1
00:00:22,981 --> 00:00:24,858
DELICIOUS IN DUNGEON

2
00:01:38,265 --> 00:01:40,058
<i>Κάτι μοσχοβολάει.</i>

3
00:01:45,188 --> 00:01:46,356
Σένσι!

4
00:01:52,487 --> 00:01:53,947
Να τος.

5
00:01:54,030 --> 00:01:55,907
Ξύπνησες, βλέπω.

6
00:01:55,991 --> 00:01:57,284
Καλημέρα.

7
00:01:57,909 --> 00:01:59,452
Έφτιαξες πρωινό;

8
00:01:59,536 --> 00:02:02,706
Ο Σένσι είναι καταπληκτικός μάγειρας.

9
00:02:02,789 --> 00:02:04,416
Αυτό είναι αλήθεια.

10
00:02:04,499 --> 00:02:06,042
Είναι φοβερός.

11
00:02:06,543 --> 00:02:10,463
ΠΡΩΙΝΟ ΑΠ' ΤΑ ΧΕΡΑΚΙΑ ΤΟΥ ΣΕΝΣΙ

12
00:02:16,511 --> 00:02:18,221
Τι νόστιμο!

13
00:02:18,305 --> 00:02:20,932
Γιάαντ, θες να δοκιμάσεις;

14
00:02:22,017 --> 00:02:24,019
Μα δεν νιώθω γεύση…

15
00:02:24,102 --> 00:02:25,187
Πάρε.

16
00:02:33,361 --> 00:02:36,031
Είναι ζεστό και μαλακό.

17
00:02:36,114 --> 00:02:39,326
Η γεύση είναι σαν μυς.

18
00:02:39,409 --> 00:02:42,037
Αν δεν τη χρησιμοποιείς, εξασθενεί.

19
00:02:42,120 --> 00:02:45,957
Απόλαυσε τις υφές πρώτα.

20
00:02:46,041 --> 00:02:47,042
Μάλιστα.

21
00:02:47,125 --> 00:02:48,752
Λερώθηκες.

22
00:02:53,131 --> 00:02:54,758
Πριν πολλά χρόνια, πού και πού,

23
00:02:54,841 --> 00:02:57,802
καθόμουν έτσι στο τραπέζι
με τον παππού και τους γονείς μου.

24
00:02:58,386 --> 00:03:00,722
<i>Δίπλα απ' τον παππού μου
στεκόταν πάντα ο Σίσελ,</i>

25
00:03:01,765 --> 00:03:04,017
<i>ο τρελός μάγος.</i>

26
00:03:04,893 --> 00:03:08,355
<i>Ο προπάππους μου αρχικά
τον πήρε στο κάστρο ως γελωτοποιό.</i>

27
00:03:09,230 --> 00:03:12,317
<i>Λέγεται πως ο παππούς μου και ο Σίσελ
μεγάλωσαν σαν αδέρφια.</i>

28
00:03:12,400 --> 00:03:16,154
<i>Όταν ανέβηκε στον θρόνο ο παππούς μου,
τον ενθάρρυνε να σπουδάσει μαγεία.</i>

29
00:03:16,237 --> 00:03:18,239
<i>Και ο Σίσελ άρχισε να διακρίνεται.</i>

30
00:03:19,449 --> 00:03:22,911
<i>Το βασίλειό μας είχε κάποτε
άφθονα κειμήλια νάνων και ξωτικών,</i>

31
00:03:23,578 --> 00:03:25,830
<i>ακόμα και αντικείμενα μαύρης μαγείας.</i>

32
00:03:27,040 --> 00:03:29,876
<i>Κυριευμένος από δίψα για την εξουσία,
οδηγήθηκε στην τρέλα.</i>

33
00:03:29,960 --> 00:03:33,296
<i>Τελικά έκανε ξόρκι αθανασίας
σε όλο το βασίλειο.</i>

34
00:03:33,922 --> 00:03:36,258
Θέλω να του μιλήσω.

35
00:03:37,092 --> 00:03:38,593
Πού μπορώ να τον βρω;

36
00:03:38,677 --> 00:03:40,136
Να του μιλήσεις;

37
00:03:40,220 --> 00:03:42,055
Αποκλείεται!

38
00:03:42,639 --> 00:03:44,849
Δεν γίνεται να συζητήσει κανείς μαζί του.

39
00:03:44,933 --> 00:03:48,270
<i>Ο παππούς μου μετά βίας
κατάφερε να το σκάσει.</i>

40
00:03:48,770 --> 00:03:51,481
<i>Κάποιοι καταδικάστηκαν σε θάνατο
ως συνεργοί του.</i>

41
00:03:52,649 --> 00:03:54,484
Πάντως είναι εύκολο να τον συναντήσεις.

42
00:03:55,068 --> 00:03:59,197
<i>Τα μάτια του αντιλαμβάνονται
πότε συμβαίνει κάτι στο χωριό.</i>

43
00:03:59,281 --> 00:04:01,950
<i>Είναι ζήτημα χρόνου να έρθει.</i>

44
00:04:03,326 --> 00:04:06,371
<i>Θα μπορούσες να πεις
πως το μπουντρούμι είναι η προέκτασή του.</i>

45
00:04:07,163 --> 00:04:09,416
<i>Ξέρεις τι τρομερή δύναμη έχει, έτσι;</i>

46
00:04:10,583 --> 00:04:12,627
Ναι, αλλά πρέπει να προσπαθήσω.

47
00:04:13,878 --> 00:04:16,131
Δεν ξέρω αν θα μπορέσεις να του μιλήσεις.

