1
00:00:22,981 --> 00:00:24,858
DELICIOUS IN DUNGEON

2
00:01:38,265 --> 00:01:40,058
Ik ruik iets lekkers.

3
00:01:45,188 --> 00:01:46,356
Senshi?

4
00:01:52,487 --> 00:01:53,947
Daar is hij.

5
00:01:54,030 --> 00:01:55,907
Je bent wakker.

6
00:01:55,991 --> 00:01:57,284
Goedemorgen.

7
00:01:57,909 --> 00:01:59,452
Heb je ontbijt gemaakt?

8
00:01:59,536 --> 00:02:02,706
Senshi kan erg goed koken.

9
00:02:02,789 --> 00:02:04,416
Dat kan hij zeker.

10
00:02:04,499 --> 00:02:06,042
Senshi is geweldig.

11
00:02:06,543 --> 00:02:10,463
ONTBIJT VAN SENSHI

12
00:02:16,511 --> 00:02:18,221
Zo lekker.

13
00:02:18,305 --> 00:02:20,932
Yaad, wil je wat proberen?

14
00:02:22,017 --> 00:02:24,019
Maar ik kan niets proeven…

15
00:02:24,102 --> 00:02:25,187
Hier.

16
00:02:33,361 --> 00:02:36,031
Het is warm en zacht.

17
00:02:36,114 --> 00:02:39,326
Je smaakzin is als een spier.

18
00:02:39,409 --> 00:02:42,037
Als je het niet gebruikt, verzwakt het.

19
00:02:42,120 --> 00:02:45,957
Geniet eerst van de textuur.

20
00:02:46,041 --> 00:02:47,042
Juist.

21
00:02:47,125 --> 00:02:48,752
Kijk jou eens.

22
00:02:53,131 --> 00:02:54,758
Lang geleden, zat ik zo nu en dan…

23
00:02:54,841 --> 00:02:57,802
…zo aan tafel met m'n opa en m'n ouders.

24
00:02:58,386 --> 00:03:00,722
Naast m'n opa zat Thistle…

25
00:03:01,765 --> 00:03:04,017
…de gestoorde magiër.

26
00:03:04,893 --> 00:03:08,355
M'n overgrootvader verwelkomde hem
in het kasteel als nar.

27
00:03:09,230 --> 00:03:12,317
Ze zeggen dat m'n opa
en Thistle als broers zijn opgevoed.

28
00:03:12,400 --> 00:03:16,154
Toen m'n opa de troon besteeg, moedigde
hij Thistle aan om magie te studeren.

29
00:03:16,237 --> 00:03:18,239
En Thistle begon zich te onderscheiden.

30
00:03:19,449 --> 00:03:22,911
Ons rijk was ooit vol
met relikwieën van dwergen en elfen…

31
00:03:23,578 --> 00:03:25,830
…waaronder waarschijnlijk
items met zwarte magie.

32
00:03:27,040 --> 00:03:29,876
Thistle wilde meer kracht
en dat dreef hem tot waanzin.

33
00:03:29,960 --> 00:03:33,296
Hij sprak een onsterfelijkheidsspreuk
uit over het koninkrijk.

34
00:03:33,922 --> 00:03:36,258
Ik wil met hem praten.

35
00:03:37,092 --> 00:03:38,593
Waar kan ik hem vinden?

36
00:03:38,677 --> 00:03:40,136
Met hem praten?

37
00:03:40,220 --> 00:03:42,055
Absoluut niet.

38
00:03:42,639 --> 00:03:44,849
Een gesprek met hem is onmogelijk.

39
00:03:44,933 --> 00:03:48,270
Het was moeilijk genoeg om m'n opa
ongemerkt te laten wegglippen.

40
00:03:48,770 --> 00:03:51,481
Sommigen werden ter dood gebracht
omdat ze hem hielpen.

41
00:03:52,649 --> 00:03:54,484
Het is niet moeilijk
om de magiër te vinden.

42
00:03:55,068 --> 00:03:59,197
Z'n ogen voelen
dat er iets mis is in dit dorp.

43
00:03:59,281 --> 00:04:01,950
Het is een kwestie
van tijd voor hij zelf komt.

44
00:04:03,326 --> 00:04:06,371
Het is alsof de kerker zijn lichaam is.

45
00:04:07,163 --> 00:04:09,416
Je bent bekend met
z'n angstaanjagende kracht, hè?

46
00:04:10,583 --> 00:04:12,627
Maar ik moet het proberen.

47
00:04:13,878 --> 00:04:16,131
Ik weet niet of je met hem kunt praten.

