1
00:00:22,439 --> 00:00:24,858
DELICIOUS IN DUNGEON

2
00:01:38,348 --> 00:01:40,016
Ada sesuatu yang baunya enak.

3
00:01:45,230 --> 00:01:46,231
Senshi?

4
00:01:46,690 --> 00:01:47,691
Eh! Eh!

5
00:01:50,735 --> 00:01:51,570
Hah!

6
00:01:52,988 --> 00:01:53,947
Ah, itu dia.

7
00:01:54,030 --> 00:01:55,907
Oh, kau sudah bangun.

8
00:01:55,991 --> 00:01:57,033
Selamat pagi.

9
00:01:57,868 --> 00:01:59,452
Apa kau sudah membuatkan sarapan?

10
00:01:59,536 --> 00:02:02,706
Tuan Senshi itu sangat pandai memasak.

11
00:02:03,290 --> 00:02:06,459
Itu benar. Senshi memang luar biasa.

12
00:02:06,543 --> 00:02:10,338
SARAPAN DIBUAT OLEH SENSHI

13
00:02:15,343 --> 00:02:17,804
Hmm, Enak sekali.

14
00:02:18,305 --> 00:02:19,139
-Yaad.
-Ah?

15
00:02:19,264 --> 00:02:21,016
Apa kau mau mencobanya juga?

16
00:02:21,850 --> 00:02:24,519
Tapi aku tidak bisa merasakan apa pun.

17
00:02:24,603 --> 00:02:25,353
Ini…

18
00:02:33,486 --> 00:02:36,531
Ini rasanya sangat hangat dan lembut.

19
00:02:36,615 --> 00:02:40,493
Langit-langit mulutmu seperti otot.
Jika kau tidak membuatnya bergerak,

20
00:02:40,577 --> 00:02:42,037
dia akan berhenti tumbuh.

21
00:02:42,621 --> 00:02:46,082
Dan kau harus memulainya dengan
menikmati tekstur lebih dulu.

22
00:02:46,166 --> 00:02:47,000
Ya.

23
00:02:47,125 --> 00:02:48,293
Oh, ini.

24
00:02:53,215 --> 00:02:57,802
Dulu, kakek, orang tua, dan aku
berkumpul mengelilingi meja dan makan.

25
00:02:58,386 --> 00:03:01,264
Yang selalu di sisi kakekku
adalah Thistle,

26
00:03:01,348 --> 00:03:04,017
yang sekarang dikenal
sebagai Penyihir Gila.

27
00:03:04,893 --> 00:03:08,730
Awalnya, kakek buyutku membawanya
ke kastil sebagai pelawak istana.

28
00:03:08,813 --> 00:03:09,648
Hai!

29
00:03:09,856 --> 00:03:11,358
Kudengar kakekku dan
Thistle tumbuh seperti saudara.

30
00:03:11,441 --> 00:03:12,317
Tunggu aku!

31
00:03:12,901 --> 00:03:15,987
Lalu, dengan rekomendasi kakek,
yang akhirnya naik takhta,

32
00:03:16,071 --> 00:03:18,365
Thistle belajar sihir dan menjadi ahli.

33
00:03:19,491 --> 00:03:21,409
Awalnya, tanah ini dipenuhi artefak

34
00:03:21,493 --> 00:03:24,579
kurcaci dan manusia pendek,
jadi mungkin ada sihir hitam

35
00:03:24,663 --> 00:03:25,830
yang tercampur juga.

36
00:03:27,123 --> 00:03:29,876
Dia terobsesi kekuasaan,
dan mulai jadi gila.

37
00:03:29,960 --> 00:03:33,296
Saat itulah dia melempar Kutukan
Keabadian pada kami.

38
00:03:33,922 --> 00:03:36,549
Masalahnya,
kami sudah lama ingin bicara dengannya.

39
00:03:36,633 --> 00:03:38,593
Kau tahu kami bisa menemukannya di mana?

40
00:03:38,677 --> 00:03:41,888
Bicara dengannya?
Itu hal yang tidak mungkin!

41
00:03:41,972 --> 00:03:45,350
Dia tidak bisa diajak
ngobrol secara normal!

42
00:03:45,433 --> 00:03:48,645
Kami kesulitan saat kakek melarikan
diri dalam perjalanannya.

43
00:03:48,728 --> 00:03:51,481
Bahkan beberapa orang dieksekusi
karena dicurigai.

44
00:03:52,732 --> 00:03:54,985
Tapi kalu hanya melihatnya, itu mudah.

45
00:03:55,068 --> 00:03:59,114
Mata sang Penyihir berkumpul kalau
ada sesuatu yang terjadi di desa.

46
00:03:59,197 --> 00:04:01,908
Penyihir itu sendiri juga
akan segera hadir.

47
00:04:03,410 --> 00:04:06,538
Ruang bawah tanah ini seperti
lengan dan kakinya.

48
00:04:06,621 --> 00:04:09,249
Kau sadar kekuatan luar biasa itu, 'kan?

