:06:12,789 --> 00:06:14,165
<i>Gizemli geçmişi.</i>

102
00:06:14,249 --> 00:06:16,251
<i>Tuhaf yoldaşları.</i>

103
00:06:17,377 --> 00:06:19,879
<i>Ama içimden bir ses nedense bu adamın</i>

104
00:06:19,963 --> 00:06:23,299
<i>adanın kaderinde
büyük bir rol oynayacağını söylüyordu.</i>

105
00:06:23,925 --> 00:06:26,970
<i>Asıl soru,
iyi yönde mi yoksa kötü yönde mi olacağı.</i>

106
00:06:27,595 --> 00:06:30,598
<i>Onunla yüz yüze konuşup
onu tanımak için sabırsızlanıyordum.</i>

107
00:06:30,682 --> 00:06:33,309
<i>Sonunda onunla konuştuktan sonra
ikna oldum.</i>

108
00:06:34,394 --> 00:06:36,646
<i>Tek umursadığı şey canavarlar.</i>

109
00:06:36,729 --> 00:06:39,649
<i>Adanın geleceğini düşünemiyor.</i>

110
00:06:39,732 --> 00:06:42,443
<i>Adanın geleceği onun elinde olmamalı
ama bir şeyden eminim.</i>

111
00:06:43,111 --> 00:06:44,112
<i>Şu anda</i>

112
00:06:44,195 --> 00:06:48,032
<i>uzun adamlar arasında
zindanın kalbine ulaşmaya en yakın olan o.</i>

113
00:06:48,616 --> 00:06:51,995
<i>Bu onun tek şansı olabilir.</i>

114
00:06:52,078 --> 00:06:54,789
<i>O yüzden elf'lerin
karışmasına izin veremem.</i>

115
00:06:55,415 --> 00:06:57,584
<i>Onunla ilgilenmeyi sonraya bırakmalıyız.</i>

116
00:06:58,126 --> 00:06:59,669
Bu kadarı yeter.

117
00:07:00,211 --> 00:07:01,421
İstediğinizi yapın.

118
00:07:01,504 --> 00:07:02,422
Efendim!

119
00:07:02,505 --> 00:07:04,007
Kıyıya çıkma emrini verin.

120
00:07:04,090 --> 00:07:05,216
Lütfen bekleyin!

121
00:07:05,884 --> 00:07:08,678
Zindanın planı, ortamı
ve içindeki canavar türleri

122
00:07:08,761 --> 00:07:10,805
köklü değişiklikler geçiriyor.

123
00:07:10,889 --> 00:07:12,182
Son derece dengesiz durumda.

124
00:07:12,265 --> 00:07:14,309
Bunun gayet farkındayız.

125
00:07:14,392 --> 00:07:16,853
Zindanın genişlemesi sırasında
bu doğal bir olay.

126
00:07:16,936 --> 00:07:18,938
Ertelemeden onu durdurmalıyız.

127
00:07:19,022 --> 00:07:21,107
Bir insanın ani büyümesine benzer,

128
00:07:21,691 --> 00:07:23,943
en çok beslenmeyi gerektiren evrede.

129
00:07:24,027 --> 00:07:25,195
Neden bahsediyorsun?

130
00:07:25,778 --> 00:07:27,322
On beş yıl önce, memleketim

131
00:07:27,906 --> 00:07:29,991
bir zindan yüzünden mahvoldu.

132
00:07:31,117 --> 00:07:32,827
Utaya adında bir kasabaydı.

133
00:07:32,911 --> 00:07:34,496
On beş yıl önce mi?

134
00:07:34,579 --> 00:07:35,455
Yani…

135
00:07:35,538 --> 00:07:38,583
O olaydan kurtulan çocuk sen misin?

136
00:07:38,666 --> 00:07:42,504
O zamanki komutan yardımcısı
seni yanına almış diye duydum.

137
00:07:42,587 --> 00:07:43,421
Doğru.

138
00:07:43,505 --> 00:07:45,507
Birkaç yıl onun gözetimindeydim.

139
00:07:45,590 --> 00:07:46,424
Anladım.

140
00:07:46,508 --> 00:07:48,968
Üzerine titremiş olmalı
ama yine de maceracı olmuşsun.

141
00:07:49,052 --> 00:07:52,597
Orduya katılmayı hayal ediyordum
ama ırk bariyeri buna engel oldu.

142
00:07:53,097 --> 00:07:55,058
Ama memleketimdeki trajedinin

143
00:07:55,141 --> 00:07:57,393
bir daha olmasını önlemek istedim.

144
00:07:57,477 --> 00:07:58,895
Ne kadar takdire şayan.

145
00:07:58,978 --> 00:08:00,230
Yeterince kazanıyor musun?