48
00:04:16,715 --> 00:04:20,635
Maar vraag de Gevleugelde Leeuw
die in de kerker zit om hulp.

49
00:04:21,303 --> 00:04:23,930
Dan kun je de magiër
misschien overmeesteren.

50
00:04:29,477 --> 00:04:31,980
Deze doorgang brengt je
binnen de kasteelmuren…

51
00:04:32,063 --> 00:04:34,774
…en terug naar de kerker.

52
00:04:34,858 --> 00:04:36,985
Neem dit alsjeblieft aan.

53
00:04:37,694 --> 00:04:38,653
Dank je.

54
00:04:38,737 --> 00:04:43,450
Geef ze niet te veel,
anders is het te zwaar voor de dragers.

55
00:04:43,533 --> 00:04:44,659
De dragers?

56
00:04:44,743 --> 00:04:48,371
Ik zorg dat ze je terugbrengen
net zoals ze je hier brachten.

57
00:04:50,999 --> 00:04:52,876
Bedankt. We staan bij je in het krijt.

58
00:04:53,668 --> 00:04:54,753
Succes.

59
00:05:01,634 --> 00:05:05,847
Ik mag dit niet zeggen,
maar zijn zij het echt?

60
00:05:06,348 --> 00:05:07,807
Ik denk van wel.

61
00:05:12,145 --> 00:05:13,271
Yaad.

62
00:05:13,355 --> 00:05:14,939
Thistle.

63
00:05:15,982 --> 00:05:18,818
Met wie praatte je net?

64
00:05:24,699 --> 00:05:26,701
Voor de zoveelste keer.

65
00:05:26,785 --> 00:05:27,869
Deze plek…

66
00:05:27,952 --> 00:05:29,537
Au.

67
00:05:30,038 --> 00:05:32,499
Het is een reservoir
gebouwd door oude dwergen.

68
00:05:32,582 --> 00:05:35,752
Die belachelijk grote plek, toch?
In welk deel zijn we nu?

69
00:05:36,836 --> 00:05:38,505
Mijn kompas werkt niet.

70
00:05:38,588 --> 00:05:42,634
Dwergen doen dat soort sluwe dingen.

71
00:05:42,717 --> 00:05:45,512
Het was ooit ook een verdedigingsbolwerk.

72
00:05:46,096 --> 00:05:47,055
Dwergen…

73
00:05:48,598 --> 00:05:50,892
Senshi, heb je teleportatieziekte?

74
00:05:50,975 --> 00:05:54,395
Gezien hun gevoelige, halfcirkelvormige
oorkanalen komt dat vaak voor.

75
00:05:54,479 --> 00:05:56,731
Lijden gnomen daar ook aan?

76
00:05:56,815 --> 00:05:59,275
Ik denk dat ze ook mana-ziekte krijgen.

77
00:06:00,360 --> 00:06:01,778
Waar ben ik?

78
00:06:02,403 --> 00:06:03,446
Ben je jezelf weer?

79
00:06:03,530 --> 00:06:05,281
Wat?

80
00:06:08,368 --> 00:06:09,452
Gaat het?

81
00:06:09,953 --> 00:06:11,538
Rust even uit.

82
00:06:11,621 --> 00:06:13,289
We gaan het gebied verkennen.

83
00:06:16,876 --> 00:06:18,044
Chil.

84
00:06:18,128 --> 00:06:20,547
Zie je deze tekens hier?

85
00:06:22,257 --> 00:06:24,926
Ja, ik zie ze.

86
00:06:25,009 --> 00:06:28,096
Teken de symbolen
op de pilaren om ons heen.

87
00:06:28,179 --> 00:06:30,557
Dan kunnen we onze locatie inschatten.

88
00:06:30,640 --> 00:06:32,642
Hoe weet je dat?

89
00:06:32,725 --> 00:06:34,978
Zulke locaties hebben ze meestal.

90
00:06:35,061 --> 00:06:36,688
Het is een soort code.

91
00:06:36,771 --> 00:06:42,777
Het betekent dat niet alle dwergen
een sterk richtingsgevoel hebben.

92
00:06:47,365 --> 00:06:48,575
Ik weet het.

93
00:06:48,658 --> 00:06:50,785
We zijn in het zuidoosten…

94
00:06:50,869 --> 00:06:53,204
Luister, allemaal.

95
00:06:54,164 --> 00:06:55,081
Ze zijn terug.

96
00:06:55,665 --> 00:06:57,709
We hebben Falin misschien gevonden.

97
00:06:58,334 --> 00:07:00,545
Zijn dit Falins sporen?

98
00:07:00,628 --> 00:07:03,339
Ze zag ons en rende weg.