48
00:04:16,715 --> 00:04:20,635
<i>Ζήτα τη βοήθεια του φτερωτού λιονταριού,
που είναι φυλακισμένο στο μπουντρούμι.</i>

49
00:04:21,303 --> 00:04:23,930
<i>Έτσι θα μπορέσεις
να καταστείλεις τη δύναμη του μάγου.</i>

50
00:04:29,477 --> 00:04:31,980
Αυτό το πέρασμα οδηγεί
μέσα απ' τους τοίχους του κάστρου

51
00:04:32,063 --> 00:04:34,774
πίσω στο μπουντρούμι.

52
00:04:34,858 --> 00:04:36,985
Ορίστε, πάρτε το, σας παρακαλώ.

53
00:04:37,694 --> 00:04:38,653
Ευχαριστούμε.

54
00:04:38,737 --> 00:04:43,450
Μην τους δίνεις πολλά
κι έχουν να σηκώνουν βάρη οι μεταφορείς.

55
00:04:43,533 --> 00:04:44,659
Οι μεταφορείς;

56
00:04:44,743 --> 00:04:48,371
Θα τους πω να σας πάνε πίσω
όπως ακριβώς σας έφεραν.

57
00:04:50,999 --> 00:04:52,876
Ευχαριστούμε, σας χρωστάμε χάρη.

58
00:04:53,668 --> 00:04:54,753
Καλή τύχη.

59
00:05:01,634 --> 00:05:05,847
Ξέρω πως δεν θα έπρεπε να το πω,
αλλά είναι σίγουρα οι εκλεκτοί;

60
00:05:06,348 --> 00:05:07,807
Θέλω να το πιστέψω.

61
00:05:12,145 --> 00:05:13,271
Γιάαντ.

62
00:05:13,355 --> 00:05:14,939
Σίσελ!

63
00:05:15,982 --> 00:05:18,818
Σε ποιον μιλούσες πριν λίγο;

64
00:05:24,699 --> 00:05:26,701
Για εκατοστή φορά!

65
00:05:26,785 --> 00:05:27,869
Αυτό το μέρος…

66
00:05:30,038 --> 00:05:32,499
Είναι η τεχνητή λίμνη
που κατασκεύασαν παλιά οι νάνοι.

67
00:05:32,582 --> 00:05:35,752
Τεράστια δεν είναι η έκταση;
Πού ακριβώς είμαστε;

68
00:05:36,836 --> 00:05:38,505
Δεν δουλεύει η πυξίδα μου.

69
00:05:38,588 --> 00:05:42,634
Κάνουν τέτοιες μπαγαποντιές οι νάνοι.

70
00:05:42,717 --> 00:05:45,512
Απ' ό,τι φαίνεται,
ήταν και αμυντικό οχυρό.

71
00:05:46,096 --> 00:05:47,055
<i>Οι νάνοι…</i>

72
00:05:48,598 --> 00:05:50,892
Σένσι, σ' έπιασε ναυτία τηλεμεταφοράς;

73
00:05:50,975 --> 00:05:54,395
Συμβαίνει συχνά, οι νάνοι έχουν
ευαισθησία στο κανάλι του αυτιού.

74
00:05:54,479 --> 00:05:56,731
Υποφέρουν και οι νάνοι;

75
00:05:56,815 --> 00:05:59,275
Τους πιάνει και αποσταθεροποιητική ναυτία.

76
00:06:00,360 --> 00:06:01,778
Πού βρίσκομαι;

77
00:06:02,403 --> 00:06:03,446
Συνήλθες;

78
00:06:03,530 --> 00:06:05,281
Τι…

79
00:06:08,368 --> 00:06:09,452
Είσαι καλά;

80
00:06:09,953 --> 00:06:11,538
Ξεκουράσου λίγο.

81
00:06:11,621 --> 00:06:13,289
Πάμε να εξερευνήσουμε.

82
00:06:16,876 --> 00:06:18,044
Τσιλ.

83
00:06:18,128 --> 00:06:20,547
Βλέπεις αυτά τα σημάδια;

84
00:06:22,257 --> 00:06:24,926
Ναι, τα βλέπω.

85
00:06:25,009 --> 00:06:28,096
Θέλω να ζωγραφίσεις
τα σύμβολα στις κολόνες γύρω μας.

86
00:06:28,179 --> 00:06:30,557
Θα μας βοηθήσει
να υπολογίσουμε πού βρισκόμαστε.

87
00:06:30,640 --> 00:06:32,642
Πώς το ξέρεις;

88
00:06:32,725 --> 00:06:34,978
Υπάρχουν σε πολλά τέτοια μέρη.

89
00:06:35,061 --> 00:06:36,688
Είναι είδος κώδικα.

90
00:06:36,771 --> 00:06:42,777
Δεν έχουν όλοι οι νάνοι
καλό προσανατολισμό τελικά.

91
00:06:47,365 --> 00:06:48,575
Το βρήκα.

92
00:06:48,658 --> 00:06:50,785
Είμαστε στο νοτιοανατολικό τμήμα…

93
00:06:50,869 --> 00:06:53,204
Παιδιά, ακούστε!

94
00:06:54,164 --> 00:06:55,081
Γύρισαν.

95
00:06:55,665 --> 00:06:57,709
Μπορεί να βρήκαμε τη Φάλιν!

96
00:06:58,334 --> 00:07:00,545
Της Φάλιν είναι τα ίχνη;

97
00:07:00,628 --> 00:07:03,339
Μας είδε και το έβαλε στα πόδια.

98
00:07:03,423 --> 00:07:04,924
Αυτή ήταν, σίγουρα.