146
00:08:00,313 --> 00:08:02,899
Onu ziyaret edip
arada bir nasıl olduğunu göstermelisin.

147
00:08:02,982 --> 00:08:04,234
Ve?

148
00:08:05,318 --> 00:08:06,819
Beslenmekten bahsettin.

149
00:08:06,903 --> 00:08:07,987
Ne olmuş?

150
00:08:08,071 --> 00:08:09,239
Devam et.

151
00:08:09,948 --> 00:08:12,242
Çabalarınız sayesinde

152
00:08:12,325 --> 00:08:14,994
Utaya'daki zindan hızla çöktü.

153
00:08:15,578 --> 00:08:19,249
<i>Ama birçok asker ve vatandaş
hayatını kaybetti.</i>

154
00:08:19,332 --> 00:08:21,376
<i>Çünkü ölüler canavara dönüştü</i>

155
00:08:21,459 --> 00:08:23,753
<i>ve insanları canlı canlı yediler.</i>

156
00:08:23,836 --> 00:08:27,257
<i>Arkadan tuzağa düşürülen
birçok asker olduğunu duydum.</i>

157
00:08:27,340 --> 00:08:30,635
Çok sayıda askerle saldırsanız bile
sonu yine Utaya gibi olacak.

158
00:08:30,718 --> 00:08:33,263
Zindanı mühürlemeyi öneriyorum.

159
00:08:33,846 --> 00:08:36,391
Onu beslememeliyiz.

160
00:08:36,474 --> 00:08:41,187
İstediğiniz şey, savaşla
zindana zarar vermek de olamaz.

161
00:08:41,688 --> 00:08:43,147
Peki ya içindekiler?

162
00:08:43,231 --> 00:08:45,316
Çoğu birinci katta.

163
00:08:46,192 --> 00:08:47,735
Onları yavaş yavaş tahliye ederiz.

164
00:08:48,444 --> 00:08:50,738
Herkesin bağlantıları var.

165
00:08:51,406 --> 00:08:53,741
Yardım isteyebileceğim insanlar var.

166
00:08:54,784 --> 00:08:55,868
Bunu bana bırakın!

167
00:08:59,747 --> 00:09:00,915
<i>Bu adam</i>

168
00:09:00,999 --> 00:09:03,793
<i>böyle bir geçmişle canavar mı yedi?</i>

169
00:09:07,463 --> 00:09:08,756
Hey, hazırlıklara başlayın.

170
00:09:09,757 --> 00:09:11,551
-Soruşturma için.
-Ne?

171
00:09:13,261 --> 00:09:15,179
Bir şeyin peşindesin, değil mi?

172
00:09:15,763 --> 00:09:18,016
Madem ısrar ediyorsun,
ne yapabildiğini görelim.

173
00:09:18,641 --> 00:09:21,686
Bir şey olursa hemen asker göndereceğiz.

174
00:09:22,395 --> 00:09:23,438
Anlaşıldı mı?

175
00:09:24,272 --> 00:09:25,106
Evet.

176
00:09:33,740 --> 00:09:35,533
Çırpılmış yumurta gibi mi?

177
00:09:35,617 --> 00:09:36,534
Ne?

178
00:09:36,618 --> 00:09:39,495
Bir keresinde ruhları
yumurtaya benzetmiştin.

179
00:09:40,079 --> 00:09:42,165
İki ruh birbirine karışırsa

180
00:09:42,248 --> 00:09:45,668
nasıl bir yumurta olur?

181
00:09:46,252 --> 00:09:47,128
Örneğin,

182
00:09:47,211 --> 00:09:51,841
çırpılmış yumurta
sahanda yumurtadan tamamen farklıdır.

183
00:09:51,924 --> 00:09:52,842
Dinle.

184
00:09:52,925 --> 00:09:54,594
Sözlerimin üstüne atlayıp

185
00:09:54,677 --> 00:09:57,180
onlarla oynayasın diye
ruhları yumurtaya benzetmedim.

186
00:09:57,263 --> 00:09:58,681
Öyle mi?

187
00:09:58,765 --> 00:10:02,560
Bence çok zekice bir metafordu.

188
00:10:02,644 --> 00:10:06,648
Hiçbir şeyin yumurta kadar çok
özelliği yoktur.

189
00:10:06,731 --> 00:10:09,484
Örneğin pıhtılaşma sıcaklığını düşün.

190
00:10:09,567 --> 00:10:12,070
Beyazı ve sarısı
farklı sıcaklıklarda pıhtılaşıyor.

191
00:10:12,153 --> 00:10:15,031
Çırpılabilir, nemlendirici
ve yapıştırıcı olarak kullanılabilir.

192
00:10:15,114 --> 00:10:17,200
Asıl ilginç olan, emülgatör olabilmesi.