99
00:07:03,423 --> 00:07:04,924
Ik weet zeker dat zij het was.

100
00:07:05,008 --> 00:07:07,260
Het was haar silhouet, toch?

101
00:07:08,845 --> 00:07:11,347
Ik denk dat het een Griffioen of zoiets
was.

102
00:07:12,307 --> 00:07:14,976
Een Griffioen?

103
00:07:15,059 --> 00:07:18,563
Een monster met het bovenlichaam van
een vogel en onderlichaam van een leeuw.

104
00:07:18,646 --> 00:07:21,649
Ik heb nog nooit gehoord
van griffioenen in deze kerker.

105
00:07:23,067 --> 00:07:24,736
Herken je de geur?

106
00:07:24,819 --> 00:07:26,696
Ik ben geen hond.

107
00:07:29,949 --> 00:07:31,493
Het ruikt als een beest.

108
00:07:31,576 --> 00:07:33,620
We moeten haar snel vinden.

109
00:07:33,703 --> 00:07:34,621
Nee.

110
00:07:35,747 --> 00:07:36,623
Hè?

111
00:07:36,706 --> 00:07:38,291
Nee? Waarom niet?

112
00:07:38,374 --> 00:07:40,210
Nou…

113
00:07:40,293 --> 00:07:41,836
Misschien is het Falin.

114
00:07:41,920 --> 00:07:43,254
Nou…

115
00:07:43,338 --> 00:07:46,382
Ik heb die paddenstoelen nog nooit gezien.

116
00:07:46,466 --> 00:07:47,884
Ik wil ze koken.

117
00:07:47,967 --> 00:07:49,010
Paddenstoelen?

118
00:07:49,093 --> 00:07:52,013
Ik geloof dat ik ze ergens heb gezien.

119
00:07:52,096 --> 00:07:54,641
Ze zijn giftig, dus eet ze maar niet.

120
00:07:54,724 --> 00:07:56,809
Ik hou niet van Griffioenen.

121
00:07:56,893 --> 00:07:59,646
Hoe kun je een monster
haten dat je niet kent?

122
00:07:59,729 --> 00:08:01,272
Het zal wel. Kom.

123
00:08:01,356 --> 00:08:03,316
Wacht. Nee.
-Hè?

124
00:08:03,399 --> 00:08:04,817
Het is riskant om rond te lopen.

125
00:08:04,901 --> 00:08:06,236
Kijk uit.

126
00:08:11,157 --> 00:08:12,325
Ik wist het.

127
00:08:12,408 --> 00:08:13,785
Het is een Griffioen.

128
00:08:18,540 --> 00:08:21,376
Zo cool. Die heb ik nog nooit gezien.

129
00:08:21,459 --> 00:08:22,835
Een Griffioen.

130
00:08:23,920 --> 00:08:25,838
Al dat gedoe voor niets.

131
00:08:27,298 --> 00:08:28,132
Hij komt terug.

132
00:08:28,216 --> 00:08:29,092
Ga terug.

133
00:08:29,175 --> 00:08:32,095
<i>Sperae Yeptum Rufermus.</i>

134
00:08:32,178 --> 00:08:38,434
<i>Rufermus Sperae Alamandras Tronsum.
Yovis Stantinus Histum.</i>

135
00:08:41,563 --> 00:08:42,397
Nee.

136
00:08:42,480 --> 00:08:44,732
Senshi. Keer hem niet de rug toe.

137
00:08:52,949 --> 00:08:54,242
Senshi.
-Senshi.

138
00:09:03,251 --> 00:09:04,127
Dit is erg.

139
00:09:05,670 --> 00:09:08,047
Het ging zo snel, ik kon niets doen.

140
00:09:08,131 --> 00:09:10,300
Had Senshi wapens bij zich?

141
00:09:10,383 --> 00:09:11,843
Nee, hij is ongewapend.

142
00:09:11,926 --> 00:09:13,219
We moeten achter hem aan.

143
00:09:13,803 --> 00:09:16,514
Klim je elke pilaar op om hem te zoeken?

144
00:09:16,598 --> 00:09:18,099
Nou, nee.

145
00:09:18,182 --> 00:09:19,851
Welke kant ging hij op?

146
00:09:19,934 --> 00:09:22,395
Als het hem naar een hoge plek brengt,
kunnen we niets doen.

147
00:09:22,478 --> 00:09:24,105
We zullen zijn lichaam niet eens vinden.

148
00:09:24,689 --> 00:09:26,065
Zomaar?

149
00:09:26,149 --> 00:09:27,525
Hij was ongewapend.

150
00:09:27,609 --> 00:09:29,027
Misschien zien we hem nooit meer.