99
00:07:05,008 --> 00:07:07,260
Η σιλουέτα της δεν ήταν;

100
00:07:08,845 --> 00:07:11,347
Νομίζω πως πρέπει να ήταν κάποιο γκρίφιν.

101
00:07:12,307 --> 00:07:14,976
Γκρίφιν;

102
00:07:15,059 --> 00:07:18,563
Είναι τέρατα που το πάνω μέρος τους
είναι πουλί και το κάτω λιοντάρι.

103
00:07:18,646 --> 00:07:21,649
Δεν έχω ακούσει
να υπάρχουν γκρίφιν στο μπουντρούμι.

104
00:07:23,067 --> 00:07:24,736
Αναγνωρίζεις τη μυρωδιά;

105
00:07:24,819 --> 00:07:26,696
Δεν είμαι σκύλος.

106
00:07:29,949 --> 00:07:31,493
Μυρίζει θηρίο.

107
00:07:31,576 --> 00:07:33,620
Τέλος πάντων, πάμε αμέσως να τη βρούμε.

108
00:07:33,703 --> 00:07:34,621
Όχι.

109
00:07:36,706 --> 00:07:38,291
Γιατί όχι;

110
00:07:38,374 --> 00:07:40,210
Βασικά…

111
00:07:40,293 --> 00:07:41,836
Μπορεί να είναι η Φάλιν.

112
00:07:41,920 --> 00:07:43,254
Ξέρετε…

113
00:07:43,338 --> 00:07:46,382
Δεν έχω ξαναδεί τέτοια μανιτάρια.

114
00:07:46,466 --> 00:07:47,884
Θέλω να τα μαγειρέψω.

115
00:07:47,967 --> 00:07:49,010
Μανιτάρια;

116
00:07:49,093 --> 00:07:52,013
Κάπου τα έχω ξαναδεί.

117
00:07:52,096 --> 00:07:54,641
Είναι δηλητηριώδη, μην τα φας.

118
00:07:54,724 --> 00:07:56,809
Δεν μ' αρέσουν τα γκρίφιν.

119
00:07:56,893 --> 00:07:59,646
Πώς γίνεται ν' αντιπαθείς
ένα τέρας που δεν έχεις ξαναδεί;

120
00:07:59,729 --> 00:08:01,272
Τέλος πάντων, πάμε!

121
00:08:01,356 --> 00:08:03,316
Όχι, σταθείτε!

122
00:08:03,399 --> 00:08:04,817
Μην κινείσαι, είναι επικίνδυνο.

123
00:08:04,901 --> 00:08:06,236
Προσοχή!

124
00:08:11,157 --> 00:08:12,325
Το ήξερα.

125
00:08:12,408 --> 00:08:13,785
Ένα γκρίφιν!

126
00:08:18,540 --> 00:08:21,376
Τέλειο! Δεν έχω ξαναδεί!

127
00:08:21,459 --> 00:08:22,835
Γκρίφιν ήταν.

128
00:08:23,920 --> 00:08:25,838
Τζάμπα η αναστάτωση!

129
00:08:27,298 --> 00:08:28,132
Ξανάρχεται.

130
00:08:28,216 --> 00:08:29,092
Πίσω!

131
00:08:29,175 --> 00:08:32,095
<i>Σπέραε γιέπτουμ λουφέρμους.</i>

132
00:08:32,178 --> 00:08:38,434
<i>Λουφέρμους σπέραε αλαμάντρας τρόνσουμ.
Γιόβις στάντινους χίστουμ…</i>

133
00:08:41,563 --> 00:08:42,397
Έχασα τον στόχο.

134
00:08:42,480 --> 00:08:44,732
Σένσι, μην του γυρνάς την πλάτη
καθώς τρέχεις!

135
00:08:52,949 --> 00:08:54,242
-Σένσι!
-Σένσι!

136
00:09:03,251 --> 00:09:04,127
Είναι σοβαρό.

137
00:09:05,670 --> 00:09:08,047
Έγινε τόσο γρήγορα,
δεν μπόρεσα ν' αντιδράσω.

138
00:09:08,131 --> 00:09:10,300
Είχε όπλα μαζί του ο Σένσι;

139
00:09:10,383 --> 00:09:11,843
Όχι, ήταν άοπλος.

140
00:09:11,926 --> 00:09:13,219
Να πάμε να τον βρούμε!

141
00:09:13,803 --> 00:09:16,514
Θα σκαρφαλώσετε
σ' όλες τις κολόνες για να τον ψάξετε;

142
00:09:16,598 --> 00:09:18,099
Εμένα ξεχάστε με.

143
00:09:18,182 --> 00:09:19,851
<i>Προς τα πού πήγαν;</i>

144
00:09:19,934 --> 00:09:22,395
<i>Αν τον πήγε ψηλά,
δεν θα μπορέσουμε να βοηθήσουμε.</i>

145
00:09:22,478 --> 00:09:24,105
<i>Ίσως δεν βρούμε καν το πτώμα του.</i>

146
00:09:24,689 --> 00:09:26,065
<i>Αυτό ήταν;</i>

147
00:09:26,149 --> 00:09:27,525
<i>Ήταν άοπλος.</i>

148
00:09:27,609 --> 00:09:29,027
<i>Μπορεί να μην τον ξαναδούμε.</i>

149
00:09:29,110 --> 00:09:31,738
Μάρσιλ, μπορούμε να κάνουμε κάτι;

150
00:09:35,950 --> 00:09:38,119
Θα καλέσω τους γνώστες να τον ψάξουν.