193
00:10:17,283 --> 00:10:20,870
Su ve yağ, doğal karşıtlar olmasına rağmen

194
00:10:20,953 --> 00:10:23,623
yumurta sayesinde
doğru koşullarda karıştırılabilir.

195
00:10:23,706 --> 00:10:24,916
İşte böyle.

196
00:10:26,125 --> 00:10:27,043
Şey…

197
00:10:27,669 --> 00:10:29,420
Doğru, niye ruhu yumurtaya benzettim?

198
00:10:30,004 --> 00:10:32,757
Laios, oradaki ekmeği getir.

199
00:10:43,393 --> 00:10:44,602
Hazır!

200
00:10:44,686 --> 00:10:47,313
RUHLU EGGS BENEDICT

201
00:10:48,690 --> 00:10:50,817
Bu nasıl yeniyor?

202
00:10:50,900 --> 00:10:53,319
Çatal bıçak kullan.

203
00:10:53,403 --> 00:10:56,280
Ekmekle sarısını ve sosu al.

204
00:11:02,036 --> 00:11:04,080
Doğal olarak lezzetli.

205
00:11:06,290 --> 00:11:07,583
Izutsumi.

206
00:11:07,667 --> 00:11:10,586
Boşluğa bakmayı keser misin?

207
00:11:10,670 --> 00:11:11,963
Yoksa bir şey mi görüyorsun?

208
00:11:12,463 --> 00:11:13,339
Pek sayılmaz.

209
00:11:13,423 --> 00:11:16,092
Bir varlık hissettim sandım.

210
00:11:17,135 --> 00:11:17,969
Ne?

211
00:11:18,052 --> 00:11:20,721
Belki de gördüğüm şey
halüsinasyon değildir!

212
00:11:21,848 --> 00:11:22,723
Ne?

213
00:11:24,058 --> 00:11:26,727
Geçen gün
büyü gücü hastalığına yakalandığımda

214
00:11:26,811 --> 00:11:29,522
bir şeyler görüp duyduğumu
söylemiştim, değil mi?

215
00:11:29,605 --> 00:11:31,357
Bunca zamandır devam ediyor.

216
00:11:31,441 --> 00:11:33,651
Şimdiye dek mi? Neden bize söylemedin?

217
00:11:33,734 --> 00:11:36,654
Çünkü hemen kafamda bir sorun
olduğunu düşünürdü.

218
00:11:36,737 --> 00:11:38,072
Yanılıyor muyum?

219
00:11:39,115 --> 00:11:40,741
Halüsinasyonlar neye benziyor?

220
00:11:43,453 --> 00:11:46,747
Birinin sürekli benimle
konuştuğunu duyuyorum.

221
00:11:46,831 --> 00:11:49,750
<i>Başta kelimeleri çıkaramadım.</i>

222
00:11:49,834 --> 00:11:53,129
<i>Ama zamanla hem sesi
hem de şekli netleşti.</i>

223
00:11:53,212 --> 00:11:56,507
<i>Korktuğum için görmezden
gelmeye çalışıyordum ama…</i>

224
00:11:56,591 --> 00:11:59,594
Demek beni başından beri duyabiliyordun.

225
00:12:00,970 --> 00:12:02,346
Az önce ne dedi?

226
00:12:02,889 --> 00:12:05,641
Onu görmezden geldiğim için kızgın.

227
00:12:05,725 --> 00:12:07,768
Onunla konuşmak güvenli mi?

228
00:12:07,852 --> 00:12:09,312
Kötü biri mi sence?

229
00:12:09,395 --> 00:12:11,981
Evet. Öyle diyebilirim.

230
00:12:13,483 --> 00:12:14,317
Selam.

231
00:12:14,400 --> 00:12:15,985
Nasıl yardımcı olabilirim?

232
00:12:18,321 --> 00:12:19,572
Ne diyor?

233
00:12:20,239 --> 00:12:22,909
Ona kötü bir ruhmuş gibi
davranmama kızmış.

234
00:12:24,160 --> 00:12:25,203
Ayrıca…

235
00:12:25,870 --> 00:12:29,457
"Sizi büyücüden kurtardığım için
minnettar değil misiniz?" diyor.

236
00:12:29,540 --> 00:12:30,583
Ne?

237
00:12:31,876 --> 00:12:33,419
<i>Şimdi hatırladım!</i>

238
00:12:33,503 --> 00:12:36,047
Bu oldu, değil mi?

239
00:12:36,130 --> 00:12:37,548
Bizim için teşekkür et.

240
00:12:39,133 --> 00:12:41,552
Biriyle tanışmamızı istiyor.

241
00:12:41,636 --> 00:12:42,929
Ne yapacağız?

242
00:12:43,012 --> 00:12:44,764
Ölüm Meleği olmasa iyi olur.