151
00:09:29,110 --> 00:09:31,738
Marcille, kunnen we iets doen?

152
00:09:35,950 --> 00:09:38,119
We roepen Familiars op om hem te zoeken.

153
00:09:38,202 --> 00:09:39,579
Familiars?

154
00:09:39,662 --> 00:09:41,080
Ga je monsters oproepen?

155
00:09:41,581 --> 00:09:44,792
Je kunt beter 'creëren' zeggen
dan 'oproepen'.

156
00:09:44,876 --> 00:09:46,628
Er zijn drie soorten oproepen.

157
00:09:46,711 --> 00:09:50,840
Je kunt bestaande geesten
of monsters domineren en beheersen.

158
00:09:50,923 --> 00:09:52,967
Maar de omstandigheden zijn complex…

159
00:09:53,051 --> 00:09:55,887
…en het kan de aandacht trekken
van de Heer van de Kerker.

160
00:09:56,471 --> 00:09:59,557
Ten tweede kun je dieren
en planten in monsters veranderen.

161
00:09:59,641 --> 00:10:00,892
Maar dat is ook geen optie…

162
00:10:00,975 --> 00:10:03,394
…omdat het veel tijd
en voorbereiding kost.

163
00:10:03,478 --> 00:10:06,147
Ten derde kun je ze helemaal zelf maken.

164
00:10:06,230 --> 00:10:07,565
Die methode gebruiken we nu.

165
00:10:07,649 --> 00:10:09,651
Het klinkt het ingewikkeldst.

166
00:10:09,734 --> 00:10:12,695
Wel als je een autonoom wezen wilt maken.

167
00:10:12,779 --> 00:10:15,657
Maar voorlopig hebben we
er maar één nodig die mobiel is.

168
00:10:17,283 --> 00:10:19,327
Ik maak de magische cirkel…

169
00:10:19,410 --> 00:10:21,746
…dus verzamel al ons vlees
en gooi het in een pan.

170
00:10:21,829 --> 00:10:22,789
Begrepen.

171
00:10:27,293 --> 00:10:28,461
Is dat alles?

172
00:10:28,544 --> 00:10:30,463
Iets meer zou beter zijn.

173
00:10:33,299 --> 00:10:34,509
Er is niets anders.

174
00:10:34,592 --> 00:10:36,302
We hebben wel kaas en eieren.

175
00:10:36,386 --> 00:10:37,387
En groenten.

176
00:10:39,097 --> 00:10:41,557
Die zullen de calorieën wel verhogen.

177
00:10:41,641 --> 00:10:42,558
Ga ze halen.

178
00:10:42,642 --> 00:10:43,476
Goed.

179
00:10:47,897 --> 00:10:49,774
Wat voor monster maak je?

180
00:10:49,857 --> 00:10:51,526
Kun je het beheersen?

181
00:10:51,609 --> 00:10:52,610
Laat zien.

182
00:10:52,694 --> 00:10:53,528
Absoluut niet.

183
00:10:53,611 --> 00:10:57,115
Zorg dat je eerst bevoegd bent
om met gevaarlijke magie om te gaan.

184
00:10:58,616 --> 00:11:00,451
Is daar een proces voor?

185
00:11:00,535 --> 00:11:04,205
Wie is die oude man eigenlijk?

186
00:11:04,288 --> 00:11:06,207
Hoe is hij bij jullie groep gekomen?

187
00:11:06,708 --> 00:11:09,168
En waarom is hij zo geobsedeerd door eten?

188
00:11:11,295 --> 00:11:12,130
Hè?

189
00:11:12,213 --> 00:11:15,716
Weet je dat niet,
nadat je zo aardig tegen hem deed?

190
00:11:15,800 --> 00:11:18,761
We hebben nooit de kans gehad.

191
00:11:18,845 --> 00:11:22,223
We praten niet graag over ons privéleven.

192
00:11:22,807 --> 00:11:23,975
Maar…

193
00:11:24,058 --> 00:11:26,561
Ik zou liegen als ik zei
dat ik niet nieuwsgierig was.

194
00:11:26,644 --> 00:11:29,480
Er is veel twijfel
over Senshi's woorden en daden.

195
00:11:29,564 --> 00:11:32,692
Weet je nog wat hij zei
toen we hem ontmoetten?

196
00:11:33,234 --> 00:11:37,363
Hij zei dat hij al meer dan tien jaar
monstereten bestudeerde in deze kerker.

197
00:11:37,447 --> 00:11:40,783
Maar deze kerker is pas
zes jaar geleden ontdekt.