49
00:04:10,583 --> 00:04:12,877
Tapi kita benar-benar harus menemuinya.

50
00:04:13,920 --> 00:04:16,631
Entahlah kau bisa
bicara dengannya atau tidak,

51
00:04:16,715 --> 00:04:19,676
Kau harus cari bantuan dari singa bersayap
yang dipenjara di bagian terdalam

52
00:04:19,759 --> 00:04:21,052
ruang bawah tanah ini.

53
00:04:21,386 --> 00:04:24,055
Dia mungkin bisa
menahan kekuatan si penyihir.

54
00:04:29,519 --> 00:04:31,604
Kalau lewat sini,
kau akan mencapai tepi bagian

55
00:04:31,688 --> 00:04:34,774
dalam tembok kastil.
Dan bisa kembali ke ruang bawah tanah.

56
00:04:35,358 --> 00:04:37,027
Tolong bawa ini bersamamu.

57
00:04:37,110 --> 00:04:38,653
Oh, terima kasih.

58
00:04:38,778 --> 00:04:43,450
Kami tidak ingin paket kami menjadi
beban bagi mereka yang membawanya.

59
00:04:43,533 --> 00:04:44,659
Yang membawanya?

60
00:04:45,243 --> 00:04:49,164
Sama seperti saat kau datang, kau
akan pergi dengan cara yang sama.

61
00:04:49,247 --> 00:04:50,081
Ughh.

62
00:04:50,999 --> 00:04:52,876
Terima kasih telah menjaga kami.

63
00:04:53,793 --> 00:04:54,711
Semoga berhasil.

64
00:05:01,801 --> 00:05:06,222
Ada satu hal yang ingin kukatakan, tapi
menurutmu apa itu benar-benar mereka?

65
00:05:06,306 --> 00:05:07,849
Aku ingin berpikir begitu.

66
00:05:12,187 --> 00:05:13,021
Yaad.

67
00:05:13,438 --> 00:05:14,939
Th-Thistle?

68
00:05:15,982 --> 00:05:18,818
Dengan siapa kau bicara barusan?

69
00:05:25,200 --> 00:05:26,785
Berapa kali sekarang?

70
00:05:26,868 --> 00:05:27,702
Ini…

71
00:05:30,080 --> 00:05:32,415
Sebuah waduk kuno kurcaci.

72
00:05:32,499 --> 00:05:36,336
Jadi areanya luas sekali, bukan?
Kita berada di area yang mana?

73
00:05:36,836 --> 00:05:38,505
Kompasku tidak berfungsi.

74
00:05:38,588 --> 00:05:42,592
Kurcaci diketahui melakukan
hal-hal buruk ini, bukan?

75
00:05:42,675 --> 00:05:46,930
Ini terlihat seperti sisa-sisa
titik pertahanan bagi para kurcaci.

76
00:05:48,598 --> 00:05:50,392
Senshi, kau mabuk perjalanan?

77
00:05:51,059 --> 00:05:52,936
Kurcaci punya saluran setengah
lingkaran yang lancip,

78
00:05:53,019 --> 00:05:54,396
jadi mereka tidak bisa menahannya.

79
00:05:54,479 --> 00:05:56,773
Apa manusia pendek
mendapatkannya dengan mudah.

80
00:05:56,856 --> 00:05:59,275
Mereka juga sering terkena penyakit mana.

81
00:06:00,860 --> 00:06:02,070
Di mana kita?

82
00:06:02,153 --> 00:06:03,488
Ah, kau sudah kembali?

83
00:06:03,571 --> 00:06:05,156
A-apa? Apa?

84
00:06:08,368 --> 00:06:09,869
Kau baik-baik saja?

85
00:06:09,953 --> 00:06:13,915
Istirahat saja di sana sebentar.
Aku mau lihat-lihat daerah sekitar.

86
00:06:16,751 --> 00:06:18,336
-Chil.
-Hm?

87
00:06:19,003 --> 00:06:21,172
Bisa kau lihat simbol-simbol di sini?

88
00:06:22,257 --> 00:06:24,884
Oh. Ya, aku melihat sesuatu di sana.

89
00:06:24,968 --> 00:06:29,347
Aku ingin kau menuliskan simbol-simbol
yang ada di pilar kita. Dengan begitu,

90
00:06:29,431 --> 00:06:30,557
kita tahu ada di mana.

91
00:06:30,765 --> 00:06:32,642
Dan kenapa kau bisa tahu tentang itu?

92
00:06:32,725 --> 00:06:36,688
Biasanya ada hal seperti
itu. Itu mirip dengan kode.

93
00:06:36,771 --> 00:06:37,605
Ya,

94
00:06:37,981 --> 00:06:42,902
ini menunjukkan bahwa tidak semua kurcaci
memiliki kepekaan yang baik terhadap arah.

95
00:06:47,365 --> 00:06:48,575
Aku tahu ada di mana.

