1
00:00:06,047 --> 00:00:09,926
{\an8}A PRODUCEREK TÖRŐDNEK A MŰSOR SZEREPLŐINEK
BIZTONSÁGÁVAL ÉS SZEMÉLYISÉGI JOGAIVAL.

2
00:00:09,926 --> 00:00:13,430
{\an8}A MŰSORBAN SZEREPLŐ
ÖSSZES BETEG HOZZÁJÁRULT A RÉSZVÉTELHEZ

3
00:00:13,430 --> 00:00:15,932
{\an8}ÉS AZ EGÉSZSÉGÜGYI ADATAI KÖZZÉTÉTELÉHEZ.

4
00:00:32,991 --> 00:00:35,618
{\an8}<i>Segélyhívást indított, miben segíthetek?</i>

5
00:00:38,038 --> 00:00:42,375
{\an8}A NEW YORK-I KÖRZETBEN ÉVENTE
MINTEGY 2,7 MILLIÓSZOR HÍVNAK MENTŐT.

6
00:00:42,375 --> 00:00:46,212
{\an8}EZ ÓRÁNKÉNT KÖZEL 300 HÍVÁST JELENT.

7
00:00:46,212 --> 00:00:50,383
{\an8}<i>A beteg 74 éves férfi. Légszomjjal küzd,
kétszavas mondatokban beszél.</i>

8
00:00:52,469 --> 00:00:55,722
<i>Rendben. Kapcsolom
a Májtranszplantációs Osztályt!</i>

9
00:00:55,722 --> 00:00:58,224
<i>Az aeroszol nem segít!</i>

10
00:00:58,224 --> 00:01:01,102
<i>Milyen címre szállítják a beteget?</i>

11
00:01:01,102 --> 00:01:02,353
<i>Készen áll a beteg?</i>

12
00:01:07,609 --> 00:01:09,819
<i>Ha kész, jöhet a felvételi diagnózis!</i>

13
00:01:09,819 --> 00:01:12,781
<i>Hatos kód, 99-es orvosi kód!
Normális reakció az alfa-területen.</i>

14
00:01:12,781 --> 00:01:15,617
<i>- Kód: 10–4.
- Értem. Mondja el, mi történt!</i>

15
00:01:15,617 --> 00:01:16,576
<i>Magánál van?</i>

16
00:01:17,410 --> 00:01:18,244
<i>Lélegzik?</i>

17
00:01:18,995 --> 00:01:21,873
<i>Itt a Sky Health One pilótája!
Felvételi kérelmem van!</i>

18
00:01:21,873 --> 00:01:23,750
<i>Mondja, Sky Health One-pilóta!</i>

19
00:01:23,750 --> 00:01:26,836
<i>Egy 53 éves férfi beteg az.</i>

20
00:01:26,836 --> 00:01:28,630
<i>A beteg tömege...</i>

21
00:01:28,630 --> 00:01:32,675
<i>Hatos kód, 40-es orvosi kód.
A 27 éves női beteg a jobb alsó oldalán</i>

22
00:01:32,675 --> 00:01:35,720
<i>erős gyomorfájdalmat észlel,
talán vakbélgyulladás.</i>

23
00:01:35,720 --> 00:01:37,806
{\an8}<i>Cím: Hoffman sugárút 85...</i>

24
00:01:41,684 --> 00:01:45,772
{\an8}LENOX HILL-I KÓRHÁZ

25
00:01:45,772 --> 00:01:50,985
{\an8}NORTH SHORE EGYETEMI KÓRHÁZ,
COHEN GYERMEKGYÓGYÁSZATI KÖZPONT

26
00:02:01,871 --> 00:02:04,124
<i>Itt a Sky Health One pilótája.
Kiküldetési kérés</i>

27
00:02:04,124 --> 00:02:06,835
<i>Staten Island kerületből,
a North Shore Egyetemi Kórháztól.</i>

28
00:02:06,835 --> 00:02:10,380
<i>Vélhetően agyvérzéses beteget szálltunk
a Manhattan-i Lenox Hill-i kórházba.</i>

29
00:02:10,380 --> 00:02:12,882
Fontos, hogy gyorsan haladjunk!

30
00:02:13,633 --> 00:02:15,093
Szorít az idő!

31
00:02:25,645 --> 00:02:26,729
Rendben, kész!

32
00:02:44,497 --> 00:02:49,252
{\an8}Egyelőre annyit tudunk,
hogy a beteg tünetei agyvérzésre utalnak.

33
00:02:49,252 --> 00:02:50,962
{\an8}Még nem tudunk pontosabbat.

34
00:02:51,838 --> 00:02:54,924
Az idő múlásával
nő az agykárosodás mértéke, ezért

35
00:02:54,924 --> 00:02:57,343
a megfelelő kezelést kell biztostanunk!

36
00:02:58,720 --> 00:03:00,763
New Yorkban és Long Islanden

37
00:03:00,763 --> 00:03:03,766
többnyire egyértelműen
a forgalom jelent kihívást.

38
00:03:04,350 --> 00:03:05,894
Ha pedig szorít az idő,

39
00:03:05,894 --> 00:03:10,815
a célpont a beteg szükségletéhez igazodik.
Neki ez élete legrosszabb napja.

40
00:03:22,243 --> 00:03:26,122
<i>Ilyenkor nagyon határozott vagyok,
pontosan tudom, mit akarok.</i>

41
00:03:26,122 --> 00:03:28,708
<i>Pontosan tudom, mit kell tennem.</i>

42
00:03:29,292 --> 00:03:30,418
Csináljuk!

