1
00:00:22,981 --> 00:00:24,858
《迷宮飯》

2
00:01:35,303 --> 00:01:36,555
我們回來啦！

3
00:01:37,430 --> 00:01:40,308
-還是地表的空氣最棒了
-來

4
00:01:40,392 --> 00:01:42,561
現在是清晨還是黃昏？

5
00:01:42,644 --> 00:01:43,937
還不可以碰窗戶！

6
00:01:44,020 --> 00:01:46,064
你這樣會害轉移術失敗的！

7
00:01:46,148 --> 00:01:46,982
喀布爾

8
00:01:47,524 --> 00:01:49,734
明天我會向島主報告

9
00:01:50,652 --> 00:01:52,445
我希望你也能一起去作證

10
00:01:53,029 --> 00:01:55,240
你打算一五一十全盤托出嗎？

11
00:01:55,323 --> 00:01:58,451
沒必要特別提到萊歐斯他們的事

12
00:01:59,161 --> 00:02:03,331
我只是不希望再讓法琳殺更多的人

13
00:02:03,415 --> 00:02:04,457
明白了

14
00:02:05,125 --> 00:02:06,835
你今天就先好好休息吧

15
00:02:08,044 --> 00:02:09,045
你看，小黑！

16
00:02:09,129 --> 00:02:10,213
好大的船！

17
00:02:10,797 --> 00:02:13,258
不知道上面是不是載著很多有錢人！

18
00:02:18,138 --> 00:02:19,347
這下糟了

19
00:02:20,182 --> 00:02:21,558
俊朗先生

20
00:02:21,641 --> 00:02:24,060
看來我們得立刻過去了

21
00:02:24,144 --> 00:02:25,478
那艘白色的船是？

22
00:02:25,979 --> 00:02:28,106
那是西方精靈的船

23
00:02:28,773 --> 00:02:30,358
你看到那個小鳥的船頭飾像了嗎？

24
00:02:30,942 --> 00:02:32,694
那群人被稱為金絲雀

25
00:02:34,279 --> 00:02:37,616
迷宮的危險性超過一定程度時
那些傢伙就會出現

26
00:02:38,283 --> 00:02:42,329
他們的任務是調查迷宮以及鎮壓

27
00:02:42,829 --> 00:02:46,666
聽說他們之前就有向島主施壓

28
00:02:46,750 --> 00:02:49,002
看來現在準備要強行介入了

29
00:02:49,085 --> 00:02:50,879
他們被允許那樣做嗎？

30
00:02:50,962 --> 00:02:52,964
這片土地是屬於長身人的吧

31
00:02:53,840 --> 00:02:57,177
對精靈和矮人來說
短命的種族就如同嬰兒

32
00:02:57,802 --> 00:03:01,139
而且島主也不太擅長交涉

33
00:03:01,222 --> 00:03:02,432
我們快點過去吧

34
00:03:06,478 --> 00:03:07,479
嘿！

35
00:03:08,229 --> 00:03:09,814
修洛，你來了啊

36
00:03:09,898 --> 00:03:11,107
娜瑪莉

37
00:03:11,733 --> 00:03:12,859
法琳呢？

38
00:03:16,279 --> 00:03:18,531
萊歐斯他們似乎還沒放棄

39
00:03:19,157 --> 00:03:20,283
這樣啊

40
00:03:22,494 --> 00:03:24,204
他們有吃“那個”嗎？

41
00:03:24,287 --> 00:03:25,330
有吃

42
00:03:25,872 --> 00:03:28,541
我們是來見島主的

43
00:03:28,625 --> 00:03:30,794
你們見不到他的

44
00:03:30,877 --> 00:03:33,797
他突然說有重要人物來訪
之後就一直在裡面

45
00:03:33,880 --> 00:03:36,299
已經窩好幾個小時了

46
00:03:37,300 --> 00:03:38,301
看來我們來遲了

47
00:03:38,885 --> 00:03:40,095
我們進去吧

48
00:03:40,178 --> 00:03:41,304
那樣不太好吧

49
00:03:41,388 --> 00:03:44,432
若迷宮被交給精靈就完蛋了

50
00:03:45,350 --> 00:03:48,728
我的故鄉也曾因迷宮而繁榮昌盛

51
00:03:50,105 --> 00:03:52,315
但某一天魔物突然大量湧出

52
00:03:52,399 --> 00:03:54,985
後來精靈來了，死了很多人

53
00:03:55,694 --> 00:03:58,989
為何我的家人非死不可？

54
00:03:59,614 --> 00:04:03,368
我的母親含辛茹苦獨自把我養大

55
00:04:04,160 --> 00:04:05,996
她不應該以那種方式死去

56
00:04:07,205 --> 00:04:10,375
我不希望再看到同樣的事重演

57
00:04:10,458 --> 00:04:13,628
現今這種權力集中在
特定人種上的結構

58
00:04:13,712 --> 00:04:15,422
對所有人來說都是有害的

59
00:04:21,845 --> 00:04:23,221
打擾了

60
00:04:23,305 --> 00:04:26,141
我們有事想向島主大人報告
因此前來此地

61
00:04:28,601 --> 00:04:29,519
什麼事？

62
00:04:29,602 --> 00:04:31,771
如你所見，我們有要事得討論

63
00:04:31,855 --> 00:04:33,273
請你出去吧

64
00:04:34,024 --> 00:04:36,526
我想報告迷宮的現狀

65
00:04:36,609 --> 00:04:38,069
請聽一下

66
00:04:40,697 --> 00:04:42,324
我不可以被他們的氣勢所壓倒

67
00:04:43,950 --> 00:04:45,076
那就簡短報告吧

68
00:04:45,160 --> 00:04:47,954
我們在先前探索迷宮時

69
00:04:48,038 --> 00:04:51,458
遭遇變身成魔物的人類

70
00:04:51,541 --> 00:04:53,209
-什麼？
-什麼？

71
00:04:53,293 --> 00:04:55,253
可惡，是奇美拉

72
00:04:55,337 --> 00:04:56,963
比我們料想的還要快

73
00:04:57,047 --> 00:04:58,882
你看，我就說吧

74
00:04:58,965 --> 00:05:01,634
根本沒時間悠哉地等候回覆！

75
00:05:01,718 --> 00:05:03,303
現在立刻命令他們上岸！

76