96
00:06:48,658 --> 00:06:53,705
-Kita ada di bagian tenggara area…
-Oh tidak, tidak, tidak!

97
00:06:53,788 --> 00:06:55,081
Oh, mereka kembali.

98
00:06:55,665 --> 00:06:57,709
Kita telah menemukan Falin!

99
00:06:58,418 --> 00:07:00,545
Maksudmu ini jejak Falin?

100
00:07:00,628 --> 00:07:03,339
Tapi dia menyadari
kehadiran kita dan kabur.

101
00:07:03,423 --> 00:07:07,343
Tidak salah lagi! Siluetnya
mirip seperti dia! Benar, 'kan?

102
00:07:07,427 --> 00:07:08,261
Hmm…

103
00:07:09,345 --> 00:07:11,347
Menurutku ini lebih dekat ke griffin.

104
00:07:12,807 --> 00:07:15,101
G-Griffin adalah…

105
00:07:15,185 --> 00:07:16,895
Monster dengan tubuh bagian
atas seperti burung,

106
00:07:16,978 --> 00:07:18,563
dan tubuh bagian bawah seperti singa.

107
00:07:18,646 --> 00:07:22,984
Agar griffin bisa keluar di ruang
bawah tanah ini… Aku belum pernah dengar.

108
00:07:23,067 --> 00:07:24,736
Apa aromanya sudah kau kenal?

109
00:07:24,819 --> 00:07:26,738
Kami ini bukan anjing.

110
00:07:30,116 --> 00:07:31,493
Bau binatang buas.

111
00:07:31,576 --> 00:07:33,620
Baiklah, kita harus segera menemukannya.

112
00:07:33,745 --> 00:07:34,621
Tidak.

113
00:07:35,747 --> 00:07:36,581
Hah?

114
00:07:36,706 --> 00:07:38,416
Tidak? Kenapa?

115
00:07:38,500 --> 00:07:41,961
-Um, yah, itu hanya…
-Tapi bisa jadi itu adalah Falin.

116
00:07:42,045 --> 00:07:42,921
Tidak!

117
00:07:43,463 --> 00:07:48,009
Oh, itu dia. Aku belum pernah melihat
jamur seperti itu. Aku ingin memasaknya.

118
00:07:48,092 --> 00:07:48,968
Jamur?

119
00:07:49,093 --> 00:07:52,972
Sepertinya aku sudah tahu jamur itu.
Menurutku itu beracun,

120
00:07:53,056 --> 00:07:54,641
jadi jangan dimakan.

121
00:07:54,724 --> 00:07:56,893
Aku tidak suka griffin.

122
00:07:56,976 --> 00:07:59,646
Kenapa kau takut pada monster
yang belum pernah kau lihat?

123
00:07:59,729 --> 00:08:01,397
Tidak apa-apa! Ayo!

124
00:08:01,481 --> 00:08:03,358
-Tunggu! Kau harusnya tidak melakukan itu!
-Hah?

125
00:08:03,441 --> 00:08:05,860
-Berbahaya kalau kau bergerak.
-Lihatlah!

126
00:08:12,408 --> 00:08:13,701
Itu adalah griffin!

127
00:08:18,623 --> 00:08:21,543
Wah keren! Aku belum
pernah melihatnya sebelumnya!

128
00:08:21,626 --> 00:08:23,336
Seekor griffin.

129
00:08:23,419 --> 00:08:25,838
Dasar pembuat onar!

130
00:08:27,298 --> 00:08:28,091
Dia datang lagi!

131
00:08:28,174 --> 00:08:29,050
Bantu!

132
00:08:29,676 --> 00:08:34,597
Spela-eh yeptom lufelms,
lufelms spela-eh alaman doras,

133
00:08:34,681 --> 00:08:37,100
toronsam yovis stan-tinus

134
00:08:37,183 --> 00:08:38,059
histom

135
00:08:41,104 --> 00:08:43,648
-Aku tidak bisa membidik…
-Senshi, kau tidak bisa lari

136
00:08:43,731 --> 00:08:45,233
sambil menunjukkan punggungmu!

137
00:08:52,949 --> 00:08:54,242
-Senshi!
-Senshi!

138
00:09:03,293 --> 00:09:04,168
Oh tidak.

139
00:09:05,795 --> 00:09:08,881
Semuanya terjadi begitu cepat
sampai aku tidak bisa berbuat apa-apa.

140
00:09:08,965 --> 00:09:10,508
Apa senjata Senshi ada padanya?

141
00:09:10,592 --> 00:09:11,926
Tidak, dia tidak bersenjata.

142
00:09:12,010 --> 00:09:13,720
Kita harus mengejar mereka sekarang!

143
00:09:13,803 --> 00:09:16,347
Apa ada yang mau memanjat setiap
pilar dan mencarinya?

144
00:09:16,431 --> 00:09:18,099
Tapi aku tidak mau melakukannya.

145
00:09:18,182 --> 00:09:19,350
Ke arah mana dia?