43
00:03:30,418 --> 00:03:36,382
<i>Azt hiszem, stresszes helyzetekben
az ember rutinból cselekszik.</i>

44
00:03:36,382 --> 00:03:37,926
<i>Nincs szükség könnyekre.</i>

45
00:03:37,926 --> 00:03:40,887
<i>A betegnek arra van szüksége,
hogy ápolója vagy orvosa légy!</i>

46
00:03:40,887 --> 00:03:41,888
MacKenzie vagyok.

47
00:03:41,888 --> 00:03:44,724
Légi ápolóként
én gondozom önt a hátsó ülésen.

48
00:03:44,724 --> 00:03:46,768
Elvégeznék pár vizsgálatot önön!

49
00:03:46,768 --> 00:03:48,353
Emelje meg mindkét lábát!

50
00:03:48,353 --> 00:03:49,270
Jó.

51
00:03:49,270 --> 00:03:51,439
Most érkezett jelentés az ápolótól.

52
00:03:51,439 --> 00:03:55,193
A beteg elesett, végig afáziás volt.

53
00:03:55,193 --> 00:03:56,444
Ez nem változott.

54
00:03:56,444 --> 00:03:59,364
Vérömleny léphetett fel
a középső agyi artériánál.

55
00:03:59,364 --> 00:04:01,407
- Egy, két, há!
- Rendben.

56
00:04:03,201 --> 00:04:06,079
Vérnyomásmérőt teszek a karjára, jó?

57
00:04:06,079 --> 00:04:08,373
Ígérem, megfelelő ellátást fog kapni!

58
00:04:08,373 --> 00:04:10,875
Az érték 120 per 78. Rendben van!

59
00:04:13,503 --> 00:04:15,505
- Jó éjt!
- Neked is!

60
00:04:16,714 --> 00:04:19,676
Ebben a napszakban
villámgyorsan Manhattanbe érünk,

61
00:04:19,676 --> 00:04:22,262
mert átrepülünk a közlekedési dugó felett.

62
00:04:22,262 --> 00:04:25,890
Manhattanben mentőautóba
szállunk, de hamar a kórházba érünk.

63
00:04:25,890 --> 00:04:29,310
Csökkent az oxigénszint.
Tegyünk rá rezervoáros maszkot?

64
00:04:29,310 --> 00:04:30,228
Igen.

65
00:04:33,564 --> 00:04:35,358
Enyhült már a fájdalma?

66
00:04:36,234 --> 00:04:37,777
Hall engem?

67
00:04:38,695 --> 00:04:41,281
Valamivel kevésbé reagál, mint korábban.

68
00:04:41,281 --> 00:04:43,408
- Szétkapcsolom az övem!
- Rendben.

69
00:04:43,408 --> 00:04:44,659
Milyen messze vagyunk?

70
00:04:44,659 --> 00:04:46,035
- Két perc.
- Rendben.

71
00:04:46,536 --> 00:04:49,539
Jól van kedves!
Gondoskodunk önről, rendben?

72
00:04:58,464 --> 00:04:59,799
- Három.
- Igen.

73
00:05:15,690 --> 00:05:19,652
Egy 34 éves nő a betegünk, elesett.

74
00:05:19,652 --> 00:05:22,655
Megváltozott a viselkedése, nem beszélt,

75
00:05:22,655 --> 00:05:28,953
{\an8}így attól tartottunk,
hogy agyvérzése lehet.

76
00:05:29,704 --> 00:05:34,334
A fejét ért ütés belső vérzést okozhatott.

77
00:05:34,334 --> 00:05:38,171
További ellátás céljából
a Lenox Hill-i Kórházba vinnénk.

78
00:05:38,755 --> 00:05:44,135
Hatos kód, 99-es orvosi kód, központ.
Eligazítanának a Lenox Hill-i Kórházhoz?

79
00:05:44,719 --> 00:05:48,014
<i>Hatos kód, 99-es orvosi kód, ön a 82-es
a Lenox Hill-i Kórház felé.</i>

80
00:05:52,226 --> 00:05:54,937
Aki még sosem ült mentőautóban,

81
00:05:54,937 --> 00:05:58,816
az nem tudja,
mennyi minden múlik minden egyes percen!

82
00:05:58,816 --> 00:06:01,110
Megindító. Csaknem egyidősek vagyunk.

83
00:06:01,110 --> 00:06:04,072
Sok mindenre gondolok,
például a családjára.

84
00:06:04,072 --> 00:06:07,575
- Nálatok van a sóoldat?
- Ez a legelső tanács, amit kapsz:

85
00:06:07,575 --> 00:06:09,035
ne vedd úgy a lelkedre,

86
00:06:09,035 --> 00:06:11,913
mert ha az illető eltávozik,
megszakad a szíved,

87
00:06:11,913 --> 00:06:14,499
azt kívánod, bár többet tehettél volna!

88
00:06:15,291 --> 00:06:17,126
Most már csak imádkozhatunk!

89
00:06:19,420 --> 00:06:20,588
{\an8}LENOX HILL-I KÓRHÁZ

90
00:06:22,215 --> 00:06:24,842
Megérkezett a Staten Island-i transzfer!

91
00:06:24,842 --> 00:06:25,843
Jó, remek!

92
00:06:26,344 --> 00:06:29,305
A beteg 34 éves nő, elesett.

93
00:06:29,305 --> 00:06:32,433
Élete legsúlyosabb
fejfájására panaszkodott.

94
00:06:32,433 --> 00:06:35,895
Hirtelen fellépő
jobb oldali gyengeséget tapasztalt.

95
00:06:35,895 --> 00:06:37,980
Kettő, három! Rendben.