151
00:09:38,202 --> 00:09:39,579
Τους γνώστες;

152
00:09:39,662 --> 00:09:41,080
Θα ξυπνήσεις τέρατα;

153
00:09:41,581 --> 00:09:44,792
Το "καλώ" είναι πιο ακριβές
απ' τα "ξυπνάω" και "δημιουργώ".

154
00:09:44,876 --> 00:09:46,628
Τους καλούμε με τρεις τρόπους.

155
00:09:46,711 --> 00:09:50,840
<i>Πρώτον, ελέγχοντας
υπάρχοντα πνεύματα ή τέρατα.</i>

156
00:09:50,923 --> 00:09:52,967
<i>Αλλά θέλει ειδικές συνθήκες</i>

157
00:09:53,051 --> 00:09:55,887
<i>και ίσως τραβήξουμε την προσοχή
του άρχοντα του μπουντρουμιού.</i>

158
00:09:56,471 --> 00:09:59,557
<i>Δεύτερον, μετατρέποντας
ζώα ή φυτά σε τέρατα.</i>

159
00:09:59,641 --> 00:10:00,892
<i>Αλλά ούτε αυτό γίνεται.</i>

160
00:10:00,975 --> 00:10:03,394
<i>Απαιτείται πάρα πολύς χρόνος
και προετοιμασία.</i>

161
00:10:03,478 --> 00:10:06,147
Τρίτον, δημιουργώντας τους εκ νέου.

162
00:10:06,230 --> 00:10:07,565
Αυτό θα κάνουμε.

163
00:10:07,649 --> 00:10:09,651
Ακούγεται το πιο δύσκολο.

164
00:10:09,734 --> 00:10:12,695
Είναι σαν να δημιουργείς
ένα αυτόνομο πλάσμα,

165
00:10:12,779 --> 00:10:15,657
αλλά εμείς απλώς χρειαζόμαστε
ένα που να κινείται.

166
00:10:17,283 --> 00:10:19,327
Θα ετοιμάσω τον μαγικό κύκλο.

167
00:10:19,410 --> 00:10:21,746
Μάζεψε ό,τι κρέας έχουμε
και βάλ' το στο τσουκάλι.

168
00:10:21,829 --> 00:10:22,789
Αμέσως.

169
00:10:27,293 --> 00:10:28,461
Μόνο αυτό έχουμε;

170
00:10:28,544 --> 00:10:30,463
Θα βοηθούσε, αν είχαμε κι άλλο.

171
00:10:33,299 --> 00:10:34,509
Δεν έχουμε.

172
00:10:34,592 --> 00:10:36,302
Αλλά έχουμε τυρί και αυγά.

173
00:10:36,386 --> 00:10:37,387
Και λαχανικά!

174
00:10:39,097 --> 00:10:41,557
Εντάξει, θ' ανεβάσουν
την ποσότητα των θερμίδων.

175
00:10:41,641 --> 00:10:42,558
Φέρ' τα.

176
00:10:42,642 --> 00:10:43,476
Αμέσως.

177
00:10:47,897 --> 00:10:49,774
Τι τέρας φτιάχνεις;

178
00:10:49,857 --> 00:10:51,526
Θα μπορείς να το ελέγχεις;

179
00:10:51,609 --> 00:10:52,610
Δείξε μου πώς γίνεται.

180
00:10:52,694 --> 00:10:53,528
Ξέχασέ το!

181
00:10:53,611 --> 00:10:57,115
Πέρνα πρώτα τη διαδικασία και πάρε άδεια
να χειρίζεσαι επικίνδυνη μαγεία.

182
00:10:58,616 --> 00:11:00,451
Υπάρχει διαδικασία;

183
00:11:00,535 --> 00:11:04,205
Αλήθεια, ποιος είναι ο μπάρμπας;

184
00:11:04,288 --> 00:11:06,207
Πώς βρέθηκε στην παρέα σας;

185
00:11:06,708 --> 00:11:09,168
Και γιατί έχει εμμονή με το φαγητό;

186
00:11:11,295 --> 00:11:12,130
Τι;

187
00:11:12,213 --> 00:11:15,716
Θέλετε να πείτε πως δεν ξέρετε
παρόλο που φέρεστε σαν φίλοι;

188
00:11:15,800 --> 00:11:18,761
Δεν μας δόθηκε η ευκαιρία.

189
00:11:18,845 --> 00:11:22,223
Δεν τρελαινόμαστε
να μιλάμε για τα προσωπικά μας.

190
00:11:22,807 --> 00:11:23,975
Όμως,

191
00:11:24,058 --> 00:11:26,561
<i>θα ήταν ψέμα να πω πως δεν έχω περιέργεια.</i>

192
00:11:26,644 --> 00:11:29,480
<i>Τα λόγια και οι πράξεις του Σένσι
γεννούν πολλά ερωτηματικά.</i>

193
00:11:29,564 --> 00:11:32,692
Θυμάστε τι είχε πει
όταν τον πρωτοσυναντήσαμε;

194
00:11:33,234 --> 00:11:37,363
Ότι μελετούσε τερατομαγειρική
στο μπουντρούμι πάνω από δέκα χρόνια,

195
00:11:37,447 --> 00:11:40,783
<i>αλλά αυτό το μπουντρούμι
ανακαλύφθηκε πριν έξι χρόνια.</i>

196
00:11:41,284 --> 00:11:42,243
<i>Μα…</i>

197
00:11:42,326 --> 00:11:47,039
<i>Κουβαλάει μαχαίρια και σκεύη
φτιαγμένα από πολύτιμα μέταλλα</i>

198
00:11:47,123 --> 00:11:49,709
<i>και κατάφερε να αποκωδικοποιήσει
έναν αρχαίο κώδικα νάνων.</i>

199
00:11:49,792 --> 00:11:52,837
<i>Φοβάται ένα τέρας από επίπεδο
που δεν έχουμε εξερευνήσει</i>

200
00:11:52,920 --> 00:11:55,006
<i>και μου φέρεται διαρκώς
σαν να είμαι παιδί.</i>

201
00:11:55,089 --> 00:11:57,508
Το τελευταίο σχόλιο ήταν λίγο υπερβολικό.