146
00:09:19,434 --> 00:09:22,020
Kami tidak bisa apa-apa kalau dia dibawa
ke tempat yang sangat tinggi.

147
00:09:22,103 --> 00:09:24,606
Kami juga tidak akan bisa
menemukan mayatnya.

148
00:09:24,689 --> 00:09:29,027
Semua ini hanya momen saja? Tanpa senjata…
Kita tidak akan pernah melihatnya lagi.

149
00:09:29,110 --> 00:09:31,738
Marcille! Adakah yang bisa kami lakukan?

150
00:09:31,821 --> 00:09:34,157
Huh? Ummm, ummm…

151
00:09:35,700 --> 00:09:38,119
Panggil yang kita kenal
manfaatkan untuk menemukannya.

152
00:09:38,202 --> 00:09:40,913
Kita kenal? Apa kau
akan memanggil monster?

153
00:09:41,539 --> 00:09:44,834
Daripada memanggilnya,
lebih baik kita menciptakannya.

154
00:09:44,917 --> 00:09:46,628
Ada tiga jenis sihir pemanggilan.

155
00:09:47,211 --> 00:09:49,255
Pertama, kau mendominasi roh atau monster

156
00:09:49,339 --> 00:09:52,050
yang ada dan mengendalikannya.
Tapi syaratnya rumit,

157
00:09:52,133 --> 00:09:55,887
dan kemungkinan besar Penguasa Ruang
Bawah Tanah akan mengetahuinya.

158
00:09:56,471 --> 00:09:59,557
Kedua, main-main dengan hewan atau
tumbuhan, dan ubah jadi monster.

159
00:09:59,641 --> 00:10:03,895
Tapi hal itu juga tidak mungkin dilakukan
karena memerlukan persiapan waktu.

160
00:10:03,978 --> 00:10:04,812
Tiga.

161
00:10:05,146 --> 00:10:07,649
Kau membuatnya dari awal. Aku akan
menggunakan metode itu untuk hari ini.

162
00:10:07,732 --> 00:10:09,651
Yang ini kedengarannya paling rumit.

163
00:10:09,734 --> 00:10:13,279
Itu kalau kau mencoba menciptakan makhluk
hidup yang mandiri, tapi untuk saat ini,

164
00:10:13,363 --> 00:10:16,532
paling tidak kita hanya membutuhkannya
untuk bergerak.

165
00:10:17,784 --> 00:10:18,993
Aku akan siapkan lingkaran sihir,

166
00:10:19,077 --> 00:10:21,788
bisa kau masukkan semua daging
yang kita punya ke dalam wajan?

167
00:10:21,871 --> 00:10:22,789
Baiklah.

168
00:10:27,418 --> 00:10:30,505
Apa ini? Alangkah baiknya
kalau ada sedikit lagi.

169
00:10:33,257 --> 00:10:36,386
Itu dia. Tapi kami punya keju dan telur.

170
00:10:36,469 --> 00:10:37,679
Dan beberapa sayuran!

171
00:10:37,762 --> 00:10:42,600
Ahh, kurasa itu masih akan menambah
kalorinya. Bisa kau membawanya juga?

172
00:10:42,684 --> 00:10:43,476
Baik.

173
00:10:47,980 --> 00:10:51,526
Monster macam apa yang akan kau buat?
Bisakah kau mengontrolnya dengan bebas?

174
00:10:51,609 --> 00:10:52,694
Bisakah kau mengajariku juga…

175
00:10:52,777 --> 00:10:57,699
Tidak! Ikuti prosedur dan dapatkan lebih
dulu Sertifikat Mengatasi Sihir Berbahaya!

176
00:10:58,616 --> 00:11:00,451
Hal seperti itu ada?

177
00:11:00,535 --> 00:11:04,205
Jadi, ngomong-ngomong,
siapakah laki-laki tua itu?

178
00:11:04,288 --> 00:11:06,708
Bagaimana dia bisa bergabung
dengan pestamu?

179
00:11:06,791 --> 00:11:09,585
Dan kenapa dia begitu terobsesi
membuat makanan?

180
00:11:10,586 --> 00:11:11,879
-Hm?
-Hm?

181
00:11:11,963 --> 00:11:13,297
Apa? Kau mau bilang bahwa kau tidak tahu?

182
00:11:13,381 --> 00:11:15,758
Meskipun seakan-akan dia memang
bagian dari kelompok?

183
00:11:15,842 --> 00:11:18,803
Baiklah, tidak pernah ada
kesempatan untuk bertanya.

184
00:11:18,886 --> 00:11:22,306
Aku juga sama ketika tidak
ingin membicarakan urusan pribadi.

185
00:11:22,807 --> 00:11:23,641
Tapi…

186
00:11:24,058 --> 00:11:26,561
Bohong kalau aku tidak bilang
bertanya tentang hal itu.

187
00:11:26,644 --> 00:11:29,981
Ada beberapa poin yang membuatku
terpaku pada perilaku Senshi.