243
00:12:44,847 --> 00:12:46,933
Aslında başka seçeneğimiz yok.

244
00:12:47,016 --> 00:12:50,102
Tamam! Bizi ona götür!

245
00:13:29,684 --> 00:13:30,643
Ne?

246
00:13:30,726 --> 00:13:32,144
Burası…

247
00:13:32,687 --> 00:13:34,146
Hey!

248
00:13:34,230 --> 00:13:36,148
Dikkat edin!

249
00:13:36,232 --> 00:13:38,734
Bir Unicorn!

250
00:13:40,611 --> 00:13:43,531
Yoksa siz dışarıdan mısınız?

251
00:13:43,614 --> 00:13:46,409
Hayır, zindandaydık ve…

252
00:13:46,492 --> 00:13:47,868
Bu büyük bir olay!

253
00:13:47,952 --> 00:13:48,995
Benimle gelin!

254
00:13:56,294 --> 00:13:59,171
Canavarlar çok evcil.

255
00:13:59,255 --> 00:14:02,508
Bize zarar vermemeleri emredildi.

256
00:14:03,551 --> 00:14:05,803
Ama siz yabancılar farklısınız.

257
00:14:06,387 --> 00:14:08,514
Köyün eşyaları hep üstünüzde olsun.

258
00:14:09,724 --> 00:14:11,809
Izutsumi, sorun ne?

259
00:14:11,892 --> 00:14:13,311
Işınlanma hastalığı mı?

260
00:14:13,394 --> 00:14:15,062
Belki yorulmuştur.

261
00:14:16,689 --> 00:14:18,524
Bu Altın Kale mi?

262
00:14:18,608 --> 00:14:19,442
Evet.

263
00:14:20,109 --> 00:14:22,361
Bizi buraya hayaletler getirdi.

264
00:14:22,445 --> 00:14:24,447
Burada mı oturuyorlar?

265
00:14:24,530 --> 00:14:25,573
Evet.

266
00:14:25,656 --> 00:14:28,910
Ama her şeyi tanışmak üzere
olduğunuz kişiden duyabilirsiniz.

267
00:14:28,993 --> 00:14:32,663
Ben de neden sizin
seçildiğinizi anlamıyorum.

268
00:14:32,747 --> 00:14:33,915
"Seçilmek" mi?

269
00:14:35,416 --> 00:14:36,709
İşte geldik.

270
00:14:36,792 --> 00:14:37,835
Biraz bekleyin.

271
00:14:41,047 --> 00:14:43,341
Efendi ibadet etmeye gitti.

272
00:14:46,052 --> 00:14:47,720
-Bunlar onlar.
-Ne?

273
00:14:47,803 --> 00:14:48,930
Onlar mı?

274
00:14:50,306 --> 00:14:52,475
Görünüşe göre biraz şanssızsınız.

275
00:14:52,558 --> 00:14:56,979
Efendi eve dönene kadar
köyde rahatınıza bakın.

276
00:14:57,063 --> 00:15:00,733
Zaten herkes size bakmak için can atıyor.

277
00:15:00,816 --> 00:15:03,110
Size ne gösterelim?

278
00:15:03,653 --> 00:15:05,237
Bu köyde görecek pek bir şey yok.

279
00:15:05,321 --> 00:15:07,907
Hepsi Altın Kale'nin sakini mi?

280
00:15:07,990 --> 00:15:09,659
Etrafta hiç yaşlı insan görmüyorum.

281
00:15:10,201 --> 00:15:12,954
Canavarların tutulduğu yeri
görmek istiyorum.

282
00:15:13,955 --> 00:15:17,249
Buraya gelirken yanından geçtiğimiz
tarlalara bakmak istiyorum.

283
00:15:17,333 --> 00:15:19,669
Ne? İlgilendiğiniz şey bu mu?

284
00:15:19,752 --> 00:15:21,879
Tabii, sizi oraya götürebiliriz.

285
00:15:21,963 --> 00:15:23,422
-Yaşasın!
-Yaşasın!

286
00:15:24,465 --> 00:15:26,384
Ben burada bekleyeceğim.

287
00:15:26,467 --> 00:15:29,095
Izutsumi'yi yalnız bırakamayız.

288
00:15:29,178 --> 00:15:30,137
Ben de kalacağım.

289
00:15:30,221 --> 00:15:32,181
Minotor…

290
00:15:32,765 --> 00:15:33,891
Dişi mi?

291
00:15:35,351 --> 00:15:36,769
Onlar süt ineklerimiz.

292
00:15:36,852 --> 00:15:38,688
Çiftlik hayvanı yerine canavar mı?

293
00:15:38,771 --> 00:15:39,605
Ne?

294
00:15:39,689 --> 00:15:42,149
Normal hayvan bulmak zordu.