202
00:11:57,592 --> 00:11:58,468
Καθόλου.

203
00:11:58,551 --> 00:12:01,971
Όσοι δεν ξέρουν το είδος μου
συχνά κάνουν αυτό το λάθος.

204
00:12:02,054 --> 00:12:04,682
Δεν καταλαβαίνουν
πως οι μικροπόδαροι είναι άλλο είδος.

205
00:12:04,765 --> 00:12:08,394
Νομίζουν πως θα γίνουμε
μεγαλοπόδαροι ή νάνοι όταν μεγαλώσουμε.

206
00:12:08,478 --> 00:12:09,687
Όμως,

207
00:12:10,188 --> 00:12:12,982
τέτοιες παρεξηγήσεις υπάρχουν
σε λίγα μέρη, όπως στην Ανατολή.

208
00:12:13,065 --> 00:12:16,235
Αν είναι μια δεκαετία στο νησί,
θα έπρεπε να το ξέρει.

209
00:12:17,361 --> 00:12:20,490
Ίσως δεν είναι απ' την επιφάνεια της Γης.

210
00:12:21,532 --> 00:12:23,951
Όταν σώσουμε τον Σένσι,

211
00:12:24,035 --> 00:12:26,621
ευκαιρία να ξανασυστηθούμε.

212
00:12:30,291 --> 00:12:32,960
<i>Σπέραε γιέπτουμ λουφέρμους.</i>

213
00:12:33,461 --> 00:12:36,589
<i>Λουφέρμους σπέραε βιράλ ιντουμρίζμπαμ.</i>

214
00:12:36,672 --> 00:12:39,300
<i>Μάρτις τίλνουντ ίσντουμ.</i>

215
00:12:39,383 --> 00:12:43,387
<i>Ίστουμ έρες αντζάρκαντ ρεμενταλέντ.</i>

216
00:12:50,937 --> 00:12:52,230
Έτοιμο;

217
00:12:53,147 --> 00:12:54,232
Έτσι νομίζω.

218
00:12:55,149 --> 00:12:56,859
Ας ανοίξουμε το καπάκι.

219
00:13:14,961 --> 00:13:16,420
Τι καλά!

220
00:13:16,504 --> 00:13:18,756
Ανησυχούσα, αλλά έπιασε τελικά!

221
00:13:18,839 --> 00:13:21,634
Τι με κοιτάς έτσι;
Αφού κινούνται, φτάνει και περισσεύει.

222
00:13:21,717 --> 00:13:25,096
Δεν θα χαλάσουμε ενέργεια
για άχρηστες λεπτομέρειες!

223
00:13:25,179 --> 00:13:26,389
Πέταξε.

224
00:13:29,517 --> 00:13:30,560
Τι έπαθες;

225
00:13:30,643 --> 00:13:34,188
Η όρασή τους
μπερδεύεται με τη δική μου και ζαλίζομαι.

226
00:13:34,272 --> 00:13:36,691
Σκεπάστε μου τα μάτια.

227
00:13:38,776 --> 00:13:41,404
Ο τρελομάγος έχει
πολλά τέτοια υπό τον έλεγχό του.

228
00:13:41,487 --> 00:13:43,739
Πώς τα καταφέρνει με τόση πληροφορία;

229
00:13:43,823 --> 00:13:44,949
Έχω πολλή περιέργεια.

230
00:13:45,032 --> 00:13:46,784
Άσ' τα τώρα αυτά.

231
00:13:46,867 --> 00:13:48,077
Συγκεντρώσου στον Σένσι.

232
00:13:48,160 --> 00:13:50,413
Θα ψάξω να βρω ασυνήθιστα αντικείμενα

233
00:13:50,496 --> 00:13:52,456
ακολουθώντας πνεύματα και καθαριστές.

234
00:13:52,957 --> 00:13:54,333
Ακολουθήστε με!

235
00:13:57,378 --> 00:13:59,630
Δεν μπορείς ν' ακολουθήσεις, σωστά;

236
00:13:59,714 --> 00:14:02,216
Δεν είναι εύκολο
να περπατάς και να πετάς μαζί!

237
00:14:02,300 --> 00:14:03,968
Θα την κουβαλήσω.

238
00:14:04,051 --> 00:14:06,053
Ιζίτσουμι, Τσιλ. Πάρτε τα πράγματά μου.

239
00:14:06,679 --> 00:14:08,097
Έλα, Μάρσιλ.

240
00:14:09,015 --> 00:14:10,683
Τι κάνεις; Φοβάμαι!

241
00:14:11,183 --> 00:14:12,518
Τύλιξε τα χέρια σου γύρω μου.

242
00:14:12,602 --> 00:14:14,312
Όχι, θα πέσω!

243
00:14:14,395 --> 00:14:15,479
Σταμάτα να κουνιέσαι!

244
00:14:18,816 --> 00:14:20,484
Τι πόζα είναι αυτή;

245
00:14:20,568 --> 00:14:22,778
Μάλλον αισθάνεται άνετα έτσι.