188
00:11:30,064 --> 00:11:31,774
Apakah kau ingat yang
dia katakan pada kita

189
00:11:31,858 --> 00:11:34,986
saat pertama kali bertemu dengannya?
Dia bilang dia telah meneliti makanan

190
00:11:35,069 --> 00:11:37,864
monster selama sepuluh tahun
di ruang bawah tanah ini.

191
00:11:37,947 --> 00:11:41,159
Tapi ruangan bawah tanah ini
ditemukan enam tahun lalu.

192
00:11:41,242 --> 00:11:42,076
Itu…

193
00:11:42,326 --> 00:11:44,996
Hal lainnya dia menggunakan
logam berkualitas

194
00:11:45,079 --> 00:11:48,249
tinggi untuk pisau dan wajannya.
Dia juga bisa memecahkan

195
00:11:48,332 --> 00:11:49,834
kode milik kurcaci kuno.

196
00:11:49,917 --> 00:11:52,712
Dia takut pada monster lantai
yang belum pernah kita lewati.

197
00:11:52,795 --> 00:11:55,006
Dia terus memperlakukan
aku seperti anak kecil.

198
00:11:55,089 --> 00:11:57,508
Menurutku yang terakhir
itu hanya kesalahpahaman?

199
00:11:57,592 --> 00:12:01,512
Bukan, itu asumsi umum bagi orang yang
belum pernah melihat orang seperti kita.

200
00:12:01,596 --> 00:12:04,724
Mereka tidak tahu kalau manusia
pendek adalah sebuah ras.

201
00:12:04,807 --> 00:12:06,392
Mereka berasumsi bahwa
setelah kami dewasa,

202
00:12:06,476 --> 00:12:08,895
kami akan jadi pria jangkung atau kurcaci.

203
00:12:08,978 --> 00:12:10,938
Meskipun begitu,
pemikiran itu juga datang

204
00:12:11,022 --> 00:12:14,317
dari daerah kecil Timur.
Aneh rasanya tinggal di pulau ini selama

205
00:12:14,400 --> 00:12:16,402
sepuluh tahun tanpa mengetahuinya.

206
00:12:17,361 --> 00:12:20,490
Mungkinkah Senshi bukan
seseorang dari permukaan?

207
00:12:21,532 --> 00:12:23,743
Jika kita berhasil menyelamatkan Senshi,

208
00:12:23,826 --> 00:12:26,996
mari luangkan waktu untuk memperkenalkan
diri kembali.

209
00:12:29,707 --> 00:12:30,541
Hm?

210
00:12:31,209 --> 00:12:35,087
Spela-eh yeptom lufelms,
lufelms spela-eh vira-lu indoum reez-bahm,

211
00:12:35,296 --> 00:12:38,966
martis tilu-nunto eesdom,

212
00:12:39,383 --> 00:12:43,095
histohm elles anjahkant rehmen-talento

213
00:12:43,930 --> 00:12:44,764
Ehh!

214
00:12:51,437 --> 00:12:52,480
Apa sudah selesai?

215
00:12:53,189 --> 00:12:54,232
Harusnya.

216
00:12:55,066 --> 00:12:56,442
Ayo kita buka tutupnya.

217
00:13:14,293 --> 00:13:19,006
Ah, syukurlah. Aku sudah
khawatir ini tidak akan berhasil.

218
00:13:19,090 --> 00:13:21,717
Ada apa dengan wajah itu!
Dia hanya perlu dipindahkan!

219
00:13:21,801 --> 00:13:25,096
Aku tidak bisa membagi sumber daya
yang terbatas untuk dekorasi!

220
00:13:25,179 --> 00:13:26,430
Baik, pergilah!

221
00:13:29,517 --> 00:13:30,560
Ada apa?

222
00:13:31,352 --> 00:13:34,188
Penglihatannya sejajar
dengan penglihatanku.

223
00:13:34,272 --> 00:13:36,274
Bisakah seseorang menutup mataku?

224
00:13:38,860 --> 00:13:41,529
Bagaimana bisa Penyihir Gila
melepaskan semua itu,

225
00:13:41,612 --> 00:13:44,991
kemudian bisa memproses informasinya?
Membuatku bertanya-tanya.

226
00:13:45,074 --> 00:13:48,077
Kau bisa memikirkannya nanti.
Pertama kita harus menemukan Senshi.

227
00:13:48,160 --> 00:13:53,332
Aku akan mencari kelainan yang berdasarkan
para pembersih ruang bawah tanah dan roh.

228
00:13:53,416 --> 00:13:54,333
Ayo ikuti aku!

229
00:13:56,711 --> 00:13:57,795
-Hm?
-Hm?

230
00:13:57,879 --> 00:13:59,714
Apa kau tidak mampu mengikutinya?

231
00:13:59,797 --> 00:14:02,717
Kau pikir aku bisa
berjalan sambil terbang?

232
00:14:02,800 --> 00:14:06,596
Aku akan menggendongnya di punggungku.
Izutsumi dan Chil, bisa bawakan tas kami?