198
00:11:41,284 --> 00:11:42,243
Maar…

199
00:11:42,326 --> 00:11:47,039
Hij heeft ook pannen
en messen van edelmetaal.

200
00:11:47,123 --> 00:11:49,709
En hij heeft de oude
dwergencode ontcijferd.

201
00:11:49,792 --> 00:11:52,837
Hij is bang voor een monster
op een nog onontdekte verdieping.

202
00:11:52,920 --> 00:11:55,006
En hij behandelt me als een kind.

203
00:11:55,089 --> 00:11:57,508
De laatste opmerking is wel kleinzielig.

204
00:11:57,592 --> 00:11:58,468
Nee.

205
00:11:58,551 --> 00:12:01,971
Mensen die ons ras niet kennen,
maken die fout vaak.

206
00:12:02,054 --> 00:12:04,682
Ze snappen niet dat halflings
een apart ras zijn.

207
00:12:04,765 --> 00:12:08,394
Ze denken dat we lange mensen
of dwergen worden als we groot zijn.

208
00:12:08,478 --> 00:12:09,687
Maar…

209
00:12:10,188 --> 00:12:12,982
…deze misvattingen heeft men alleen
op bepaalde plekken, zoals het Oosten.

210
00:12:13,065 --> 00:12:16,235
Als hij al tien jaar op dit eiland is,
zou hij beter moeten weten.

211
00:12:17,361 --> 00:12:20,490
Misschien komt hij niet
van de oppervlakte.

212
00:12:21,532 --> 00:12:23,951
Zodra we Senshi hebben gered…

213
00:12:24,035 --> 00:12:26,621
…moeten we opnieuw kennismaken.

214
00:12:30,291 --> 00:12:32,960
<i>Sperae Yeptum Rufermus.</i>

215
00:12:33,461 --> 00:12:36,589
<i>Rufermus Sperae Vilal Indumreezbam.</i>

216
00:12:36,672 --> 00:12:39,300
<i>Martis Tilnunt Eesdum.</i>

217
00:12:39,383 --> 00:12:43,387
<i>Histum Eres Anjarkant Rementalent.</i>

218
00:12:50,937 --> 00:12:52,230
Is het klaar?

219
00:12:53,147 --> 00:12:54,232
Dat zou wel moeten.

220
00:12:55,149 --> 00:12:56,859
Laten we het deksel optillen.

221
00:13:14,961 --> 00:13:16,420
Godzijdank.

222
00:13:16,504 --> 00:13:18,756
Ik maakte me zorgen,
maar het lijkt te werken.

223
00:13:18,839 --> 00:13:21,634
Waarom kijk je zo? Als ze maar bewegen.

224
00:13:21,717 --> 00:13:25,096
We kunnen geen tijd verspillen
aan onnodige details.

225
00:13:25,179 --> 00:13:26,389
Oké, vlieg.

226
00:13:29,517 --> 00:13:30,560
Wat is er?

227
00:13:30,643 --> 00:13:34,188
Zijn zicht overlapt het mijne.
Ik word er misselijk van.

228
00:13:34,272 --> 00:13:36,691
Bedek m'n ogen.

229
00:13:38,776 --> 00:13:41,404
De gestoorde magiër doet dit vaak.

230
00:13:41,487 --> 00:13:43,739
Hoe gaat hij om met alle informatie?

231
00:13:43,823 --> 00:13:44,949
Ik ben zo benieuwd.

232
00:13:45,032 --> 00:13:46,784
Bewaar dat voor later.

233
00:13:46,867 --> 00:13:48,077
Richt je nu op Senshi.

234
00:13:48,160 --> 00:13:50,413
Ik zoek naar vreemde objecten…

235
00:13:50,496 --> 00:13:52,456
…door de Schoonmakers
en geesten te volgen.

236
00:13:52,957 --> 00:13:54,333
Volg mij.

237
00:13:57,378 --> 00:13:59,630
Kun je me niet volgen?

238
00:13:59,714 --> 00:14:02,216
Het is niet makkelijk
om te lopen als je vliegt.

239
00:14:02,300 --> 00:14:03,968
Ik draag haar wel.

240
00:14:04,051 --> 00:14:06,053
Izutsumi en Chil, pak mijn spullen.

241
00:14:06,679 --> 00:14:08,097
Daar gaan we, Marcille.

242
00:14:09,015 --> 00:14:10,683
Wat? Ik ben bang.

243
00:14:11,183 --> 00:14:12,518
Sla je armen om me heen.

244
00:14:12,602 --> 00:14:14,312
Nee. Ik ga vallen.

245
00:14:14,395 --> 00:14:15,479
Niet bewegen of je valt.

246
00:14:18,816 --> 00:14:20,484
Wat is dat voor positie?