246
00:14:30,578 --> 00:14:33,164
Οι καθαριστές μαζεύονται
σ' εκείνη την κολόνα.

247
00:14:33,247 --> 00:14:34,498
Λογικά εκεί θα…

248
00:14:37,043 --> 00:14:38,336
Σένσι!

249
00:14:38,419 --> 00:14:39,712
Τον βρήκα.

250
00:14:39,795 --> 00:14:41,797
Είναι δεμένος ψηλά σε μια κολόνα!

251
00:14:41,881 --> 00:14:43,966
Τα γκρίφιν παλουκώνουν
τη λεία τους, σωστά;

252
00:14:44,050 --> 00:14:45,801
<i>Ήρθαμε να σε σώσουμε, Σένσι!</i>

253
00:14:45,885 --> 00:14:47,303
<i>Κατάλαβες ποια είμαι;</i>

254
00:14:47,386 --> 00:14:48,220
Μια μύγα;

255
00:14:51,891 --> 00:14:52,934
<i>Δεν κουνιέται.</i>

256
00:14:53,017 --> 00:14:54,352
<i>Πώς θα τον κατεβάσω;</i>

257
00:14:54,435 --> 00:14:56,228
Πρόσεχε, Μάρσιλ.

258
00:14:56,312 --> 00:14:58,356
Τα γκρίφιν έχουν φοβερή όραση.

259
00:14:58,439 --> 00:15:02,693
Σε εντοπίζουν πριν τα εντοπίσεις.

260
00:15:05,905 --> 00:15:07,490
Δεν βλέπω τίποτα πια.

261
00:15:08,699 --> 00:15:10,826
Το σώμα των γκρίφιν
είναι τρομερά λειτουργικό.

262
00:15:11,410 --> 00:15:12,662
Και τα φτερά τους δυνατά.

263
00:15:12,745 --> 00:15:15,539
Έχουν εύκαμπτα σώματα
και εκρηκτική δύναμη.

264
00:15:16,082 --> 00:15:18,084
Έχουν γαμψά ράμφη και κοφτερά νύχια.

265
00:15:18,167 --> 00:15:19,835
Είναι δύσκολο να τα ξεγελάσεις.

266
00:15:20,419 --> 00:15:23,381
<i>Η ανατομία των πλασμάτων
εξυπηρετεί κάποια ανάγκη.</i>

267
00:15:23,923 --> 00:15:25,591
<i>Δεν υπάρχουν περιττές λεπτομέρειες.</i>

268
00:15:27,301 --> 00:15:30,888
Λάιος, τι μορφή θα νικούσε ένα γκρίφιν;

269
00:15:35,184 --> 00:15:37,436
Χρειάζεται το κέρατο;

270
00:15:37,520 --> 00:15:40,272
Τα αεροδυναμικά σώματα
βρίσκουν λιγότερη αντίσταση στον αέρα

271
00:15:40,356 --> 00:15:42,984
κι έτσι έχουν αυξημένη ευκινησία.

272
00:15:43,734 --> 00:15:47,113
<i>Θυμάσαι τους φτερωτούς δράκους
που χειραγωγούσε ο τρελομάγος;</i>

273
00:15:47,196 --> 00:15:49,031
<i>Είχαν απίστευτη σβελτάδα.</i>

274
00:15:49,115 --> 00:15:50,866
<i>Ας δανειστούμε το σχήμα τους.</i>

275
00:15:53,953 --> 00:15:55,830
Μας κάνει αυτό.

276
00:15:55,913 --> 00:15:56,872
Στείλ' το να πετάξει.

277
00:16:00,793 --> 00:16:02,795
Πετάει εντελώς διαφορετικά.

278
00:16:02,878 --> 00:16:04,088
Τώρα ίσως τα καταφέρουμε!

279
00:16:04,171 --> 00:16:06,215
Όσο κατεβαίνει ο Σένσι,

280
00:16:06,298 --> 00:16:08,300
θα κρατάω απασχολημένο το γκρίφιν.

281
00:16:08,384 --> 00:16:10,594
Εσείς ετοιμαστείτε να πολεμήσετε!

282
00:16:11,637 --> 00:16:13,097
Γιατί κάνει έτσι;

283
00:16:13,180 --> 00:16:15,349
Ίσως θέλει να ενωθεί μαζί του.

284
00:16:15,933 --> 00:16:17,351
<i>Έλα, Σένσι.</i>

285
00:16:17,435 --> 00:16:19,311
<i>Πιάσε το σκοινί!</i>

286
00:16:19,937 --> 00:16:21,605
<i>Ωραία και τώρα…</i>

287
00:16:22,815 --> 00:16:23,733
<i>Τι γρήγορο!</i>

288
00:16:25,192 --> 00:16:26,736
<i>Θα απομακρύνω το γκρίφιν.</i>

289
00:16:26,819 --> 00:16:28,320
<i>Άντε, ακολούθησέ με!</i>

290
00:16:33,117 --> 00:16:34,744
<i>Και ξανά στο έδαφος!</i>

291
00:16:41,333 --> 00:16:42,501
Με νίκησε.

292
00:16:43,502 --> 00:16:44,545
Δεν αρκεί…

293
00:16:44,628 --> 00:16:46,630
Δεν πιάνω μία μπροστά του.

294
00:16:46,714 --> 00:16:47,548
Τι θα κάνω;

295
00:16:47,631 --> 00:16:49,592
Το βρήκα! Άσ' το πάνω μου.

296
00:16:49,675 --> 00:16:51,802
Θα το κάνω πιο σκληρό και δυνατό!