00:05:03,386 --> 00:05:04,512
你怎麼可以擅自決定！

77
00:05:04,596 --> 00:05:06,890
這位老者，你冷靜一下

78
00:05:06,973 --> 00:05:10,769
跟人命比起來
國境不過是微不足道的小事

79
00:05:10,852 --> 00:05:14,189
還輪不到你們來把我當成老人！

80
00:05:14,272 --> 00:05:16,775
坦斯，差不多夠了吧？

81
00:05:16,858 --> 00:05:17,859
什麼？

82
00:05:17,942 --> 00:05:19,652
不愧是島主大人

83
00:05:19,736 --> 00:05:21,279
想法靈活又聰明

84
00:05:21,363 --> 00:05:23,281
請在這裡蓋章

85
00:05:23,365 --> 00:05:25,492
萬萬不可！千萬不行啊！

86
00:05:25,575 --> 00:05:28,620
反而讓事態惡化了

87
00:05:29,204 --> 00:05:30,288
其實…

88
00:05:30,955 --> 00:05:33,666
如果我的實力足以壓制迷宮

89
00:05:33,750 --> 00:05:35,168
這一切都不成問題

90
00:05:35,752 --> 00:05:36,836
但那是不可能的

91
00:05:37,504 --> 00:05:41,966
所以我才開始調查
是否能支援其他有實力的冒險者

92
00:05:43,301 --> 00:05:47,138
結果發現大多數的人都很利己
實力也不怎麼樣

93
00:05:47,806 --> 00:05:51,893
當我下定決心要自行攻掠迷宮時

94
00:05:51,976 --> 00:05:54,771
我聽到了關於托登兄妹的傳聞

95
00:05:54,854 --> 00:05:56,898
他看來是好人家的孩子

96
00:05:57,565 --> 00:06:00,151
雖然直覺靈敏，但清心寡慾

97
00:06:00,235 --> 00:06:01,945
總之是個奇怪的傢伙

98
00:06:02,612 --> 00:06:05,615
越是深入探究他，越覺得他奇異

99
00:06:05,698 --> 00:06:09,369
實力也不是特別強大
卻能到達迷宮深層

100
00:06:09,452 --> 00:06:12,705
把錢給風評一直很差的一行人

101
00:06:12,789 --> 00:06:14,165
充滿謎團的出身

102
00:06:14,249 --> 00:06:16,251
無法理解的奇特人際關係

103
00:06:17,377 --> 00:06:19,879
但不知為何，我的直覺告訴我

104
00:06:19,963 --> 00:06:23,299
這個男人應該
和這座島的命運緊密相依

105
00:06:23,925 --> 00:06:26,970
問題是這究竟是好是壞

106
00:06:27,595 --> 00:06:30,598
我一直想和他本人談話後再下判斷

107
00:06:30,682 --> 00:06:33,309
終於見到他，實際聊過之後
我可以確信一件事

108
00:06:34,394 --> 00:06:36,646
他的腦中只有魔物而已

109
00:06:36,729 --> 00:06:39,649
那傢伙既無法思考島嶼的未來

110
00:06:39,732 --> 00:06:42,443
也不能將島託付給他
但我能肯定這件事

111
00:06:43,111 --> 00:06:44,112
在現階段

112
00:06:44,195 --> 00:06:48,032
他是長身人中最接近迷宮核心的人

113
00:06:48,616 --> 00:06:51,995
這恐怕是最初也是最後的機會

114
00:06:52,078 --> 00:06:54,789
可不能讓精靈來壞事

115
00:06:55,415 --> 00:06:57,584
關於要怎麼處置那傢伙
可以等之後再說

116
00:06:58,126 --> 00:06:59,669
夠了啦

117
00:07:00,211 --> 00:07:01,421
就隨你們的意吧

118
00:07:01,504 --> 00:07:02,422
島主大人！

119
00:07:02,505 --> 00:07:04,007
那就命令他們上岸吧

120
00:07:04,090 --> 00:07:05,216
請等一下！

121
00:07:05,884 --> 00:07:08,678
目前迷宮的結構、環境

122
00:07:08,761 --> 00:07:10,805
以及魔物種類的變化都相當激烈

123
00:07:10,889 --> 00:07:12,182
相當不穩定

124
00:07:12,265 --> 00:07:14,309
這我們當然知道

125
00:07:14,392 --> 00:07:16,853
這是迷宮成長時的特徵

126
00:07:16,936 --> 00:07:18,938
必須盡快阻止才行

127
00:07:19,022 --> 00:07:21,107
就像人類的成長期

128
00:07:21,691 --> 00:07:23,943
是最需要營養的時候

129
00:07:24,027 --> 00:07:25,195
你在說什麼啊？

130
00:07:25,778 --> 00:07:27,322
我的故鄉在15年前

131
00:07:27,906 --> 00:07:29,991
因迷宮而滅亡

132
00:07:31,117 --> 00:07:32,827
那座城鎮叫烏塔亞

133
00:07:32,911 --> 00:07:34,496
15年前？

134
00:07:34,579 --> 00:07:35,455
所以說…

135
00:07:35,538 --> 00:07:38,583
你就是那個當年倖存的孩子嗎？

136
00:07:38,666 --> 00:07:42,504
記得我之前聽過
是當時的副隊長把你帶回去的

137
00:07:42,587 --> 00:07:43,421
對

138
00:07:43,505 --> 00:07:45,507
她照顧了我幾年

139
00:07:45,590 --> 00:07:46,424
這樣啊

140
00:07:46,508 --> 00:07:48,968
她那麼疼愛你，結果你卻成了冒險者

141
00:07:49,052 --> 00:07:52,597
我曾夢想著入隊
但人種的鴻溝實在太大

142
00:07:53,097 --> 00:07:55,058
但我希望能夠盡一己之力

143
00:07:55,141 --> 00:07:57,393
避免讓故鄉的悲劇再次重演

144
00:07:57,477 --> 00:07:58,895
真令人感佩呢

145
00:07:58,978 --> 00:08:00,230
你現在有好好養活自己嗎？

146
00:08:00,313 --> 00:08:02,899
偶爾也回去露個面，讓她安心吧

147
00:08:02,982 --> 00:08:04,234
所以呢？

148
00:08:05,318 --> 00:08:06,819
你剛才提到的“營養”