96
00:06:38,606 --> 00:06:40,775
Jó estét! Meg tudja mondani a nevét?

97
00:06:40,775 --> 00:06:43,528
Vegyünk vérmintát az ujjánál!
Kapcsoljuk a monitorra!

98
00:06:46,906 --> 00:06:47,865
Jó kezekben van!

99
00:06:47,865 --> 00:06:50,993
- Minden rendben lesz!
- A vérnyomása 109 per 69.

100
00:06:50,993 --> 00:06:52,537
Emelje fel ezt a lábát!

101
00:06:53,037 --> 00:06:55,248
Nagyon jó! Szép a cipője!

102
00:06:55,998 --> 00:06:59,085
Szorítsa meg az ujjam! Erősen! Jó!

103
00:07:01,212 --> 00:07:03,214
Most újra CT-vizsgálatra visszük.

104
00:07:03,214 --> 00:07:05,508
Gondoskodunk önről!

105
00:07:29,907 --> 00:07:36,914
{\an8}SÜRGŐSSÉGI OSZTÁLY: NEW YORK

106
00:07:40,001 --> 00:07:47,008
{\an8}ELSŐ RÉSZ – NEM VAGY EGYEDÜL

107
00:07:49,510 --> 00:07:50,970
<i>Levenné a maszkját?</i>

108
00:07:50,970 --> 00:07:53,473
Igen. Így megfelel?

109
00:07:53,473 --> 00:07:54,849
<i>- Igen.</i>
- Rendben.

110
00:07:56,184 --> 00:07:59,937
A nagyapám gyermekorvos volt Kubában.

111
00:07:59,937 --> 00:08:02,523
Nem vele nőttem fel,
sosem hagyta el Kubát.

112
00:08:02,523 --> 00:08:05,818
Én itt, New Yorkban,
Queensben születtem és nőttem fel.

113
00:08:06,319 --> 00:08:09,113
Orvosi egyetemre jártam,
és arra gondoltam, hogy

114
00:08:09,113 --> 00:08:11,532
nagyapámhoz hasonlóan
gyermekorvos leszek,

115
00:08:11,532 --> 00:08:13,534
{\an8}de aztán megtetszett a sebészet.

116
00:08:13,534 --> 00:08:16,871
{\an8}Az tetszett,
hogy azonnal segíthetek a bajbajutotton,

117
00:08:16,871 --> 00:08:18,789
rögtön megoldhatom a problémát.

118
00:08:18,789 --> 00:08:21,209
Tíz saroknyira innen nőttem fel.

119
00:08:21,209 --> 00:08:23,878
Anyám abban
a házban él, amelyben felnőttem,

120
00:08:23,878 --> 00:08:28,090
így a kezelésem alatt álló gyerekek
nem egyszerűen valaki más gyerekei.

121
00:08:28,090 --> 00:08:29,800
Ez a második otthonom!

122
00:08:29,800 --> 00:08:33,971
{\an8}New York legnagyobb, legforgalmasabb
gyermektraumatológiáján dolgozom,

123
00:08:33,971 --> 00:08:35,389
{\an8}ez nekem sokat jelent.

124
00:08:36,682 --> 00:08:38,434
{\an8}TRAUMATOLÓGIA, B-SZÁRNY

125
00:08:39,769 --> 00:08:41,771
Rendben. A másik oldalt is, jó?

126
00:08:46,734 --> 00:08:50,821
A gyermekgyógyászati betegszállító
feladatát látom el az egészségügyben.

127
00:08:50,821 --> 00:08:54,534
Sürgősségi ellátásra képeztek ki,
sürgősségiről, intenzív osztályról jövünk,

128
00:08:54,534 --> 00:08:57,870
így a sérültek érkezésekor készek vagyunk
azonnal beugrani, és segíteni.

129
00:08:58,829 --> 00:09:00,873
Ha sérült érkezik,
minden kézre szükség van!

130
00:09:00,873 --> 00:09:03,960
Anyuka, apuka! Benadrylt
adunk be, kicsit elálmosíthatja.

131
00:09:03,960 --> 00:09:06,879
Ne aggódjanak, kint leszek! Rendben?

132
00:09:06,879 --> 00:09:08,673
Pár perc múlva visszanézünk!

133
00:09:09,549 --> 00:09:11,467
Jó érzés, hogy tehetek valamit,

134
00:09:11,467 --> 00:09:15,346
{\an8}mert a gyermekeim a környéken élnek,
és ha valami történne velük,

135
00:09:15,346 --> 00:09:16,347
{\an8}ide kerülnének.

136
00:09:16,347 --> 00:09:17,765
BETEGSZÁLLÍTÁSI IRODA

137
00:09:17,765 --> 00:09:19,100
Transzplantátumok érkeznek.

138
00:09:19,100 --> 00:09:20,560
Egy pillanat!

139
00:09:20,560 --> 00:09:23,854
Halló! Donald vagyok a Cohenből.
Kapcsolná a gyermeksürgősségit?

140
00:09:24,647 --> 00:09:27,066
Ez az iroda a gyermekorvosi központunk.

141
00:09:27,066 --> 00:09:31,737
A környék egyetlen betegszállító csapata
vagyunk a gyermeksürgősségi ellátásban.

142
00:09:31,737 --> 00:09:32,655
Szállítás, Donald!

143
00:09:32,655 --> 00:09:35,866
A szakorvosok
továbbképeznek minket, ápolókat.

144
00:09:35,866 --> 00:09:38,494
Külső létesítmények
a segélyszolgálatot látják bennünk,

145
00:09:38,494 --> 00:09:42,498
és gyakran kérnek
átszállítást az intézményünkbe.