247
00:14:20,568 --> 00:14:22,778
Dit lijkt het meest comfortabel voor haar.

248
00:14:30,578 --> 00:14:33,164
De Schoonmakers
verzamelen zich rond die pilaar.

249
00:14:33,247 --> 00:14:34,498
Dat is vast waar…

250
00:14:37,043 --> 00:14:38,336
Senshi.

251
00:14:38,419 --> 00:14:39,712
Ik heb hem gevonden.

252
00:14:39,795 --> 00:14:41,797
Hij zit hoog op een pilaar.

253
00:14:41,881 --> 00:14:43,966
Griffioenen doorboren hun prooi, hè?

254
00:14:44,050 --> 00:14:45,801
We komen je redden, Senshi.

255
00:14:45,885 --> 00:14:47,303
Weet je wie ik ben?

256
00:14:47,386 --> 00:14:48,220
Een vlieg?

257
00:14:51,891 --> 00:14:52,934
Hij beweegt niet.

258
00:14:53,017 --> 00:14:54,352
Hoe krijg ik hem omlaag?

259
00:14:54,435 --> 00:14:56,228
Voorzichtig, Marcille.

260
00:14:56,312 --> 00:14:58,356
Griffioenen hebben heel scherpe ogen.

261
00:14:58,439 --> 00:15:02,693
Als wij hen zien, hebben zij jou al
gezien.

262
00:15:05,905 --> 00:15:07,490
Ik zie niets meer.

263
00:15:08,699 --> 00:15:10,826
Het lichaam van een Griffioen
is functioneel.

264
00:15:11,410 --> 00:15:12,662
Hun vleugels zijn krachtig.

265
00:15:12,745 --> 00:15:15,539
Hun soepele lichamen
zijn wendbaar en explosief.

266
00:15:16,082 --> 00:15:18,084
Hun snavels en klauwen zijn ook scherp.

267
00:15:18,167 --> 00:15:19,835
Je kunt ze niet te slim af zijn.

268
00:15:20,419 --> 00:15:23,381
Ze hebben die vorm uit noodzaak.

269
00:15:23,923 --> 00:15:25,591
Ze hebben geen onnodige details.

270
00:15:27,301 --> 00:15:30,888
Laios, welke vorm is effectief
tegen een Griffioen?

271
00:15:35,184 --> 00:15:37,436
Hebben we die hoorn echt nodig?

272
00:15:37,520 --> 00:15:40,272
Gestroomlijnde lichamen
ondervinden minder luchtweerstand…

273
00:15:40,356 --> 00:15:42,984
…wat de wendbaarheid vergroot.

274
00:15:43,734 --> 00:15:47,113
Herinner je je de Wyverns
onder controle van de gestoorde magiër?

275
00:15:47,196 --> 00:15:49,031
Ze waren vliegensvlug.

276
00:15:49,115 --> 00:15:50,866
Laten we hun vorm nabootsen.

277
00:15:53,953 --> 00:15:55,830
Dit moet genoeg zijn.

278
00:15:55,913 --> 00:15:56,872
Probeer ermee te vliegen.

279
00:16:00,793 --> 00:16:02,795
Hij vliegt heel anders.

280
00:16:02,878 --> 00:16:04,088
We moeten nu een kans hebben.

281
00:16:04,171 --> 00:16:06,215
Terwijl Senshi naar beneden klimt…

282
00:16:06,298 --> 00:16:08,300
…leid ik de Griffioen af.

283
00:16:08,384 --> 00:16:10,594
Bereid je voor
om te vechten en steun te bieden.

284
00:16:11,637 --> 00:16:13,097
Waarom doet ze dat?

285
00:16:13,180 --> 00:16:15,349
Misschien wil ze een gevoel van eenheid.

286
00:16:15,933 --> 00:16:17,351
Kom op, Senshi.

287
00:16:17,435 --> 00:16:19,311
Gebruik dit touw.

288
00:16:19,937 --> 00:16:21,605
Goed, en nu…

289
00:16:22,815 --> 00:16:23,733
Hij is snel.

290
00:16:25,192 --> 00:16:26,736
Ik lok de Griffioen weg.

291
00:16:26,819 --> 00:16:28,320
Kom op, volg me.

292
00:16:33,117 --> 00:16:34,744
Nu terug naar de grond.

293
00:16:41,333 --> 00:16:42,501
Hij heeft me.

294
00:16:43,502 --> 00:16:44,545
Het is niet genoeg.

295
00:16:44,628 --> 00:16:46,630
Ik kan hem niet aan.

296
00:16:46,714 --> 00:16:47,548
Wat moet ik doen?