233
00:14:06,679 --> 00:14:07,889
Ayo, Marcille!

234
00:14:09,015 --> 00:14:10,600
Apa? Ini menakutkan!

235
00:14:11,684 --> 00:14:12,393
Lingkarkan lenganmu.

236
00:14:12,476 --> 00:14:16,063
-Ah, tidak! Aku akan jatuh!
-Kalau bergerak, kau akan jatuh.

237
00:14:18,858 --> 00:14:20,484
Ada apa dengan kuda-kuda itu?

238
00:14:21,068 --> 00:14:23,237
Aku rasa ini
membuatnya merasa paling aman.

239
00:14:30,578 --> 00:14:34,498
Pilar itu! Semua pembersih ruang
bawah tanah berkumpul di sana!

240
00:14:37,043 --> 00:14:38,044
Senshi!

241
00:14:38,502 --> 00:14:41,964
Itu dia! Dia tertikam di puncak pilar!

242
00:14:42,048 --> 00:14:44,050
Jadi griffin menikam
mangsanya untuk dikonsumsi nanti?

243
00:14:44,133 --> 00:14:47,219
Kami datang untuk menyelamatkanmu
Senshi! Bisakah kau mengenaliku?

244
00:14:47,303 --> 00:14:48,220
Apa ini lalat?

245
00:14:52,099 --> 00:14:54,352
Tidak bisa bergerak.
Bagaimana cara menurunkannya?

246
00:14:54,435 --> 00:14:58,856
Hati-hati, Marcille. Griffin adalah
monster dengan penglihatan luar biasa.

247
00:14:58,940 --> 00:15:02,610
Saat kita menyadarinya, dia
juga sudah melihat ke arah kita.

248
00:15:05,988 --> 00:15:07,949
Aku tidak bisa melihat apa-apa lagi.

249
00:15:08,658 --> 00:15:11,535
Tubuh Griffin sangat fungsional.
Sayap mereka kuat,

250
00:15:11,619 --> 00:15:15,665
dan tubuh anggun mereka memungkinkan
mereka beradaptasi dengan cepat.

251
00:15:16,123 --> 00:15:18,042
Mereka juga punya paruh
dan cakar yang tajam.

252
00:15:18,125 --> 00:15:20,336
Untuk mengakalinya sangatlah mustahil.

253
00:15:20,419 --> 00:15:22,880
Setiap makhluk diciptakan
sesuai dengan kebutuhan.

254
00:15:22,964 --> 00:15:25,675
Tidak ada hiasan yang tidak
berguna pada mereka.

255
00:15:27,301 --> 00:15:31,055
Laios, bentuk seperti apa yang
harus dipilih untuk melawan griffin?

256
00:15:35,184 --> 00:15:37,520
Apa dia benar-benar
membutuhkan tanduk itu?

257
00:15:37,603 --> 00:15:40,314
Bentuknya yang ramping membuatnya
tidak menghambat udara.

258
00:15:40,398 --> 00:15:42,984
Dia harusnya bisa bergerak
lebih gesit sekarang.

259
00:15:43,776 --> 00:15:46,320
Apa kau ingat Wyvern yang
digunakan Penyihir

260
00:15:46,404 --> 00:15:50,866
Gila? Gerakannya secepat anak panah.
Mari kita coba mengincar bentuk itu.

261
00:15:53,953 --> 00:15:56,872
Baik, mari kita coba
mengirimnya seperti ini.

262
00:16:01,168 --> 00:16:04,588
Pergerakannya sangat berbeda.
Menurutku ini akan berhasil!

263
00:16:04,672 --> 00:16:07,675
Sampai Senshi turun ke bawah,
aku akan alihkan perhatian griffin itu!

264
00:16:07,758 --> 00:16:11,345
Bisakah semua orang melindungiku
dan bersiap untuk berperang?

265
00:16:11,679 --> 00:16:13,139
Gerakan itu adalah…

266
00:16:13,222 --> 00:16:15,433
Mungkin dia membutuhkan rasa persatuan?

267
00:16:15,933 --> 00:16:19,061
Oke, Senshi. Gunakan tali ini!

268
00:16:19,937 --> 00:16:21,731
Baiklah, selanjutnya adalah…

269
00:16:23,065 --> 00:16:23,733
Cepat sekali!

270
00:16:25,401 --> 00:16:28,320
Aku harus membawa griffin
itu pergi! Ayo, ikuti aku!

271
00:16:33,284 --> 00:16:34,744
Muncul saja ke permukaan, dan…

272
00:16:41,375 --> 00:16:42,501
Dia menangkapku.

273
00:16:43,502 --> 00:16:47,965
Ini tidak bagus. Aku tidak
mungkin melawannya. Apa yang harus aku…

274
00:16:48,049 --> 00:16:49,425
Jangan khawatir, serahkan padaku!

275
00:16:49,508 --> 00:16:51,969
Aku akan membuatnya kembali supaya
lebih kuat dan tangguh!