146
00:09:42,498 --> 00:09:43,583
Szállítás, Donald.

147
00:09:46,836 --> 00:09:50,840
<i>A beteg 17 éves fiú két bemeneti sebbel.</i>

148
00:09:50,840 --> 00:09:52,717
<i>Vélhetően két kimeneti sebbel.</i>

149
00:09:52,717 --> 00:09:56,220
<i>A golyó átlyukasztotta
a rekeszizmot, átszakította a májat,</i>

150
00:09:56,220 --> 00:09:58,014
<i>a gyomrot és a lépet is.</i>

151
00:09:58,014 --> 00:09:58,931
Mehetünk!

152
00:10:00,141 --> 00:10:02,059
<i>Még mindig erősen vérzik.</i>

153
00:10:05,187 --> 00:10:08,482
Életveszélyes sérülés
ellátására készülünk.

154
00:10:08,482 --> 00:10:12,278
Múlt éjjel meglőttek egy 17 éves fiút.

155
00:10:12,278 --> 00:10:16,824
Egy másik kórházunk
sürgősségi osztályára szállították.

156
00:10:16,824 --> 00:10:20,745
Az éjszaka közepén történt,
háromszor állt közel a szívhalálhoz.

157
00:10:22,038 --> 00:10:24,665
{\an8}Még nem vagyunk
minden információ birtokában,

158
00:10:24,665 --> 00:10:27,752
{\an8}ez a sérültellátásban igen gyakori.

159
00:10:27,752 --> 00:10:31,255
Kénytelenek vagyunk
félinformációk alapján dönteni.

160
00:10:31,255 --> 00:10:33,966
Jó reggelt! Hogy vannak?
Ki tartozik a csapatomba?

161
00:10:33,966 --> 00:10:35,343
Jó reggelt, Dr. Prince!

162
00:10:35,343 --> 00:10:36,927
A csapatnak tudnia kell,

163
00:10:36,927 --> 00:10:40,014
hogy a kölyök
egész éjjel intenzív osztályon feküdt,

164
00:10:40,014 --> 00:10:41,349
eredményesnek kell lennünk!

165
00:10:41,349 --> 00:10:43,017
CT-re és angiográfiára van szükség.

166
00:10:43,017 --> 00:10:46,646
Csendesen, hatékonyan kell
felkészíteni a következő lépésre!

167
00:10:48,606 --> 00:10:51,484
- Itt a családja is. Jó.
- Itt az anyukája.

168
00:11:16,967 --> 00:11:19,720
Rendben. A sérült Joshua, egy 17 éves fiú.

169
00:11:19,720 --> 00:11:21,931
Több lőtt sebbel hozták be.

170
00:11:21,931 --> 00:11:23,391
A lépét eltávolították.

171
00:11:23,391 --> 00:11:28,646
A májsebeket helyreállították,
három helyen gasztrektómiát végeztek.

172
00:11:35,945 --> 00:11:39,156
Joshua! Minden rendben. Kórházban vagy.

173
00:11:39,156 --> 00:11:41,492
Volt mélyreható sérülés a nyakon?

174
00:11:41,492 --> 00:11:44,537
- Nem volt.
- Támadás történt?

175
00:11:44,537 --> 00:11:46,622
Nem ismerjük az előzményeket...

176
00:11:48,040 --> 00:11:51,127
A felkarcsont és a hasfal sérült.

177
00:11:51,127 --> 00:11:52,086
Értem.

178
00:12:02,263 --> 00:12:04,849
- Van friss fagyasztott plazma?
- Adhatunk?

179
00:12:04,849 --> 00:12:07,727
Jól van, valaki hozza a plazmát, beadom!

180
00:12:10,938 --> 00:12:12,481
Még egyet! Hozd!

181
00:12:12,481 --> 00:12:13,858
Kérhetek még plazmát?

182
00:12:13,858 --> 00:12:15,609
Jó reggelt! Dr. Prince vagyok.

183
00:12:15,609 --> 00:12:19,238
Sajnálom, hogy ilyen apropóból
találkozunk hajnalok hajnalán!

184
00:12:19,238 --> 00:12:23,534
Egyelőre csak szép lassan átteszik
a hordágyról, idehozzák, amit kell,

185
00:12:23,534 --> 00:12:25,911
előkészítik a berendezést
a vizsgálatokhoz.

186
00:12:25,911 --> 00:12:28,581
Ezután CT-vizsgálatot
végzünk a szomszédos teremben.

187
00:12:28,581 --> 00:12:31,083
Egyeztettünk a műtétet végző sebészekkel.

188
00:12:31,083 --> 00:12:33,294
Jelenleg nagyon jó ütemben haladunk.

189
00:12:33,294 --> 00:12:35,713
Tudni szeretnénk, hogy szállítható-e.

190
00:12:35,713 --> 00:12:39,300
Zajlanak az események,
információ kell a következő lépéshez!

191
00:12:39,300 --> 00:12:40,593
Jó.

192
00:12:40,593 --> 00:12:43,095
Van kérdése így az elején? Vagy...

193
00:12:43,095 --> 00:12:44,430
Félek!

194
00:12:44,430 --> 00:12:46,682
Ez érthető, anyuka!

195
00:12:46,682 --> 00:12:48,142
Őszintén sajnálom!

196
00:12:49,059 --> 00:12:52,021
{\an8}Ez teljesen érthető,
anyuka! Nem szégyen félni!

197
00:12:53,063 --> 00:12:54,982
{\an8}Nincs egyedül!