149
00:08:06,903 --> 00:08:07,987
是什麼意思？

150
00:08:08,071 --> 00:08:09,239
繼續說下去

151
00:08:09,948 --> 00:08:12,242
多虧有你們的努力

152
00:08:12,325 --> 00:08:14,994
烏塔亞的迷宮不久後便倒塌了

153
00:08:15,578 --> 00:08:19,249
但也因此死了許多士兵及居民

154
00:08:19,332 --> 00:08:21,376
這是由於死者化為魔物後

155
00:08:21,459 --> 00:08:23,753
將活人吞噬的緣故

156
00:08:23,836 --> 00:08:27,257
據說也有很多士兵從背後遭到襲擊

157
00:08:27,340 --> 00:08:30,635
就算用人海戰術進攻
也只會重蹈覆轍，變成下一個烏塔亞

158
00:08:30,718 --> 00:08:33,263
我提議封鎖迷宮

159
00:08:33,846 --> 00:08:36,391
我們不可以餵養迷宮

160
00:08:36,474 --> 00:08:41,187
各位也不希望迷宮因戰鬥而毀損吧

161
00:08:41,688 --> 00:08:43,147
還留在裡面的人類怎麼辦？

162
00:08:43,231 --> 00:08:45,316
他們大多數都集中在第一層

163
00:08:46,192 --> 00:08:47,735
我們可讓他們逐步撤出

164
00:08:48,444 --> 00:08:50,738
大家都有自己的交流管道

165
00:08:51,406 --> 00:08:53,741
我也認識幾個可以協助我們的人

166
00:08:54,784 --> 00:08:55,868
請交給我來處理！

167
00:08:59,747 --> 00:09:00,915
這個小子

168
00:09:00,999 --> 00:09:03,793
有著那樣的過去居然還吃了魔物？

169
00:09:07,463 --> 00:09:08,756
喂，快去準備

170
00:09:09,757 --> 00:09:11,551
-準備搜索
-什麼？

171
00:09:13,261 --> 00:09:15,179
你在打什麼算盤吧？

172
00:09:15,763 --> 00:09:18,016
既然你都講到這個份上了
就讓我見識一下你的實力吧

173
00:09:18,641 --> 00:09:21,686
若有狀況，我會立刻讓部隊攻進去

174
00:09:22,395 --> 00:09:23,438
聽懂了嗎？

175
00:09:24,272 --> 00:09:25,106
聽懂了

176
00:09:33,740 --> 00:09:35,533
是像炒蛋嗎？

177
00:09:35,617 --> 00:09:36,534
什麼？

178
00:09:36,618 --> 00:09:39,495
你曾將靈魂比喻為蛋

179
00:09:40,079 --> 00:09:42,165
靈魂混合的狀態

180
00:09:42,248 --> 00:09:45,668
若用蛋來比喻是什麼樣的蛋？

181
00:09:46,252 --> 00:09:47,128
例如說

182
00:09:47,211 --> 00:09:51,841
炒蛋和荷包蛋，這兩種蛋完全不同啊

183
00:09:51,924 --> 00:09:52,842
我說啊

184
00:09:52,925 --> 00:09:54,594
我不是為了讓你挑人語病
玩文字遊戲

185
00:09:54,677 --> 00:09:57,180
才把靈魂比喻成蛋的

186
00:09:57,263 --> 00:09:58,681
是嗎？

187
00:09:58,765 --> 00:10:02,560
老夫當時覺得這是很巧妙的比喻呢

188
00:10:02,644 --> 00:10:06,648
沒有其他東西像蛋一樣
擁有如此多樣的性質

189
00:10:06,731 --> 00:10:09,484
好比說這種加熱凝固的性質

190
00:10:09,567 --> 00:10:12,070
蛋白和蛋黃的凝固溫度就不同

191
00:10:12,153 --> 00:10:15,031
發泡、保濕、黏性

192