297
00:16:51,886 --> 00:16:55,389
Θα προσθέσω κέρατα,
κοφτερά δόντια και γαμψά νύχια.

298
00:16:55,473 --> 00:16:58,267
Θα του βάλω φολίδες και δεύτερο κεφάλι.

299
00:16:58,350 --> 00:17:00,603
Με τόσα ατού, θα γίνει πολύ δυνατό.

300
00:17:00,686 --> 00:17:02,188
Θα εκπνέει φωτιά και πάγο!

301
00:17:02,271 --> 00:17:03,272
Τέλειο!

302
00:17:03,355 --> 00:17:05,566
<i>Πώς θα νικήσω το γκρίφιν;</i>

303
00:17:05,649 --> 00:17:08,694
<i>Να ποντάρω στην επίθεση ή στην άμυνα;</i>

304
00:17:09,236 --> 00:17:10,071
<i>Όχι!</i>

305
00:17:14,492 --> 00:17:16,952
-Ο διπλοκέφαλος φωτο-παγορίχτης δράκος!
<i>-Άσε τα νύχια.</i>

306
00:17:17,036 --> 00:17:20,081
<i>Πρέπει να γίνει πιο γρήγορο,
ευέλικτο και όμορφο.</i>

307
00:17:20,164 --> 00:17:24,960
<i>Χρειαζόμαστε ένα πλάσμα
με αποφασιστικότητα και εγωισμό</i>

308
00:17:25,044 --> 00:17:26,962
<i>και μοναδικό σκοπό τη σωτηρία του Σένσι.</i>

309
00:17:27,046 --> 00:17:30,466
<i>Εκείνη τη στιγμή, το πάθος</i>

310
00:17:30,549 --> 00:17:31,842
<i>και οι προσευχές της Μάρσιλ</i>

311
00:17:32,426 --> 00:17:34,804
<i>γέννησαν ένα θαύμα.</i>

312
00:17:35,387 --> 00:17:37,348
Θα σε ονομάσω.

313
00:17:37,431 --> 00:17:39,975
Με λευκασημένια φτερά
που σκίζουν τον ουρανό,

314
00:17:41,894 --> 00:17:44,355
καλώ το ουράνιο ψάρι!

315
00:17:44,438 --> 00:17:46,065
Είναι

316
00:17:46,148 --> 00:17:47,108
ξενέρωτο.

317
00:17:47,191 --> 00:17:48,400
Όχι, είναι υπέροχο!

318
00:17:49,026 --> 00:17:50,694
Και τώρα όρμα!

319
00:17:57,827 --> 00:17:59,870
-Τι γρήγορα που πάει!
-Αηδία οι κινήσεις του.

320
00:17:59,954 --> 00:18:01,497
Θα τα δώσω όλα.

321
00:18:01,580 --> 00:18:02,998
Παιδιά, ετοιμαστείτε!

322
00:18:03,082 --> 00:18:05,417
Σοβαρά τώρα, τι παίζει με δαύτην;

323
00:18:05,501 --> 00:18:07,586
Απλώς βάζει τα δυνατά της.

324
00:18:16,595 --> 00:18:18,180
<i>Δεν μπορώ ν' αλλάξω πορεία!</i>

325
00:18:21,517 --> 00:18:22,977
<i>Τώρα!</i>

326
00:18:24,478 --> 00:18:25,938
<i>Και τώρα γυρνάμε</i>

327
00:18:27,398 --> 00:18:28,649
<i>και χτυπάμε!</i>

328
00:18:53,090 --> 00:18:54,216
Είσαι καλά;

329
00:18:54,300 --> 00:18:55,718
Ναι.

330
00:18:55,801 --> 00:18:57,761
Ξεκουράσου λιγάκι.

331
00:18:57,845 --> 00:19:01,056
Θα μαγειρέψουμε εμείς,
εσύ κάτσε εκεί να ξεκουραστείς.

332
00:19:09,940 --> 00:19:10,941
Σ' ευχαριστώ.

333
00:19:12,276 --> 00:19:13,402
Μας έσωσες.

334
00:19:14,486 --> 00:19:15,654
Ουράνιο ψάρι…

335
00:19:19,617 --> 00:19:21,410
Είναι φοβερό.

336
00:19:21,493 --> 00:19:23,913
Τα λαχανικά μέσα είναι σαν όργανα.

337
00:19:26,540 --> 00:19:28,417
Το χρειαζόσουν κι άλλο;

338
00:19:28,500 --> 00:19:30,211
Όχι, δεν…

339
00:19:31,003 --> 00:19:34,131
Αλλά δικαιούμαι κι εγώ να πενθήσω.

340
00:19:34,215 --> 00:19:35,799
Ήθελα λίγο χρόνο.

341
00:19:35,883 --> 00:19:37,259
-Είσαι καλά, Σένσι;
-Μάρσιλ.

342
00:19:37,343 --> 00:19:39,762
Εκπλήρωσαν τον σκοπό τους.

343
00:19:39,845 --> 00:19:42,306
Τα τιμάμε όταν τα καταναλώνουμε.

344
00:19:43,015 --> 00:19:44,516
Ναι, αλλά δεν…

345
00:19:46,602 --> 00:19:49,021
Καλά, κάνε ό,τι θες.