198
00:12:54,982 --> 00:12:56,942
{\an8}Itt mindenki ön mellett áll!

199
00:12:56,942 --> 00:12:59,320
Mind azért vagyunk itt, hogy segítsünk!

200
00:12:59,320 --> 00:13:02,114
Úgy hallom, sok családtagja elkísérte,

201
00:13:02,114 --> 00:13:04,909
ha elérkezik az ideje, be is jöhetnek!

202
00:13:06,660 --> 00:13:09,038
Átsegítjük ezen, itt vagyunk önnek!

203
00:13:09,038 --> 00:13:10,039
Sajnálom!

204
00:13:22,718 --> 00:13:27,890
Nem tudom, hogy az egész csak New Yorkra
jellemző, vagy a Coviddal magyarázható-e,

205
00:13:27,890 --> 00:13:29,517
de változott a világ.

206
00:13:32,520 --> 00:13:34,772
A Covid kijózanítóan hatott,

207
00:13:34,772 --> 00:13:39,360
{\an8}de egyben stresszfaktor is,
amiből még nem tértünk magunkhoz teljesen.

208
00:13:40,986 --> 00:13:44,615
{\an8}A rengeteg haláleset oka,
hogy a kórházak túlterheltek voltak.

209
00:13:44,615 --> 00:13:47,868
{\an8}Az emberek féltek, nem jöttek,
míg a betegségük súlyosra nem fordult.

210
00:13:49,078 --> 00:13:52,081
Az enyhébb, de akár
a súlyos problémákkal küzdők is,

211
00:13:52,081 --> 00:13:54,834
akik kerülték a kórházat,
hirtelen megjelentek

212
00:13:54,834 --> 00:13:57,419
a Covid leple alatt
lappangó betegségekkel.

213
00:13:57,419 --> 00:13:59,505
Aggaszt a vérrög mérete!

214
00:13:59,505 --> 00:14:01,423
A beteg egészséges, fiatal nő.

215
00:14:01,423 --> 00:14:03,884
Nem vártam volna ezzel eddig! Túl nagy!

216
00:14:04,760 --> 00:14:06,136
Mi a keresztneve?

217
00:14:06,136 --> 00:14:08,681
Julian. Családot szeretne.

218
00:14:08,681 --> 00:14:10,182
Jó reggelt!

219
00:14:10,182 --> 00:14:11,642
- Hogy vannak?
- Jól.

220
00:14:11,642 --> 00:14:12,560
Jó.

221
00:14:13,352 --> 00:14:14,562
Üdvözlöm a csapatot!

222
00:14:15,604 --> 00:14:17,773
A lány épp egy esküvőn vett részt.

223
00:14:17,773 --> 00:14:21,068
A bal arcfele elgyengült,
a karját is gyengének érezte.

224
00:14:21,068 --> 00:14:24,029
Lényegében agyvérzést kapott, sürgős eset.

225
00:14:24,029 --> 00:14:27,449
Hatalmas vérrög
keletkezett a jobb agyféltekéjén.

226
00:14:27,449 --> 00:14:29,910
Lehúzná a maszkot, hogy lássuk az arcát?

227
00:14:29,910 --> 00:14:30,828
Mosolyogjon!

228
00:14:30,828 --> 00:14:33,581
Kavernózus malformációra utal.

229
00:14:33,581 --> 00:14:36,041
Követéses vizsgálattal erősítettük meg,

230
00:14:36,041 --> 00:14:39,712
amely kimutatta,
hogy a vérrög kissé összébb zsugorodott,

231
00:14:39,712 --> 00:14:42,798
de egy 29 éves lányról
van szó, előtte áll az élet.

232
00:14:42,798 --> 00:14:46,010
Semmiképp sem szeretnénk
újabb vérzést megkockáztatni,

233
00:14:46,010 --> 00:14:48,387
az súlyosan rontaná az életkilátásait.

234
00:14:48,387 --> 00:14:49,638
Javul az állapota,

235
00:14:49,638 --> 00:14:52,391
a vérrög zsugorodik,
szabadítsuk is meg tőle!

236
00:14:52,391 --> 00:14:54,602
Méghozzá a lehető leggyorsabban!

237
00:15:01,442 --> 00:15:04,695
A legtöbb műtétünk kívánatos és szükséges,

238
00:15:04,695 --> 00:15:07,489
tehát műtéttel
akadályozzuk meg a beteg halálát

239
00:15:07,489 --> 00:15:09,116
vagy a végtagvesztést.

240
00:15:09,116 --> 00:15:12,870
Egy százalék lidokaint
adtunk be 1:100 000 arányú epinefrinnel.

241
00:15:12,870 --> 00:15:16,790
Van defibrillátor a sebészeti rendelőben
és a műtéti szárnyban is. Kezdjük!

242
00:15:16,790 --> 00:15:18,334
A hölgy 29 éves.

243
00:15:18,334 --> 00:15:20,294
Esküvői vendég volt a férjével,

244
00:15:20,294 --> 00:15:23,339
aki a North Shore-i Kórház
ortopédsebész-rezidense.

245
00:15:23,339 --> 00:15:26,258
Ő maga, hiszitek vagy sem, operaénekes,

246
00:15:26,258 --> 00:15:29,011
és persze igazán kedves hölgy.

247
00:15:29,011 --> 00:15:32,806
A férje is jó ember.
Úgyhogy végezzünk jó munkát!

248
00:15:32,806 --> 00:15:35,935
<i>...A Times Square-en
egy verekedés közben elsütött lövések után</i>

249
00:15:35,935 --> 00:15:37,978
<i>az emberek menedéket kerestek...</i>

250
00:15:37,978 --> 00:15:42,274
Ez az eljegyzési bulink.
Négy hónapja házasodtunk össze.