00:10:15,114 --> 00:10:17,200
最有趣的是乳化

193
00:10:17,283 --> 00:10:20,870
就算是水和油
這種原本互不相容的物質

194
00:10:20,953 --> 00:10:23,623
只要達到一定條件，也可均勻混合

195
00:10:23,706 --> 00:10:24,916
就像這樣

196
00:10:26,125 --> 00:10:27,043
這個嘛…

197
00:10:27,669 --> 00:10:29,420
確實如此
為何我會用蛋來比喻靈魂？

198
00:10:30,004 --> 00:10:32,757
萊歐斯，把那裡的麵包拿來

199
00:10:43,393 --> 00:10:44,602
完成了！

200
00:10:44,686 --> 00:10:47,313
（靈魂班尼迪克蛋）

201
00:10:48,690 --> 00:10:50,817
這要怎麼吃啊？

202
00:10:50,900 --> 00:10:53,319
用刀子和叉子

203
00:10:53,403 --> 00:10:56,280
食用時以麵包撈取蛋黃和醬汁

204
00:11:02,036 --> 00:11:04,080
理所當然地好吃

205
00:11:06,290 --> 00:11:07,583
莞苞

206
00:11:07,667 --> 00:11:10,586
你的視線不要一直追著
什麼都沒有的地方跑啦

207
00:11:10,670 --> 00:11:11,963
還是說你看到什麼了？

208
00:11:12,463 --> 00:11:13,339
沒有啊

209
00:11:13,423 --> 00:11:16,092
我只是有感應到一些氣息

210
00:11:17,135 --> 00:11:17,969
什麼？

211
00:11:18,052 --> 00:11:20,721
這該不會不是幻覺吧？

212
00:11:21,848 --> 00:11:22,723
啥？

213
00:11:24,058 --> 00:11:26,727
之前經歷魔力暈時

214
00:11:26,811 --> 00:11:29,522
我不是跟你們說
我會看到幻覺和幻聽嗎？

215
00:11:29,605 --> 00:11:31,357
其實這狀況一直持續著

216
00:11:31,441 --> 00:11:33,651
一直？你為何不講？

217
00:11:33,734 --> 00:11:36,654
因為他總是沒事就愛嚇我
說是我頭腦有病

218
00:11:36,737 --> 00:11:38,072
你分明就有病

219
00:11:39,115 --> 00:11:40,741
是怎樣的幻覺？

220
00:11:43,453 --> 00:11:46,747
經常有人對著我講話

221
00:11:46,831 --> 00:11:49,750
一開始我聽不懂對方在講什麼

222
00:11:49,834 --> 00:11:53,129
但聲音和形體越來越清晰

223
00:11:53,212 --> 00:11:56,507
雖然我因為害怕
所以一直裝作沒看到…

224
00:11:56,591 --> 00:11:59,594
你果然一直都有聽到我的聲音嘛

225
00:12:00,970 --> 00:12:02,346
他剛剛說了什麼？

226
00:12:02,889 --> 00:12:05,641
因為我無視他，他好像很生氣

227
00:12:05,725 --> 00:12:07,768
跟他講話不會有問題嗎？

228
00:12:07,852 --> 00:12:09,312
感覺像惡靈嗎？

229
00:12:09,395 --> 00:12:11,981
是啊，硬要說的話滿像的

230
00:12:13,483 --> 00:12:14,317
你好

231
00:12:14,400 --> 00:12:15,985
請問你找我有什麼事嗎？

232
00:12:18,321 --> 00:12:19,572
他說什麼？

233
00:12:20,239 --> 00:12:22,909
他很氣我把他當成惡靈

234
00:12:24,160 --> 00:12:25,203
還有…

235
00:12:25,870 --> 00:12:29,457
他還說“你忘了我從魔術師手上
救了你的恩情嗎？”