295
00:15:52,076 --> 00:15:55,287
Burası iyi bakılmış bir tarla.

296
00:15:55,371 --> 00:15:58,374
Tüm mahsulü köylüler mi tüketiyor?

297
00:15:58,457 --> 00:16:00,876
Aslında çoğu israf oluyor.

298
00:16:00,960 --> 00:16:04,296
Ama tarlalar olmadan yapabileceğimiz
hiçbir şey yok.

299
00:16:04,380 --> 00:16:07,591
Yer üstündeki hayatımızı
kopyalamak için bu tarlaları kullanıyoruz.

300
00:16:07,675 --> 00:16:08,759
Demek öyle!

301
00:16:10,928 --> 00:16:13,180
Izutsumi, iyi misin?

302
00:16:16,017 --> 00:16:18,436
<i>En azından hasta görünmüyor.</i>

303
00:16:19,770 --> 00:16:21,897
Şey, bir dakikanı alabilir miyiz?

304
00:16:24,233 --> 00:16:25,443
Elbise mi?

305
00:16:25,526 --> 00:16:26,527
Aynen!

306
00:16:26,610 --> 00:16:28,279
Kıyafet dikiyoruz!

307
00:16:28,362 --> 00:16:30,531
Genelde sırayla giyiniyoruz

308
00:16:30,614 --> 00:16:32,700
ama aynı üyelerle
artık tekdüze hâle geldi.

309
00:16:33,325 --> 00:16:34,869
Seve seve yardım ederim.

310
00:16:36,037 --> 00:16:37,329
Hangisini denesek?

311
00:16:37,413 --> 00:16:39,206
Bence kırmızıyı seçmeliyiz.

312
00:16:39,290 --> 00:16:40,332
Üzgünüm,

313
00:16:40,416 --> 00:16:43,419
sana eski moda gelebilir.

314
00:16:44,045 --> 00:16:45,337
Yok canım.

315
00:16:49,383 --> 00:16:52,344
<i>Beklediğim bu değildi.</i>

316
00:16:52,928 --> 00:16:56,724
<i>Sanırım bin yıl boyunca dışarıdan
tecrit edilmek modayı da değiştirir.</i>

317
00:16:56,807 --> 00:16:58,100
Şunları da dene!

318
00:17:01,562 --> 00:17:02,605
Güzel!

319
00:17:02,688 --> 00:17:04,815
İçki konusunda çok titizimdir

320
00:17:04,899 --> 00:17:06,484
ama bu oldukça iyi.

321
00:17:06,567 --> 00:17:07,818
Onur duydum.

322
00:17:07,902 --> 00:17:10,029
Bazen ork'lara servis ediyorum

323
00:17:10,112 --> 00:17:12,490
ve son parti çok popüler oldu.

324
00:17:14,325 --> 00:17:15,326
Çok güzel.

325
00:17:15,409 --> 00:17:17,745
Şarap da yapıyor musun?

326
00:17:17,828 --> 00:17:20,748
Aslında yeni başladım.

327
00:17:20,831 --> 00:17:23,375
Ama 400 yıldır mayaladığım biraya kıyasla

328
00:17:23,459 --> 00:17:24,376
biraz zor geliyor.

329
00:17:24,460 --> 00:17:25,961
400 yıl mı?

330
00:17:26,045 --> 00:17:27,713
Çok köklü bir bira imalathanesi!

331
00:17:27,797 --> 00:17:29,173
Hangi nesildensin?

332
00:17:29,256 --> 00:17:32,384
600 yaşındayken başladım,
yani ilk nesildenim.

333
00:17:33,385 --> 00:17:34,386
Anladım.

334
00:17:35,346 --> 00:17:38,140
Minotor sağmama izin verdiler!

335
00:17:38,224 --> 00:17:39,642
Güzel.

336
00:17:39,725 --> 00:17:41,268
Bunu kendine sakla.

337
00:17:41,352 --> 00:17:43,020
Bu inanılmaz!

338
00:17:43,104 --> 00:17:46,774
Burada tam anlamıyla
canavar ekip biçmeyi başarmışlar!

339
00:17:46,857 --> 00:17:50,569
Şu büyük Dryad çiftliğine bakın!

340
00:17:50,653 --> 00:17:52,696
İnek gibi dört meme uçları var!

341
00:17:52,780 --> 00:17:55,199
Bu midemi bulandırıyor.

342
00:17:56,283 --> 00:17:58,786
Neyse, harika bir deneyimdi.

343
00:17:58,869 --> 00:18:00,454
Onu sağmak…

344
00:18:00,538 --> 00:18:02,957
Lafı açılmışken
Marcille ve Izutsumi nerede?

345
00:18:03,040 --> 00:18:04,750
Bu nasıl aklına onları getirdi?