251
00:15:42,942 --> 00:15:45,569
A feleségem
klasszikusan képzett operaénekes.

252
00:15:45,569 --> 00:15:48,113
Emellett a Broadway meghallgatásaira jár.

253
00:15:48,906 --> 00:15:50,616
Ez volt az első fellépése.

254
00:15:54,912 --> 00:15:57,998
Vagy 50 emberrel beszélt telefonon.

255
00:15:57,998 --> 00:16:00,709
Úgy volt vele, hogy nem akar elaludni,

256
00:16:00,709 --> 00:16:04,421
és fogalma sincs, beszélhet-e még velük.

257
00:16:06,715 --> 00:16:11,053
A Covid-járvány alatt az emberek
halasztották az egészségügyi teendőiket.

258
00:16:11,053 --> 00:16:14,348
Ez a daganatok
észlelésétől kezdve a vérnyomás méréséig

259
00:16:14,348 --> 00:16:17,977
{\an8}minden téren
súlyos következményekkel járt.

260
00:16:17,977 --> 00:16:21,730
{\an8}Ezért látunk többet
mindenből, így sürgősségi esetekből

261
00:16:21,730 --> 00:16:25,859
és elkésett diagnózisokból is,
melyeket korábban kiszűrhettünk volna.

262
00:16:26,777 --> 00:16:31,365
<i>Sőt, az emberek eddig otthon maradtak,
most viszont közösségbe járnak.</i>

263
00:16:31,365 --> 00:16:34,660
<i>Hirtelen gyakoribbá vált
a tettlegesség és a lövöldözés.</i>

264
00:16:34,660 --> 00:16:37,246
<i>A frusztráció és a félelem</i>

265
00:16:37,246 --> 00:16:41,750
<i>lényegében újabb helytelen
cselekedetekre vitte rá az embereket.</i>

266
00:16:42,501 --> 00:16:46,505
{\an8}LENOX HILL-I KÓRHÁZ

267
00:16:47,965 --> 00:16:49,883
{\an8}COHEN GYERMEKGYÓGYÁSZATI KÖZPONT

268
00:16:53,470 --> 00:16:57,433
Ha megvizsgáljuk, hogy az intenzívre
kerülhessen, jobb lesz neki.

269
00:16:57,433 --> 00:16:58,517
- Donald?
- Igen?

270
00:16:58,517 --> 00:17:01,520
- Működik a hordozható monitor?
- Még nem.

271
00:17:01,520 --> 00:17:03,230
Még ellenőrzöm a vezetéket!

272
00:17:05,274 --> 00:17:07,359
- Takarják be!
- Légutak rendben?

273
00:17:07,359 --> 00:17:09,236
Mary Ann! Mozgathatjuk?

274
00:17:09,862 --> 00:17:10,779
Donald?

275
00:17:11,280 --> 00:17:12,239
Jó, induljunk!

276
00:17:22,166 --> 00:17:23,584
Éppen bulizott,

277
00:17:23,584 --> 00:17:25,377
amikor többször meglőtték.

278
00:17:25,377 --> 00:17:29,673
Személyautóval vitték
egy kis közösségi kórházba.

279
00:17:30,966 --> 00:17:32,634
A kapott jelentés alapján,

280
00:17:32,634 --> 00:17:35,345
mint arra számítottam,
eszméletét vesztette.

281
00:17:36,305 --> 00:17:38,474
Háromszor kapott szívrohamot,

282
00:17:38,474 --> 00:17:42,770
és arról értesültünk,
hogy lényegében beállt nála az agyhalál.

283
00:17:44,438 --> 00:17:48,525
Ezután az a meglepetés ért,
hogy amikor megkezdtem a gyors értékelést,

284
00:17:48,525 --> 00:17:51,612
a fiú kinyitotta a szemét,
félelmet láttam az arcán.

285
00:17:53,906 --> 00:17:59,286
Nem jó, ha a beteg fél, mert a félelemtől
nő az oxigénszükséglet és a stressz.

286
00:17:59,286 --> 00:18:03,499
Egyenletes teljesítményt kell nyújtanunk,
hogy a beteg ne rontson a helyzetén!

287
00:18:03,499 --> 00:18:05,626
- Adtunk vörösvérsejt-készítményt?
- Az előbb.

288
00:18:05,626 --> 00:18:09,171
- Van vérlemezkénk?
- Most kéne beadnunk!

289
00:18:09,171 --> 00:18:12,299
Bizonytalan környezetben,
mentőautóban és azon kívül

290
00:18:12,299 --> 00:18:15,928
életben tartani valakit 25 percen át
enyhén szólva is nehéz.

291
00:18:16,887 --> 00:18:19,473
Csak vérlemezkét adtak...

292
00:18:19,473 --> 00:18:21,934
- Beadjuk? Remek!
- Mindet beadjuk.

293
00:18:21,934 --> 00:18:23,477
Utána jöhet még plazma!

294
00:18:23,477 --> 00:18:24,686
Köszi, Donald!

295
00:18:26,396 --> 00:18:29,233
Ez 65 milligramm. Haladunk!

296
00:18:31,819 --> 00:18:34,113
...itt, és újra rákapcsoljuk,
amint áttesszük.

297
00:18:34,113 --> 00:18:35,864
Szétkapcsolom!

298
00:18:36,782 --> 00:18:37,783
Fogja meg!

299
00:18:37,783 --> 00:18:40,369
Minden rendben, Joshua! Most átteszünk!

300
00:18:40,369 --> 00:18:41,453
Ne mozogj!