236
00:12:29,540 --> 00:12:30,583
什麼？

237
00:12:31,876 --> 00:12:33,419
是指那時候的事啊！

238
00:12:33,503 --> 00:12:36,047
這麼說來，好像有那麼一回事

239
00:12:36,130 --> 00:12:37,548
幫我們謝謝他

240
00:12:39,133 --> 00:12:41,552
他說想介紹一個人給我們認識

241
00:12:41,636 --> 00:12:42,929
怎麼辦？

242
00:12:43,012 --> 00:12:44,764
不會是死神吧？

243
00:12:44,847 --> 00:12:46,933
好吧，反正我們也沒別的選擇

244
00:12:47,016 --> 00:12:50,102
好，那就帶我們去見那個人吧！

245
00:13:29,684 --> 00:13:30,643
什麼？

246
00:13:30,726 --> 00:13:32,144
這個地方是…

247
00:13:32,687 --> 00:13:34,146
喂！

248
00:13:34,230 --> 00:13:36,148
很危險喔！

249
00:13:36,232 --> 00:13:38,734
獨角獸！

250
00:13:40,611 --> 00:13:43,531
你們該不會是從外地來的吧？

251
00:13:43,614 --> 00:13:46,409
不，我們是從迷宮…

252
00:13:46,492 --> 00:13:47,868
這下不得了！

253
00:13:47,952 --> 00:13:48,995
跟我來！

254
00:13:56,294 --> 00:13:59,171
魔物居然如此溫馴

255
00:13:59,255 --> 00:14:02,508
因為魔物被命令不得傷害我們

256
00:14:03,551 --> 00:14:05,803
但你們外地人就不同了

257
00:14:06,387 --> 00:14:08,514
記得身上一定要帶著村裡的東西喔

258
00:14:09,724 --> 00:14:11,809
莞苞，怎麼了？

259
00:14:11,892 --> 00:14:13,311
是轉移暈嗎？

260
00:14:13,394 --> 00:14:15,062
她可能是累了

261
00:14:16,689 --> 00:14:18,524
那是黃金城堡嗎？

262
00:14:18,608 --> 00:14:19,442
沒錯

263
00:14:20,109 --> 00:14:22,361
是幽靈介紹我們來這裡的

264
00:14:22,445 --> 00:14:24,447
他們是這裡的居民嗎？

265
00:14:24,530 --> 00:14:25,573
對…

266
00:14:25,656 --> 00:14:28,910
詳情你就問待會要去見的人吧

267
00:14:28,993 --> 00:14:32,663
我也不知道為何會選上你們

268
00:14:32,747 --> 00:14:33,915
“選上”？

269
00:14:35,416 --> 00:14:36,709
到了

270
00:14:36,792 --> 00:14:37,835
你們等一下

271
00:14:41,047 --> 00:14:43,341
老爺去祈禱了

272
00:14:46,052 --> 00:14:47,720
-就是他們
-什麼？

273
00:14:47,803 --> 00:14:48,930
那些人嗎？

274
00:14:50,306 --> 00:14:52,475
你們來得真不巧

275
00:14:52,558 --> 00:14:56,979
在這裡的主人回來之前
你們就在村中休息一下吧

276
00:14:57,063 --> 00:15:00,733
大家似乎也很想跟你們相處

277
00:15:00,816 --> 00:15:03,110
該帶他們去哪裡逛逛好呢？

278
00:15:03,653 --> 00:15:05,237
畢竟我們村莊沒什麼好看的

279
00:15:05,321 --> 00:15:07,907
他們都是黃金城堡的居民嗎？

280
00:15:07,990 --> 00:15:09,659
看起來沒有老人呢

281
00:15:10,201 --> 00:15:12,954
我想看飼養魔物的地方

282
00:15:13,955 --> 00:15:17,249
老夫想去看剛才經過的田

283
00:15:17,333 --> 00:15:19,669
什麼？去那種地方就行了嗎？

284
00:15:19,752 --> 00:15:21,879
沒問題，可以帶你們去

285
00:15:21,963 --> 00:15:23,422
-太棒了！
-太棒了！

286
00:15:24,465 --> 00:15:26,384
我在這裡等你們

287
00:15:26,467 --> 00:15:29,095
畢竟不能把莞苞丟在這邊

288
00:15:29,178 --> 00:15:30,137
我也要留下

289
00:15:30,221 --> 00:15:32,181
居然是米諾陶洛斯…

290
00:15:32,765 --> 00:15:33,891
還是母的？

291
00:15:35,351 --> 00:15:36,769
牠們是乳牛的替代品

292
00:15:36,852 --> 00:15:38,688
為何將魔物當成家畜養呢？

293
00:15:38,771 --> 00:15:39,605
什麼？

294
00:15:39,689 --> 00:15:42,149
因為一般的家畜很難取得啊

295
00:15:52,076 --> 00:15:55,287
有受到悉心照料，是相當棒的田呢

296
00:15:55,371 --> 00:15:58,374
這些農作物只有村裡的人在吃？

297
00:15:58,457 --> 00:16:00,876
的確有許多都報廢了

298
00:16:00,960 --> 00:16:04,296
但若沒了田，我們也沒事做

299
00:16:04,380 --> 00:16:07,591
所以就算是形式上也好
我們維持和地表相同的生活

300
00:16:07,675 --> 00:16:08,759
居然是這樣！

301
00:16:10,928 --> 00:16:13,180
莞苞，你沒事吧？

302