346
00:18:05,417 --> 00:18:07,169
Beklettiğim için üzgünüm.

347
00:18:11,632 --> 00:18:14,301
Bu kıyafetler de ne? Çok eğleniyorsunuz!

348
00:18:14,385 --> 00:18:15,803
Öyle değil!

349
00:18:15,886 --> 00:18:17,805
Yapmamızı istediler ve hayır diyemedik.

350
00:18:18,389 --> 00:18:21,517
Ben en normal olanı seçtim.

351
00:18:21,600 --> 00:18:22,434
NORMAL DEĞİL

352
00:18:22,518 --> 00:18:24,687
Marcille, sen…

353
00:18:25,813 --> 00:18:27,148
Ne?

354
00:18:29,150 --> 00:18:31,694
Izutsumi neden sana bu kadar bağlı?

355
00:18:31,777 --> 00:18:33,195
Onu mu soruyordun?

356
00:18:33,279 --> 00:18:35,072
Ben de merak ediyorum!

357
00:18:36,657 --> 00:18:39,368
Bebekliğe kadar gerilemiş gibi.

358
00:18:40,244 --> 00:18:41,328
Ne?

359
00:18:41,412 --> 00:18:42,496
Hayır!

360
00:18:43,289 --> 00:18:46,709
Burada üst üste dizilmiş
birden fazla bariyer var.

361
00:18:46,792 --> 00:18:50,212
Belki de Izutsumi'nin içindeki
bir şeyi etkiliyorlardır.

362
00:18:50,296 --> 00:18:52,548
Yarı canavar olduğu için mi?

363
00:18:52,631 --> 00:18:53,465
Evet.

364
00:18:53,549 --> 00:18:57,636
Daha önce canavarların saldırganlığını
bastıran bir bariyerle karşılaşmamıştım.

365
00:18:58,929 --> 00:19:01,223
Keşke bunu çözebilsem.

366
00:19:01,807 --> 00:19:03,559
Ama çok fazla yabancı karakter var.

367
00:19:03,642 --> 00:19:04,977
Bir gecede çözemem!

368
00:19:05,060 --> 00:19:08,856
Son zamanlarda çalışmaya çalıştığım
her şey sansürleniyor!

369
00:19:09,523 --> 00:19:12,234
Ama burası gerçekten harika.

370
00:19:12,818 --> 00:19:16,989
Bu durum olmasaydı
sonsuza dek burada kalmak isterdim.

371
00:19:18,616 --> 00:19:19,450
Ben de.

372
00:19:25,456 --> 00:19:27,374
Beklettiğim için üzgünüm.

373
00:19:27,458 --> 00:19:30,753
Mütevazı da olsa
sizin için bir yemek hazırladık.

374
00:19:30,836 --> 00:19:31,962
Lütfen beni takip edin.

375
00:19:36,800 --> 00:19:38,052
Hepiniz hoş geldiniz.

376
00:19:38,135 --> 00:19:39,762
Sizi dört gözle bekliyordum.

377
00:19:39,845 --> 00:19:41,805
Adım Yaad.

378
00:19:41,889 --> 00:19:45,768
Delgal'ın torunuyum,
onu tanıyor olmalısınız.

379
00:19:45,851 --> 00:19:47,102
Delgal…

380
00:19:47,186 --> 00:19:48,896
Lütfen oturun.

381
00:19:49,480 --> 00:19:53,525
Sizi buraya neden çağırdığımın
uzun hikâyesini sizinle paylaşacağım.

382
00:19:54,443 --> 00:19:55,402
Servis edin.

383
00:19:57,738 --> 00:19:59,698
ASPİK JÖLEDE SEBZE
DANA ANTRİKOT

384
00:19:59,782 --> 00:20:01,659
BIÇAK BALIĞI KÖFTESİ
PATATESLİ TAVŞAN ÇORBASI

385
00:20:01,742 --> 00:20:03,911
Şey, bu ne eti?

386
00:20:03,994 --> 00:20:07,081
Evet. Grubunuzun özellikle istediği gibi

387
00:20:07,164 --> 00:20:08,791
Minotor eti.

388
00:20:11,001 --> 00:20:14,088
Siz de düzenli olarak
canavar yiyor musunuz?

389
00:20:14,588 --> 00:20:18,050
Bazıları yiyor
ama biz genelde hiç yemiyoruz.

390
00:20:19,385 --> 00:20:21,804
Kısmen tat alma duyumuz zayıfladığı için

391
00:20:22,388 --> 00:20:25,224
ama her şeyden önce
açlığı hiç hissetmiyoruz.

392
00:20:26,100 --> 00:20:30,771
Deli büyücünün bize ettiği
ölümsüzlük laneti yüzünden.