297
00:16:47,631 --> 00:16:49,592
Ik weet het. Laat mij maar.

298
00:16:49,675 --> 00:16:51,802
Ik maak hem sterker en sterker.

299
00:16:51,886 --> 00:16:55,389
Met hoorns en scherpe klauwen.

300
00:16:55,473 --> 00:16:58,267
Ik bedek hem met schubben
en voeg nog een hoofd toe.

301
00:16:58,350 --> 00:17:00,603
Met meer potentie wordt hij vast sterk.

302
00:17:00,686 --> 00:17:02,188
En hij zal vuur en ijs spuwen.

303
00:17:02,271 --> 00:17:03,272
Zo cool.

304
00:17:03,355 --> 00:17:05,566
Hoe versla ik een Griffioen?

305
00:17:05,649 --> 00:17:08,694
Moet ik me richten
op aanvallen of verdedigen?

306
00:17:09,236 --> 00:17:10,071
Nee.

307
00:17:14,492 --> 00:17:16,952
M'n Tweekoppige Vlam-IJsdraak.
-Hij heeft geen klauwen of tanden nodig.

308
00:17:17,036 --> 00:17:20,081
Hij moet sneller, soepeler en mooier zijn.

309
00:17:20,164 --> 00:17:24,960
Er is vastberadenheid en ego nodig
om een wezen te maken…

310
00:17:25,044 --> 00:17:26,962
…met maar één doel: Senshi redden.

311
00:17:27,046 --> 00:17:30,466
Op dat moment zorgden
Marcilles intense passie…

312
00:17:30,549 --> 00:17:31,842
…en haar gebeden…

313
00:17:32,426 --> 00:17:34,804
…voor een wonder.

314
00:17:35,387 --> 00:17:37,348
Ik geef je een naam.

315
00:17:37,431 --> 00:17:39,975
Met zilverwitte vleugels
die door de lucht flitsen…

316
00:17:41,894 --> 00:17:44,355
Ik roep de Hemelvis op.

317
00:17:44,438 --> 00:17:46,065
Het is zo…

318
00:17:46,148 --> 00:17:47,108
…stom.

319
00:17:47,191 --> 00:17:48,400
Nee, dit is prima.

320
00:17:49,026 --> 00:17:50,694
Ga nu.

321
00:17:57,827 --> 00:17:59,870
Het is zo snel.
-Hij beweegt heel akelig.

322
00:17:59,954 --> 00:18:01,497
Ik ga ervoor.

323
00:18:01,580 --> 00:18:02,998
Iedereen, maak je klaar.

324
00:18:03,082 --> 00:18:05,417
Serieus, wat is haar probleem?

325
00:18:05,501 --> 00:18:07,586
Ze doet haar best.

326
00:18:16,595 --> 00:18:18,180
Ik kan niet van koers veranderen.

327
00:18:21,517 --> 00:18:22,977
Deze keer.

328
00:18:24,478 --> 00:18:25,938
Ik draai om en…

329
00:18:27,398 --> 00:18:28,649
Dwars erdoorheen.

330
00:18:53,090 --> 00:18:54,216
Gaat het?

331
00:18:54,300 --> 00:18:55,718
Ja.

332
00:18:55,801 --> 00:18:57,761
Neem even pauze.

333
00:18:57,845 --> 00:19:01,056
We gaan koken, dus rust daar maar uit.

334
00:19:09,940 --> 00:19:10,941
Bedankt.

335
00:19:12,276 --> 00:19:13,402
Goed gedaan.

336
00:19:14,486 --> 00:19:15,654
Hemelvis…

337
00:19:19,617 --> 00:19:21,410
Dit is geweldig.

338
00:19:21,493 --> 00:19:23,913
De groenten zitten erin als organen.

339
00:19:26,540 --> 00:19:28,417
Heb je het nog nodig?

340
00:19:28,500 --> 00:19:30,211
Nee, maar…

341
00:19:31,003 --> 00:19:34,131
Ik verwachtte dat je
een beetje zou rouwen.

342
00:19:34,215 --> 00:19:35,799
Daar had ik tijd voor nodig.

343
00:19:35,883 --> 00:19:37,259
Gaat het, Senshi?
-Marcille.

344
00:19:37,343 --> 00:19:39,762
Ze hebben hun levens al volbracht.

345
00:19:39,845 --> 00:19:42,306
Hun lichaam opeten
is een manier om ze te eren.

346
00:19:43,015 --> 00:19:44,516
Maar toch…

347
00:19:46,602 --> 00:19:49,021
Prima. Doe wat je wilt.

348
00:19:49,813 --> 00:19:52,775
Snij de Familiar op de juiste lengte.