00:16:16,017 --> 00:16:18,436
她看起來似乎不是身體不適

303
00:16:19,770 --> 00:16:21,897
那個，可以打擾一下嗎？

304
00:16:24,233 --> 00:16:25,443
洋裝？

305
00:16:25,526 --> 00:16:26,527
對！

306
00:16:26,610 --> 00:16:28,279
是我們做的衣服！

307
00:16:28,362 --> 00:16:30,531
我們經常會換著穿

308
00:16:30,614 --> 00:16:32,700
但因為都是同一批人，實在很無趣

309
00:16:33,325 --> 00:16:34,869
如果你們不嫌棄我，當然可以

310
00:16:36,037 --> 00:16:37,329
要選哪件好呢？

311
00:16:37,413 --> 00:16:39,206
果然還是紅色吧

312
00:16:39,290 --> 00:16:40,332
抱歉

313
00:16:40,416 --> 00:16:43,419
你可能會覺得衣服的款式很過時

314
00:16:44,045 --> 00:16:45,337
不會啦

315
00:16:49,383 --> 00:16:52,344
感覺跟我原本想的不太一樣

316
00:16:52,928 --> 00:16:56,724
畢竟與外界隔絕了一千年
流行當然也會有所不同

317
00:16:56,807 --> 00:16:58,100
接下來戴上這個吧！

318
00:17:01,562 --> 00:17:02,605
真好喝！

319
00:17:02,688 --> 00:17:04,815
我對酒還滿挑剔的

320
00:17:04,899 --> 00:17:06,484
但這還挺不賴的嘛

321
00:17:06,567 --> 00:17:07,818
我深感榮幸

322
00:17:07,902 --> 00:17:10,029
我有時會讓半獸人喝

323
00:17:10,112 --> 00:17:12,490
最近這一批評價特別高呢

324
00:17:14,325 --> 00:17:15,326
真讚啊

325
00:17:15,409 --> 00:17:17,745
你該不會也有釀葡萄酒吧？

326
00:17:17,828 --> 00:17:20,748
其實我最近才開始釀

327
00:17:20,831 --> 00:17:23,375
但和釀了400年的艾爾啤酒比起來

328
00:17:23,459 --> 00:17:24,376
還是差強人意

329
00:17:24,460 --> 00:17:25,961
400年？

330
00:17:26,045 --> 00:17:27,713
還真是歷史悠久的釀酒廠啊！

331
00:17:27,797 --> 00:17:29,173
你是第幾代啊？

332
00:17:29,256 --> 00:17:32,384
是在600歲時開始釀酒的
我就是第一代喔

333
00:17:33,385 --> 00:17:34,386
這樣啊

334
00:17:35,346 --> 00:17:38,140
他們讓我擠米諾陶洛斯的奶耶！

335
00:17:38,224 --> 00:17:39,642
那真棒啊

336
00:17:39,725 --> 00:17:41,268
你自己知道就好

337
00:17:41,352 --> 00:17:43,020
太厲害了！

338
00:17:43,104 --> 00:17:46,774
他們在此成功養殖魔物！

339
00:17:46,857 --> 00:17:50,569
你看那片廣大的樹精農場！

340
00:17:50,653 --> 00:17:52,696
牠們和牛一樣有四個乳頭！

341
00:17:53,447 --> 00:17:55,199
感覺醉得好不舒服

342
00:17:56,283 --> 00:17:58,786
天啊，是一段珍貴的體驗呢

343
00:17:58,869 --> 00:18:00,454
竟能那樣擠奶…

344
00:18:00,538 --> 00:18:02,957
話說回來，瑪露希爾和莞苞人呢？

345
00:18:03,040 --> 00:18:04,750
你這是什麼樣的聯想啊？

346
00:18:05,417 --> 00:18:07,169
抱歉讓你們久等了

347
00:18:11,632 --> 00:18:14,301
你怎麼穿成這樣？玩得太開心了吧！

348
00:18:14,385 --> 00:18:15,803
不是你想的那樣！

349
00:18:15,886 --> 00:18:17,805
是因為她們拜託我，我才不得不穿

350
00:18:18,389 --> 00:18:21,517
我選的已經是看起來最低調的了

351
00:18:21,600 --> 00:18:22,434
（毫不低調的）

352
00:18:22,518 --> 00:18:24,687
瑪露希爾，那是…

353
00:18:25,813 --> 00:18:27,148
什麼啊？

354
00:18:29,150 --> 00:18:31,694
為何莞苞這麼黏你？

355
00:18:31,777 --> 00:18:33,195
你想問的是這個？

356
00:18:33,279 --> 00:18:35,072
我也不知道為何會這樣耶！

357
00:18:36,657 --> 00:18:39,368
感覺她好像退化成幼兒了

358
00:18:40,244 --> 00:18:41,328
是喔！

359
00:18:41,412 --> 00:18:42,496
討厭！

360
00:18:43,289 --> 00:18:46,709
這裡被設下了多重且大量的結界

361
00:18:46,792 --> 00:18:50,212
可能因此對莞苞有什麼影響吧

362
00:18:50,296 --> 00:18:52,548
因為她有一半是魔物？

363
00:18:52,631 --> 00:18:53,465
對

364
00:18:53,549 --> 00:18:57,636
但是我從未看過
能消除魔物攻擊性的結界

365
00:18:58,929 --> 00:19:01,223
如果我能解讀就好了

366
00:19:01,807 --> 00:19:03,559
但有太多我沒看過的文字

367
00:19:03,642 --> 00:19:04,977