276
00:16:52,053 --> 00:16:54,722
Aku akan menaruh lebih banyak tanduk
di sini, membentuk taringnya,

277
00:16:54,805 --> 00:16:57,183
dan melengkapinya dengan cakar yang tajam!
Tutupi dengan sisik…

278
00:16:57,266 --> 00:17:00,186
Tunjukkan lebih banyak perhatian!
Kemampuannya akan meningkat dan pastinya

279
00:17:00,269 --> 00:17:03,064
akan jadi lebih kuat! Napas api!
Bahkan napas sedingin es! Sangat keren!

280
00:17:03,147 --> 00:17:05,941
Apa yang kau lakukan untuk menang
melawan griffin dalam pertarungan? Kau

281
00:17:06,025 --> 00:17:09,236
butuh lebih banyak kekuatan
serangan atau kekuatan pertahanan?

282
00:17:09,320 --> 00:17:10,071
Ah, tidak!

283
00:17:11,864 --> 00:17:12,698
Hm?

284
00:17:13,240 --> 00:17:15,242
Hah! Tidak!
-Naga Es Api Berkepala Dua Giga-ku!

285
00:17:15,326 --> 00:17:17,453
-Kau tidak membutuh cakar atau taring.

286
00:17:17,536 --> 00:17:21,457
Sesuatu yang lebih cepat, elegan
dan indah… Yang kita butuhkan adalah…

287
00:17:21,540 --> 00:17:24,001
Kita butuh tekad dan ego untuk menciptakan
makhluk hidup yang tujuan utamanya

288
00:17:24,085 --> 00:17:26,545
adalah menyelamatkan Senshi.

289
00:17:27,546 --> 00:17:30,466
Pada saat inilah,
imajinasi Marcille itu muncul

290
00:17:31,133 --> 00:17:32,343
dan doanya,

291
00:17:32,426 --> 00:17:34,887
diwujudkan menjadi satu keajaiban.

292
00:17:35,429 --> 00:17:36,931
Aku akan memberimu nama.

293
00:17:37,932 --> 00:17:40,976
Kau terbang melintasi
langit dengan sayap keperakan.

294
00:17:41,977 --> 00:17:44,355
Aku memanggilmu, Ikan Langit!

295
00:17:44,438 --> 00:17:45,272
Jadi…

296
00:17:46,148 --> 00:17:47,316
terlihat bodoh.

297
00:17:47,399 --> 00:17:50,694
Tidak masalah seperti itu!
Baiklah, sekarang pergilah!

298
00:17:57,827 --> 00:17:59,870
-Kecepatan seperti itu!
-Gerakan yang cepat sekali!

299
00:17:59,954 --> 00:18:03,499
Aku menggunakan seluruh
kekuatanku! Semuanya, bersiaplah!

300
00:18:03,582 --> 00:18:05,376
Seperti yang aku katakan, apa masalahnya?

301
00:18:05,459 --> 00:18:07,419
Dia berusaha sebaik mungkin.

302
00:18:15,761 --> 00:18:18,097
Wah, aku tidak bisa mengendalikannya!

303
00:18:21,600 --> 00:18:22,893
Kali ini…

304
00:18:24,645 --> 00:18:26,272
Aku akan melakukan manuver dan…

305
00:18:27,481 --> 00:18:28,649
menembusnya!

306
00:18:53,174 --> 00:18:54,258
Apakah kau terluka?

307
00:18:54,341 --> 00:18:55,217
Tidak.

308
00:18:55,801 --> 00:18:57,761
Kita harus istirahat sekarang.

309
00:18:57,845 --> 00:19:02,349
Aku akan siapkan makanan, jadi Senshi,
bagaimana kalau kau istirahat saja.

310
00:19:09,982 --> 00:19:10,900
Terima kasih.

311
00:19:12,318 --> 00:19:13,903
Istirahatlah dengan tenang.

312
00:19:14,486 --> 00:19:15,446
Ikan Langitku.

313
00:19:18,741 --> 00:19:21,410
Wah, ini luar biasa.

314
00:19:21,493 --> 00:19:24,246
Sayurannya dikemas di
sana seperti organ tubuh.

315
00:19:25,623 --> 00:19:26,457
Aah.

316
00:19:26,582 --> 00:19:28,709
Apa kau masih
membutuhkannya untuk sesuatu?

317
00:19:28,792 --> 00:19:30,211
Bukan begitu, tapi…

318
00:19:30,377 --> 00:19:34,048
Hanya saja… Kau tahu… Aku harus bisa
berduka, atau setidaknya beberapa saat

319
00:19:34,131 --> 00:19:36,425
-untuk itu, dan…
-Apa kau baik-baik saja, Senshi?

320
00:19:36,508 --> 00:19:40,304
Marcille. Hidup mereka telah berakhir.
Memakan dagingnya juga merupakan cara lain

321
00:19:40,387 --> 00:19:42,431
untuk berduka atas kematian mereka.