349
00:19:53,359 --> 00:19:55,527
Verwijder de vleugels onderaan.

350
00:19:55,611 --> 00:19:58,322
Dep het overtollige vocht
weg met een doek…

351
00:19:59,365 --> 00:20:00,783
…en breng op smaak met zout en peper.

352
00:20:00,866 --> 00:20:02,660
Vouw de vleugels klein.

353
00:20:03,535 --> 00:20:08,207
Meng bloem, ei en water goed
en bedek de plakjes met het mengsel.

354
00:20:08,290 --> 00:20:09,416
En frituur ze.

355
00:20:10,542 --> 00:20:13,254
De vleugels worden snel bruin,
dus een snelle dip is genoeg.

356
00:20:13,921 --> 00:20:15,381
Serveer met saus en…

357
00:20:16,173 --> 00:20:17,174
Het is klaar.

358
00:20:17,258 --> 00:20:20,094
HEMELVIS EN FRIET

359
00:20:25,933 --> 00:20:29,353
Het vlees en de groenten zijn
samengesmolten en het is heerlijk.

360
00:20:29,436 --> 00:20:30,729
Ja, letterlijk.

361
00:20:30,813 --> 00:20:34,441
Oproepen kan
een superieure kooktechniek zijn.

362
00:20:34,525 --> 00:20:38,570
Als je genoeg eten voor een week gebruikt
voor één maaltijd is het niet superieur.

363
00:20:39,071 --> 00:20:42,241
Verdomme.
Ik had hun drank mee moeten nemen.

364
00:20:42,324 --> 00:20:45,244
Izutsumi, eet ook de andere delen,
niet alleen de vleugels.

365
00:20:45,327 --> 00:20:46,161
Dat wil ik niet.

366
00:20:47,079 --> 00:20:48,622
Senshi, neem ook een hapje.

367
00:20:51,750 --> 00:20:53,460
Voel je je slecht door de Griffioen?

368
00:20:53,544 --> 00:20:54,628
Wil je het bloed aftappen?

369
00:20:54,712 --> 00:20:57,047
Nee, laat maar.

370
00:20:57,715 --> 00:21:00,050
Ik heb nu geen honger.

371
00:21:03,178 --> 00:21:04,638
Hé, Senshi.

372
00:21:06,724 --> 00:21:08,809
Ik ben Chilchuck.

373
00:21:09,435 --> 00:21:12,980
Ik kom uit een klein dorpje
in het noordoosten van hier.

374
00:21:14,398 --> 00:21:15,733
Al zo'n tien jaar…

375
00:21:15,816 --> 00:21:18,360
…doe ik zaken in verschillende kerkers.

376
00:21:18,861 --> 00:21:22,114
Van sloten openbreken tot vertalen,
bemiddelen en taxeren.

377
00:21:22,990 --> 00:21:25,576
Ik heb ook een vrouw en dochters…

378
00:21:25,659 --> 00:21:27,995
…maar ik heb ze al jaren niet gezien.

379
00:21:28,078 --> 00:21:28,912
Wat?

380
00:21:29,496 --> 00:21:32,374
Dat is mijn achtergrondverhaal.
-Een vrouw en dochters?

381
00:21:33,000 --> 00:21:35,419
Vertel eens wat over jezelf.

382
00:21:36,003 --> 00:21:38,130
Waarom woon je hier?

383
00:21:38,672 --> 00:21:39,965
Wat is er gebeurd?

384
00:21:45,888 --> 00:21:48,724
Ik ben Senshi van Izganda.

385
00:21:49,850 --> 00:21:52,644
Ik zat in een kleine mijnbouwploeg.

386
00:21:53,645 --> 00:21:58,359
We waren mijnwerkers, maar niet voor erts.

387
00:21:58,442 --> 00:22:00,944
We zochten spullen van voor de oorlog.

388
00:22:01,028 --> 00:22:03,530
We droomden ervan de jackpot te vinden.

389
00:22:04,114 --> 00:22:07,534
Maar de meeste ontdekkingen waren erts…

390
00:22:07,618 --> 00:22:12,915
…en tandwielen of lenzen
waren zeldzame vondsten.

391
00:22:14,083 --> 00:22:15,376
Toen, op een dag…

392
00:22:15,459 --> 00:22:19,213
…vonden we iets enorms.

393
00:22:22,216 --> 00:22:25,385
Een oud kasteel, glanzend van het goud.

394
00:22:26,720 --> 00:22:29,807
Dat klopt. Het was deze kerker.

395
00:23:58,979 --> 00:24:00,981
Ondertiteld door: Sanne Egelmeers