要我在一夕之間解開是不可能的

368
00:19:05,060 --> 00:19:08,856
最近無論是什麼都會受到檢閱！

369
00:19:09,523 --> 00:19:12,234
但這裡真的是個好地方

370
00:19:12,818 --> 00:19:16,989
若不是處在這個情況下
我還真想一直待著

371
00:19:18,616 --> 00:19:19,450
我也是

372
00:19:25,456 --> 00:19:27,374
不好意思讓各位久等了

373
00:19:27,458 --> 00:19:30,753
我們準備了一桌簡單的飯菜

374
00:19:30,836 --> 00:19:31,962
請跟我來

375
00:19:36,800 --> 00:19:38,052
歡迎你們

376
00:19:38,135 --> 00:19:39,762
我一直都期待能見到你們

377
00:19:39,845 --> 00:19:41,805
我的名字叫雅德

378
00:19:41,889 --> 00:19:45,768
你們應該知道迪爾加路
我就是他的孫子

379
00:19:45,851 --> 00:19:47,102
迪爾加路…

380
00:19:47,186 --> 00:19:48,896
各位請坐

381
00:19:49,480 --> 00:19:53,525
我來講講請你們前來的原因
這件事說來話長

382
00:19:54,443 --> 00:19:55,402
上菜吧

383
00:19:57,738 --> 00:19:59,698
（蔬菜史萊姆凍
烤牛肋排）

384
00:19:59,782 --> 00:20:01,659
（馬鈴薯兔肉湯
刃魚糕）

385
00:20:01,742 --> 00:20:03,911
請問一下，這是什麼肉？

386
00:20:03,994 --> 00:20:07,081
是，因為我們有收到大家的要求

387
00:20:07,164 --> 00:20:08,791
所以用了米諾陶洛斯的肉

388
00:20:11,001 --> 00:20:14,088
你們平常也會吃魔物嗎？

389
00:20:14,588 --> 00:20:18,050
有些人會吃，但我們基本上不進食

390
00:20:19,385 --> 00:20:21,804
一部分是因為我們的味覺已經鈍化

391
00:20:22,388 --> 00:20:25,224
但歸根究柢，我們無法感受到食慾

392
00:20:26,100 --> 00:20:30,771
那便是狂亂魔術師
對我們所下的長生不老的詛咒

393
00:20:33,607 --> 00:20:36,068
為何魔術師要那麼做？

394
00:20:36,151 --> 00:20:37,528
我也不知道

395
00:20:37,611 --> 00:20:39,738
自從我有記憶以來

396
00:20:39,822 --> 00:20:43,284
他就不是處在能夠正常對話的狀態

397
00:20:44,910 --> 00:20:47,496
不過不用顧慮我們

398
00:20:47,579 --> 00:20:49,665
你們就盡情享用餐點吧

399
00:20:49,748 --> 00:20:54,586
雖說沒有食慾
但看到他人進食，我們還是很開心

400
00:20:55,170 --> 00:20:59,091
-現在這氣氛不能說我不想吃！
-現在這氣氛不能說我不想吃！

401
00:21:01,510 --> 00:21:02,469
我的祖父…

402
00:21:03,095 --> 00:21:08,309
似乎認為狂亂魔術師
會熱衷於黑魔法都是自己的責任

403
00:21:08,392 --> 00:21:10,311
因此長年來備受煎熬

404
00:21:11,312 --> 00:21:14,565
最終他為了求助而前往地表

405
00:21:16,066 --> 00:21:18,610
地表的人是怎麼說我祖父的呢？

406
00:21:19,153 --> 00:21:20,779
我聽說

407
00:21:20,863 --> 00:21:23,741
有一天他突然現身於村子的地下墓地

408
00:21:23,824 --> 00:21:25,701
說自己是亡國之王

409
00:21:25,784 --> 00:21:29,872
並告訴大家他會將國家的一切
送給打倒狂亂魔術師的人

410
00:21:29,955 --> 00:21:31,749
之後便化為塵埃

411
00:21:31,832 --> 00:21:33,500
這樣啊

412
00:21:34,084 --> 00:21:36,253
至少祖父已經從痛苦中解放了

413
00:21:36,337 --> 00:21:38,505
得知這點讓我感到欣慰

414
00:21:38,589 --> 00:21:42,634
有很多人為了逃離詛咒離開了村莊

415
00:21:43,260 --> 00:21:45,179
但從未有人成功

416
00:21:45,262 --> 00:21:47,598
大家就只是失去了肉體

417
00:21:48,223 --> 00:21:51,602
失去肉體後，漸漸會失去自我

418
00:21:51,685 --> 00:21:55,522
最終化為惡靈，再也無法回到這裡

419
00:21:56,106 --> 00:21:58,067
你們應該也有遇過幾次

420
00:21:58,567 --> 00:21:59,401
-的確有！
-的確有！

421
00:21:59,985 --> 00:22:02,154
-而且還對他們潑聖水
-而且還對他們潑聖水

422
00:22:02,237 --> 00:22:03,906
-將他們做成了雪酪！
-將他們做成了雪酪！

423
00:22:03,989 --> 00:22:06,158
所以說

424
00:22:06,241 --> 00:22:08,535
你邀請我們來這裡的目的是？

425
00:22:08,619 --> 00:22:09,828
是因為預言

426
00:22:09,912 --> 00:22:10,871
預言？

427
00:22:10,954 --> 00:22:11,789
對

428
00:22:12,581 --> 00:22:15,042
“那個人帶著羽翼之劍

429
00:22:15,125 --> 00:22:19,922
將會打敗狂亂的魔術師，解放我們”