346
00:19:49,813 --> 00:19:52,775
<i>Κόβουμε τους γνώστες σε ωραία κομματάκια.</i>

347
00:19:53,359 --> 00:19:55,527
<i>Αφαιρούμε τα φτερά απ' τη βάση.</i>

348
00:19:55,611 --> 00:19:58,322
<i>Σκουπίζουμε
την περισσή υγρασία μ' ένα χαρτί</i>

349
00:19:59,365 --> 00:20:00,783
<i>και προσθέτουμε αλατοπίπερο.</i>

350
00:20:00,866 --> 00:20:02,660
<i>Διπλώνουμε τα φτερά.</i>

351
00:20:03,535 --> 00:20:08,207
<i>Ανακατεύουμε αλεύρι, αυγά και νερό
και πανάρουμε τις φέτες στο μείγμα.</i>

352
00:20:08,290 --> 00:20:09,416
<i>Μετά τα τηγανίζουμε.</i>

353
00:20:10,542 --> 00:20:13,254
<i>Τα φτερά θα ροδίσουν γρήγορα,
οπότε τα βουτάμε για λίγο.</i>

354
00:20:13,921 --> 00:20:15,381
<i>Σερβίρουμε με σάλτσα και…</i>

355
00:20:16,173 --> 00:20:17,174
Έτοιμο!

356
00:20:17,258 --> 00:20:20,094
ΟΥΡΑΝΙΟ ΨΑΡΙ ΚΑΙ ΠΑΤΑΤΑΚΙΑ

357
00:20:25,933 --> 00:20:29,353
Κρέας και λαχανικά
έγιναν ένα και είναι πεντανόστιμο!

358
00:20:29,436 --> 00:20:30,729
Ναι, όντως.

359
00:20:30,813 --> 00:20:34,441
Όταν μαγειρεύεις προϊόν "καλέσματος",
φτάνεις σε ανώτερα επίπεδα.

360
00:20:34,525 --> 00:20:38,570
Δεν το λες κι ανώτερο όταν καταναλώνεις
φαγητά μιας βδομάδας σε ένα γεύμα.

361
00:20:39,071 --> 00:20:42,241
Να πάρει, έπρεπε να πάρω και ζουμάκι.

362
00:20:42,324 --> 00:20:45,244
Ιζίτσουμι, φάε κι άλλα μέρη.
Όχι μόνο τα φτερά.

363
00:20:45,327 --> 00:20:46,161
Δεν θέλω.

364
00:20:47,079 --> 00:20:48,622
Σένσι, φάει κι εσύ λίγο.

365
00:20:51,750 --> 00:20:53,460
Το γκρίφιν σκέφτεσαι;

366
00:20:53,544 --> 00:20:54,628
Θες το αίμα;

367
00:20:54,712 --> 00:20:57,047
Όχι, άσε.

368
00:20:57,715 --> 00:21:00,050
Δεν πεινάω.

369
00:21:03,178 --> 00:21:04,638
Λοιπόν, Σένσι.

370
00:21:06,724 --> 00:21:08,809
Με λένε Τσίλτσακ.

371
00:21:09,435 --> 00:21:12,980
Είμαι από ένα μικρό χωριό
ενός λεκανοπεδίου στα βορειοανατολικά.

372
00:21:14,398 --> 00:21:15,733
Εδώ και μια δεκαετία

373
00:21:15,816 --> 00:21:18,360
απασχολούμαι σε μπουντρούμια.

374
00:21:18,861 --> 00:21:22,114
Ανοίγω κλειδαριές, ερμηνεύω κώδικες,
κάνω εκτιμήσεις και μεσολαβήσεις.

375
00:21:22,990 --> 00:21:25,576
Έχω μια γυναίκα και κόρες,

376
00:21:25,659 --> 00:21:27,995
αλλά έχω χρόνια να τις δω
για διάφορους λόγους.

377
00:21:28,078 --> 00:21:28,912
Τι;

378
00:21:29,496 --> 00:21:32,374
-Αυτή είναι η ιστορία μου.
-"Γυναίκα και κόρες";

379
00:21:33,000 --> 00:21:35,419
Τώρα πες μας για σένα.

380
00:21:36,003 --> 00:21:38,130
Γιατί ζεις εδώ κάτω;

381
00:21:38,672 --> 00:21:39,965
Τι συνέβη;

382
00:21:45,888 --> 00:21:48,724
Είμαι ο Σένσι απ' την Ιζγκάντα.

383
00:21:49,850 --> 00:21:52,644
Ήμουν μέλος
μιας μικρής ομάδας μεταλλωρύχων.

384
00:21:53,645 --> 00:21:58,359
<i>Δουλεύαμε σε ορυχεία,
αλλά δεν ψάχναμε ορυκτά.</i>

385
00:21:58,442 --> 00:22:00,944
<i>Ψάχναμε κειμήλια από πριν τον πόλεμο</i>

386
00:22:01,028 --> 00:22:03,530
<i>κι ονειρευόμασταν
πως θα πιάσουμε την καλή.</i>

387
00:22:04,114 --> 00:22:07,534
<i>Όμως, η πλειοψηφία
των ευρημάτων ήταν ορυκτά</i>

388
00:22:07,618 --> 00:22:12,915
<i>και σπάνια είχαμε την τύχη να βρούμε
κάποιο κειμήλιο, όπως γρανάζια ή φακούς.</i>

389
00:22:14,083 --> 00:22:15,376
<i>Μέχρι που μια μέρα,</i>

390
00:22:15,459 --> 00:22:19,213
<i>ανακαλύψαμε κάτι ασύλληπτο.</i>

391
00:22:22,216 --> 00:22:25,385
<i>Ένα αρχαίο κάστρο που άστραφτε από χρυσό.</i>

392
00:22:26,720 --> 00:22:29,807
Ακριβώς, το μπουντρούμι μας εννοώ.

393
00:24:00,147 --> 00:24:01,982
Υποτιτλισμός: Λιάνα Μεσάικου