301
00:18:41,453 --> 00:18:43,038
Egy, kettő, három!

302
00:18:43,038 --> 00:18:46,250
Az, hogy szülő vagyok,
megnehezíti a munkám.

303
00:18:49,378 --> 00:18:52,965
Van egy 16 éves fiam,
ő is bulizhatott volna ott.

304
00:18:52,965 --> 00:18:55,134
Ki tudja mi történhet egy szórakozóhelyen.

305
00:18:55,134 --> 00:18:58,345
Elszáll az ember egója,
és nem gondolkodik tisztán.

306
00:18:58,345 --> 00:19:01,765
Sajnos a családnak kell
megküzdenie a következményekkel.

307
00:19:01,765 --> 00:19:03,600
Az öccse vagy a bátyja vagy?

308
00:19:03,600 --> 00:19:04,518
A bátyja.

309
00:19:05,853 --> 00:19:08,647
Tudom, hogy minden olyan gyorsan történik!

310
00:19:08,647 --> 00:19:11,191
Átviszem őt a szomszédos kórterembe,

311
00:19:11,191 --> 00:19:15,195
és utána eldöntjük,
hogy mi a következő lépés.

312
00:19:15,195 --> 00:19:17,406
- Jól van, figyelsz anyukádra? Jó.
- Igen.

313
00:19:21,451 --> 00:19:24,037
Vérlemezkét kapott, plazmát még adunk.

314
00:19:24,037 --> 00:19:26,707
Ez a negyedik adag plazma, utána vért kap.

315
00:19:32,045 --> 00:19:34,131
Most nem mérhető a vérnyomása.

316
00:19:34,131 --> 00:19:35,924
Újra vérnyomásemelőt neki!

317
00:19:35,924 --> 00:19:38,510
Mennyit, egy grammot?
Tíz köbcentis fecskendőt kérek!

318
00:19:38,510 --> 00:19:41,013
Ha le áll a szíve, elvégzed? Rendben.

319
00:19:41,013 --> 00:19:42,347
<i>Ez annyira lesújtó!</i>

320
00:19:42,347 --> 00:19:45,851
<i>Néhány fémdarabbal
elveheted egy fiatal srác életét,</i>

321
00:19:45,851 --> 00:19:48,312
<i>pillanatok alatt
a halál szélére sodorhatod!</i>

322
00:19:48,312 --> 00:19:53,817
{\an8}COHEN GYERMEKGYÓGYÁSZATI KÖZPONT

323
00:19:58,322 --> 00:20:02,034
<i>Üdv, 99-es orvosi kód!
Cserbenhagyásos gázolás vérző sönttel.</i>

324
00:20:02,034 --> 00:20:03,535
<i>Kiérkezett a rendőrség.</i>

325
00:20:03,535 --> 00:20:06,330
{\an8}<i>Vélhetően erőszak áldozata.
Hármas kód! Vége!</i>

326
00:20:06,330 --> 00:20:09,750
{\an8}A beteg 57 éves nő, külső söntből vérzik.

327
00:20:22,763 --> 00:20:24,890
Mikor történt? Pontosan mi történt?

328
00:20:24,890 --> 00:20:29,686
Senkivel sem veszekszem, csak veled!
Mindenki tudja, hogy tiszteletlen vagy!

329
00:20:29,686 --> 00:20:32,731
Mi a fenét hordasz össze arról,
hogy senki sem állt ki érted?

330
00:20:35,859 --> 00:20:38,946
Ne menj sehova! Maradj!
Mondd el nekik, mi történ!

331
00:20:38,946 --> 00:20:40,364
Jó napot, asszonyom!

332
00:20:41,114 --> 00:20:42,449
Mi történt?

333
00:20:42,449 --> 00:20:45,869
Várjon egy kicsit!
Hadd gondoskodjunk róla, jó?

334
00:20:45,869 --> 00:20:48,372
Uram! Magunkra hagyna minket egy percre?

335
00:20:48,372 --> 00:20:50,791
Csak segíteni szeretnénk neki, rendben?

336
00:20:50,791 --> 00:20:53,377
- Hogy hívják, hölgyem?
- Vickie Williams.

337
00:20:53,377 --> 00:20:56,922
Rendben. Jó napot,
Ms. Williams! Foglalkozzunk önnel, jó?

338
00:20:56,922 --> 00:21:00,092
Rob? Hívd a rendőrséget
bűnügyi helyszíneléshez!

339
00:21:01,260 --> 00:21:04,012
A zöld felsős fiatalember a családtagja?

340
00:21:04,012 --> 00:21:05,055
- Igen.
- Értem.

341
00:21:05,555 --> 00:21:07,599
Ki vezette ezt a járművet?

342
00:21:07,599 --> 00:21:09,643
Az a fickó.

343
00:21:09,643 --> 00:21:11,645
- A fekete sapkás? Értem.
- Igen.

344
00:21:11,645 --> 00:21:13,981
Nem kötötte be az övem!

345
00:21:13,981 --> 00:21:16,525
Jól van, szédül vagy fáj valamije?

346
00:21:16,525 --> 00:21:20,487
- Beütöttem a fejem, fáj.
- Megszorítaná a kezem?

347
00:21:20,487 --> 00:21:23,365
Itt akar maradni,
vagy inkább kórházba menne?

348
00:21:23,365 --> 00:21:25,200
- Kórházba...
- Jó, semmi gond!

349
00:21:25,200 --> 00:21:27,869
Oké, Miss Williams! Vicky vagyok. Érti?

350
00:21:28,954 --> 00:21:31,748
Megmérjük a vérnyomását a bal karján!