430
00:22:20,005 --> 00:22:21,131
羽翼？

431
00:22:21,215 --> 00:22:22,549
是指劍助嗎？

432
00:22:22,633 --> 00:22:25,052
劍助確實有羽翼，但是…

433
00:22:25,135 --> 00:22:28,180
奇怪？怎麼是獅子的臉？

434
00:22:28,263 --> 00:22:29,556
什麼時候變成這樣的？

435
00:22:30,390 --> 00:22:32,976
翼獅是這個國家的守護神

436
00:22:33,477 --> 00:22:37,147
雖然被狂亂魔術師囚禁於迷宮底部

437
00:22:37,731 --> 00:22:42,820
但牠透過夢境預言未來
至今仍引導著我們

438
00:22:42,903 --> 00:22:46,824
祖父會前往地表的契機也是預言

439
00:22:48,700 --> 00:22:49,576
萊歐斯閣下

440
00:22:50,285 --> 00:22:51,954
那個預言還有下文

441
00:22:52,579 --> 00:22:56,959
“帶著羽翼之劍者
將會打敗狂亂的魔術師

442
00:22:57,543 --> 00:23:00,712
並成為這個國家的新王”

443
00:23:01,547 --> 00:23:03,257
你找錯人了！

444
00:23:03,340 --> 00:23:05,634
這把劍是他碰巧撿到的！

445
00:23:05,717 --> 00:23:07,052
並非偶然

446
00:23:07,636 --> 00:23:11,640
此刻劍會在這裡出現
代表一切早已注定

447
00:23:14,226 --> 00:23:15,227
萊歐斯閣下

448
00:23:15,811 --> 00:23:17,980
請你答應我好嗎？

449
00:23:18,564 --> 00:23:20,858
說你會打倒狂亂魔術師

450
00:23:20,941 --> 00:23:23,068
並解放我們

451
00:23:24,278 --> 00:23:25,362
我…

452
00:23:25,445 --> 00:23:26,405
那個…

453
00:23:31,577 --> 00:23:34,371
請讓我考慮一下

454
00:23:35,205 --> 00:23:36,748
你直接拒絕啦

455
00:23:36,832 --> 00:23:39,251
幹嘛給對方一線希望啊？

456
00:23:39,334 --> 00:23:41,503
但也不能不加思索就拒絕吧

457
00:23:41,587 --> 00:23:42,963
劍助

458
00:23:43,046 --> 00:23:45,632
你究竟是在何時變成這個樣子的？

459
00:23:46,258 --> 00:23:49,178
感覺可能是
被迷宮清道夫吞噬的那時候

460
00:23:51,180 --> 00:23:53,473
難得的料理不知道是否因為太過緊張

461
00:23:53,557 --> 00:23:56,268
不管吃什麼都食不知味

462
00:23:56,977 --> 00:23:58,478
你這傢伙還好意思說！

463
00:23:58,562 --> 00:24:01,273
什麼叫“大家的要求”啊？

464
00:24:02,149 --> 00:24:04,776
實際上那些料理幾乎都沒味道

465
00:24:05,527 --> 00:24:09,031
他們說過自己不需要進食

466
00:24:09,114 --> 00:24:12,576
應是因為這樣才不太會烹調吧

467
00:24:13,535 --> 00:24:15,287
老夫一直在想

468
00:24:15,871 --> 00:24:19,958
他們其實根本不需要田或餐具

469
00:24:20,042 --> 00:24:22,294
但那些東西為何還在？

470
00:24:22,377 --> 00:24:28,300
為何他們細心維護那些？
長達一千年都保持良好狀態？

471
00:24:28,926 --> 00:24:31,929
一定是因為有其必要吧

472
00:24:32,512 --> 00:24:36,600
為了讓自己保持理智，繼續活下去

473
00:24:38,018 --> 00:24:38,852
萊歐斯

474
00:24:39,394 --> 00:24:44,775
老夫還記得你對半獸人族長說過的話

475
00:24:44,858 --> 00:24:45,692
什麼？

476
00:24:47,069 --> 00:24:48,695
我說了什麼啊？

477
00:24:48,779 --> 00:24:52,115
總之啊，你考慮一個晚上吧

478
00:24:54,618 --> 00:24:56,453
我也可以睡在這裡嗎？

479
00:24:56,536 --> 00:24:58,497
你去人家幫你準備的房間睡啦

480
00:24:58,580 --> 00:25:00,207
我不想一個人睡啦！

481
00:25:00,290 --> 00:25:02,251
莞苞也有點怪怪的

482
00:25:02,334 --> 00:25:03,669
擠過去一點…

483
00:25:03,752 --> 00:25:05,212
你去睡地板啦！

484
00:25:05,295 --> 00:25:07,297
他的手很冰冷

485
00:26:45,145 --> 00:26:46,980
字幕翻譯：周雨枏