322
00:19:43,057 --> 00:19:43,891
Tapi…

323
00:19:46,602 --> 00:19:49,021
Tidak apa-apa. Terserah mau melakukan apa.

324
00:19:49,855 --> 00:19:53,317
Potong monster buatlah menjadi
beberapa bagian secara acak.

325
00:19:53,400 --> 00:19:55,527
Potong sayap di bagian pangkalnya.

326
00:19:55,861 --> 00:19:58,197
Peras semua kelembapannya dengan kain.

327
00:19:59,865 --> 00:20:00,783
Garam dan merica.

328
00:20:01,367 --> 00:20:02,660
Gulung sayapnya.

329
00:20:03,661 --> 00:20:07,790
Celupkan daging cincang ke dalam
campuran tepung, telur, dan air.

330
00:20:08,791 --> 00:20:09,583
Lalu goreng.

331
00:20:10,542 --> 00:20:13,837
Karena sayapnya cepat matang, kau hanya
perlu mencelupkannya ke dalam minyak.

332
00:20:13,921 --> 00:20:15,673
Letakkan sausnya di sana, dan…

333
00:20:16,173 --> 00:20:17,299
Selesai!

334
00:20:25,933 --> 00:20:29,395
Daging dan sayurannya bisa
menyatu dengan baik dan rasanya lezat!

335
00:20:29,478 --> 00:20:30,813
Seperti itulah rasanya.

336
00:20:31,188 --> 00:20:34,483
Bisakah mantra pemanggilan memainkan peran
yang sangat penting dalam seni memasak?

337
00:20:34,566 --> 00:20:35,484
Menurutku,

338
00:20:35,567 --> 00:20:38,988
tidak ada gunanya menghabiskan semua bahan
untuk satu minggu dalam sekali makan.

339
00:20:39,071 --> 00:20:42,283
Sial, harusnya aku
membawa bir itu bersamaku.

340
00:20:42,366 --> 00:20:45,286
Izutsumi, pastikan kau memakan
bagian yang lain selain sayap.

341
00:20:45,369 --> 00:20:46,203
Tidak mungkin.

342
00:20:47,246 --> 00:20:48,622
Senshi, kau harus makan…

343
00:20:51,709 --> 00:20:54,628
Kau mengkhawatirkan griffin
itu ya? Kita kuras darahnya?

344
00:20:55,212 --> 00:20:59,925
Oh, tidak apa-apa. Aku
tidak nafsu makan saat ini.

345
00:21:03,220 --> 00:21:04,221
Hei, Senshi.

346
00:21:07,224 --> 00:21:08,767
Namaku Chilchuck.

347
00:21:09,476 --> 00:21:13,772
Aku lahir di sebuah desa kecil yang
terletak di cekungan di Timur Laut.

348
00:21:14,440 --> 00:21:15,482
Sekitar sepuluh tahun lalu,

349
00:21:15,566 --> 00:21:18,861
aku berkeliling ke berbagai ruang
bawah tanah untuk urusan bisnis.

350
00:21:18,944 --> 00:21:22,281
Membuka kunci, penerjemahan,
menjadi perantara, dan ahli.

351
00:21:23,032 --> 00:21:25,451
Aku juga punya anak istri,
tapi karena berbagai alasan,

352
00:21:25,534 --> 00:21:28,203
aku sudah bertahun-tahun
tidak bertemu mereka.

353
00:21:29,496 --> 00:21:32,583
-Istri? Anak perempuan?
-Itulah kira-kira rangkuman masa laluku.

354
00:21:32,666 --> 00:21:35,419
Bisa kau ceritakan pada kami tentang
dirimu juga?

355
00:21:36,003 --> 00:21:40,007
Kenapa kau tinggal di sini, tempat
seperti ini, dan apa yang terjadi.

356
00:21:45,971 --> 00:21:52,644
Namaku Senshi dari Izganda. Aku adalah
anggota kelompok pertambangan kecil.

357
00:21:54,146 --> 00:21:58,484
Aku bilang menambang, tapi
kami tidak mencari bijih emas.

358
00:21:58,567 --> 00:22:01,278
Kami mencari reruntuhan yang
sudah ada sebelum perang,

359
00:22:01,362 --> 00:22:03,697
dan bermimpi menjadi kaya sebelum malam.

360
00:22:04,031 --> 00:22:07,409
Tapi, hasil tangkapan kami sebagian
besar berupa bijih emas,

361
00:22:07,493 --> 00:22:09,578
dan pada masa-masa yang lebih sukses,

362
00:22:09,661 --> 00:22:12,956
kami sesekali menemukan roda
gigi dan lensa yang langka.

363
00:22:14,208 --> 00:22:18,796
Lalu, suatu hari, kami berusaha keras
mendapatkan sesuatu yang sangat besar.

364
00:22:22,174 --> 00:22:25,636
Itu adalah kastil kuno yang
bersinar cemerlang dengan emas.

365
00:22:26,303 --> 00:22:29,765
Ya. Itu adalah ruang bawah tanah ini.