393
00:20:33,607 --> 00:20:36,068
Büyücü neden böyle bir şey yaptı?

394
00:20:36,151 --> 00:20:37,528
Kim bilir?

395
00:20:37,611 --> 00:20:39,738
Olayları anlayacak yaşa geldiğimde

396
00:20:39,822 --> 00:20:43,284
artık düzgün sohbet edecek
durumda değildi.

397
00:20:44,910 --> 00:20:47,496
Ama bizi merak etmeyin.

398
00:20:47,579 --> 00:20:49,665
Lütfen yemeğinizin tadını çıkarın.

399
00:20:49,748 --> 00:20:54,586
Açlık hissetmiyor olabiliriz
ama başkalarının yemesi bizi mutlu ediyor!

400
00:20:55,170 --> 00:20:59,091
<i>-Şimdi "Yemek istemiyorum" diyemem!
-Şimdi "Yemek istemiyorum" diyemem!</i>

401
00:21:01,510 --> 00:21:02,469
Büyükbabam…

402
00:21:03,095 --> 00:21:08,309
<i>…büyücü kara büyüye odaklandığı için
kendini suçladı.</i>

403
00:21:08,392 --> 00:21:10,311
<i>Uzun süre bu konuda acı çekti.</i>

404
00:21:11,312 --> 00:21:14,565
<i>Sonunda yardım istemek için
yer üstüne çıktı.</i>

405
00:21:16,066 --> 00:21:18,610
Yer üstünde büyükbabam nasıl tanınıyor?

406
00:21:19,153 --> 00:21:20,779
Duyduğum kadarıyla

407
00:21:20,863 --> 00:21:23,741
bir köyün yer altı mezarlığında
aniden ortaya çıkmış.

408
00:21:23,824 --> 00:21:25,701
<i>Yıkılmış bir krallığın kralı olduğunu</i>

409
00:21:25,784 --> 00:21:29,872
<i>ve deli büyücüyü yenene krallığındaki
her şeyi vereceğini söylemiş.</i>

410
00:21:29,955 --> 00:21:31,749
<i>Sonra toza dönüşmüş.</i>

411
00:21:31,832 --> 00:21:33,500
Öyle mi?

412
00:21:34,084 --> 00:21:36,253
En azından acısından kurtulduğunu bilmek

413
00:21:36,337 --> 00:21:38,505
biraz teselli veriyor.

414
00:21:38,589 --> 00:21:42,634
Birçok kişi lanetten kaçmak için
köyden ayrıldı.

415
00:21:43,260 --> 00:21:45,179
Ama hiçbiri başarılı olamadı.

416
00:21:45,262 --> 00:21:47,598
Sadece bedenlerini kaybettiler.

417
00:21:48,223 --> 00:21:51,602
<i>Bedenleri olmadan yavaş yavaş
kimliklerini kaybettiler,</i>

418
00:21:51,685 --> 00:21:55,522
<i>kötü ruhlara dönüştüler
ve buraya geri dönemiyorlar.</i>

419
00:21:56,106 --> 00:21:58,067
Bazılarıyla karşılaşmış olmalısınız.

420
00:21:58,567 --> 00:21:59,401
<i>-Evet!
-Evet!</i>

421
00:21:59,985 --> 00:22:02,154
<i>-Kutsal suyla patlatıp
-Kutsal suyla patlatıp</i>

422
00:22:02,237 --> 00:22:03,906
<i>-şerbet yaptık!
-şerbet yaptık!</i>

423
00:22:03,989 --> 00:22:06,158
Peki,

424
00:22:06,241 --> 00:22:08,535
bizi buraya davet etmenin sebebi ne?

425
00:22:08,619 --> 00:22:09,828
Kehanet.

426
00:22:09,912 --> 00:22:10,871
Kehanet mi?

427
00:22:10,954 --> 00:22:11,789
Evet.

428
00:22:12,581 --> 00:22:15,042
"Kanatlı kılıcı olan biri gelecek,

429
00:22:15,125 --> 00:22:19,922
deli büyücüyü yenip bizi kurtaracak."

430
00:22:20,005 --> 00:22:21,131
Kanatlı mı?

431
00:22:21,215 --> 00:22:22,549
Yani Kensuke mi?

432
00:22:22,633 --> 00:22:25,052
Kanatları var ama…

433
00:22:25,135 --> 00:22:28,180
Ne? Üzerinde aslan yüzü var!

434
00:22:28,263 --> 00:22:29,556
Bu ne zaman oldu?

435
00:22:30,390 --> 00:22:32,976
<i>Kanatlı Aslan bu krallığın
koruyucu tanrısıdır.</i>

436
00:22:33,477 --> 00:22:37,147
<i>Deli büyücü onu
zindanın derinliklerine hapsetmiş.</i>

437
00:22:37,731 --> 00:22:42,820
<i>Ama şimdi bile rüyalar aracılığıyla
geleceği bildirip bize yol gösteriyor.</i>

438
00:22:42,903 --> 00:22:46,824
<i>Büyükbabam da
bir kehanet yüzünden yer üstüne gitti.</i>

439
00:22:48,700 --> 00:22:49,576
Bay Laios,

440
00:22:50,285 --> 00:22:51,954
kehanet şöyle devam ediyor.

441
00:22:52,579 --> 00:22:56,959
"Kanatlı kılıcın sahibi
deli büyücüyü yenecek

442
00:22:57,543 --> 00:23:00,712
ve bu krallığın yeni kralı olacak."

443
00:23:01,547 --> 00:23:03,257
Yanlış kişiyi seçtiniz!

444
00:23:03,340 --> 00:23:05,634
Kılıcı şans eseri aldı!

445
00:23:05,717 --> 00:23:07,052
Şans değildi.

446
00:23:07,636 --> 00:23:11,640
Şu an burada olması
kader olduğunu gösteriyor.

447
00:23:14,226 --> 00:23:15,227
Bay Laios,

448
00:23:15,811 --> 00:23:17,980
bize söz verir misiniz?

449
00:23:18,564 --> 00:23:20,858
Deli büyücüyü yenip

450
00:23:20,941 --> 00:23:23,068
bizi özgür bırakacağınıza.

451
00:23:24,278 --> 00:23:25,362
Ben…

452
00:23:25,445 --> 00:23:26,405
Şey…

453
00:23:31,577 --> 00:23:34,371
Lütfen düşünmeme izin ver.

454
00:23:35,205 --> 00:23:36,748
Sadece hayır de.

455
00:23:36,832 --> 00:23:39,251
Neden onlara boş yere umut veriyorsun?

456
00:23:39,334 --> 00:23:41,503
Onları öylece reddedemem.

457
00:23:41,587 --> 00:23:42,963
Kensuke.

458
00:23:43,046 --> 00:23:45,632
Dönüşümünü ne zaman geçirdin?

459
00:23:46,258 --> 00:23:49,178
Zindan Temizlikçileri yüzünden
olmuş olabilir.

460
00:23:51,180 --> 00:23:53,473
O kadar gergindim ki

461
00:23:53,557 --> 00:23:56,268
hazırladıkları yemeğin tadını alamadım.

462
00:23:56,977 --> 00:23:58,478
Seni utanmaz piç!

463
00:23:58,562 --> 00:24:01,273
Ne cüretle bizim adımıza
talepte bulunursun?

464
00:24:02,149 --> 00:24:04,776
Aslında neredeyse hiç tadı yoktu.

465
00:24:05,527 --> 00:24:09,031
Yemelerine gerek olmadığını söylediler.

466
00:24:09,114 --> 00:24:12,576
Bu yüzden aşçılık yetenekleri zayıf.

467
00:24:13,535 --> 00:24:15,287
Düşünüyordum da.

468
00:24:15,871 --> 00:24:19,958
<i>Tarlaya ya da tabağa ihtiyaçları olmamalı.</i>

469
00:24:20,042 --> 00:24:22,294
<i>O zaman neden varlar?</i>

470
00:24:22,377 --> 00:24:28,300
<i>Neden bin yıldır onları temizlemeye
ve onlara bakmaya devam ediyorlar?</i>

471
00:24:28,926 --> 00:24:31,929
Akıl sağlıklarını korumak
ve yaşamaya devam etmek için

472
00:24:32,512 --> 00:24:36,600
onlara ihtiyaç duyduklarından olmalı.

473
00:24:38,018 --> 00:24:38,852
Laios.

474
00:24:39,394 --> 00:24:44,775
Ork'ların amirine
ne dediğini hatırlıyorum.

475
00:24:44,858 --> 00:24:45,692
Ne?

476
00:24:47,069 --> 00:24:48,695
Ne demiştim?

477
00:24:48,779 --> 00:24:52,115
Bu gece bunu düşünmelisin.

478
00:24:54,618 --> 00:24:56,453
Ben de burada kalabilir miyim?

479
00:24:56,536 --> 00:24:58,497
Senin için hazırladıkları odada uyu.

480
00:24:58,580 --> 00:25:00,207
Yalnız kalmak istemiyorum!

481
00:25:00,290 --> 00:25:02,251
Izutsumi de tuhaf davranıyor.

482
00:25:02,334 --> 00:25:03,669
Yana kay.

483
00:25:03,752 --> 00:25:05,212
Yerde uyu!

484
00:25:05,295 --> 00:25:07,297
<i>Elleri soğuktu.</i>

485
00:26:45,145 --> 00:26:46,980
Alt yazı çevirmeni: Ayse Kim