351
00:21:31,748 --> 00:21:36,295
Engem is Vickynek hívnak,
mint önt. Na, most mi lesz?

352
00:21:36,295 --> 00:21:40,424
- Sok vért vesztett.
- Ma este étteremben vacsorázunk?

353
00:21:40,424 --> 00:21:43,593
Ne aggódjon! Mindent elrendezünk, rendben?

354
00:21:43,593 --> 00:21:44,678
Köszönöm, Vicky!

355
00:21:44,678 --> 00:21:45,595
Jól van.

356
00:21:47,139 --> 00:21:49,516
- Úgy jó?
- Igen, jó lesz!

357
00:21:49,516 --> 00:21:50,851
Egy, két, há!

358
00:21:52,853 --> 00:21:54,521
Kényelmesen ül?

359
00:21:55,522 --> 00:21:59,359
Nem magához beszélek!

360
00:22:04,656 --> 00:22:05,615
Elnézést!

361
00:22:05,615 --> 00:22:06,825
Jaj, a bordám!

362
00:22:06,825 --> 00:22:09,786
- Így már jobb egy kicsit?
- Jaj, a bordám!

363
00:22:09,786 --> 00:22:11,246
Sajnálom!

364
00:22:12,497 --> 00:22:13,332
Jaj, a bordám!

365
00:22:13,332 --> 00:22:15,208
Hogyan csillapíthatjuk a fájdalmát?

366
00:22:15,208 --> 00:22:18,295
Csak tegyen ide valamit,
megtámasztom a karom!

367
00:22:18,295 --> 00:22:21,173
- Rendben.
- Mozdítsuk el?

368
00:22:21,173 --> 00:22:24,384
Ha elindulunk, a bordája
a fogantyúnak fog ütődni!

369
00:22:24,384 --> 00:22:26,011
- Kipárnázzuk.
- Igen...

370
00:22:26,011 --> 00:22:27,679
Felültetjük önt a párnára.

371
00:22:27,679 --> 00:22:29,931
Így a bal oldalára döntjük.

372
00:22:29,931 --> 00:22:30,974
Induljunk is!

373
00:22:30,974 --> 00:22:33,935
- Leo maga az ördög! Én megmondtam!
- A férje?

374
00:22:33,935 --> 00:22:36,521
Nem a férjem. Nem vagyunk házasok.

375
00:22:36,521 --> 00:22:38,357
Csak kérdeztem, elnézést!

376
00:22:38,357 --> 00:22:39,691
Megértem.

377
00:22:39,691 --> 00:22:41,860
Már 12 éve része az életemnek.

378
00:22:41,860 --> 00:22:44,780
Borzasztóan hosszú volt az a 12 év!

379
00:22:44,780 --> 00:22:47,324
Szeretne mondani valamit, mielőtt elmegy?

380
00:22:48,367 --> 00:22:50,118
Valami kedveset, jó?

381
00:22:50,118 --> 00:22:52,454
Butuskám! Itt vagyok mögötted.

382
00:22:52,454 --> 00:22:54,206
Mindjárt felmegyek! Hallasz?

383
00:22:54,206 --> 00:22:56,625
Ne beszélj hozzám, Leo! Nagyot tévedsz!

384
00:22:56,625 --> 00:22:58,377
Miért is tévedek?

385
00:22:58,377 --> 00:23:01,421
Dühös rám, mert
nem vertem szét az átkozott sofőrt!

386
00:23:01,421 --> 00:23:02,756
Ezért lenne dühös?

387
00:23:03,757 --> 00:23:07,177
El kellett volna agyabugyálnia,
amikor meglátta a sok vért!

388
00:23:07,177 --> 00:23:10,263
Kedden temetem a fiam!

389
00:23:10,263 --> 00:23:14,142
- Sajnálattal hallom!
- Nem véd meg!

390
00:23:14,142 --> 00:23:19,648
Komolyan azt akarod,
hogy a gyerekeim védjék a 78 éves segged?

391
00:23:19,648 --> 00:23:21,024
Na, mindegy!

392
00:23:21,024 --> 00:23:23,193
Majd ott találkozunk, Leo, oké?

393
00:23:23,193 --> 00:23:24,611
Neked nincs lelked!

394
00:23:24,611 --> 00:23:28,490
Nyugtatni próbáljuk a hölgyet,
majd ott találkozunk! Köszönöm!

395
00:23:29,533 --> 00:23:32,744
„Beszélni fog a padlóra esett lakatról!”

396
00:23:32,744 --> 00:23:35,956
Azt mondtam: „Uram!
Kérem, lehúzódna a középső sávba?”

397
00:23:35,956 --> 00:23:37,707
„Mi a fasztól fél?”

398
00:23:37,707 --> 00:23:41,211
- Ezt mondta önnek? Jaj, ne!
- Igen! „Mi a fasztól fél?”

399
00:23:41,211 --> 00:23:42,421
Bandatag!

400
00:23:43,213 --> 00:23:48,009
- A Crip vagy a Blood banda tagja?
- Az egyiké. Könnycsepptetoválása van!

401
00:23:48,802 --> 00:23:52,556
Jó lenne hallatni
a hangunkat, jó lenne, ha látnának!

402
00:23:52,556 --> 00:23:55,976
Ennyi. Szeretném,
ha látnának és hallanának!

403
00:24:03,650 --> 00:24:05,485
Azt az eret el kell távolítani!

404
00:24:07,070 --> 00:24:09,448
Újabb ér van alatta, ami...

405
00:24:10,740 --> 00:24:12,117
teljesen várható volt.

406
00:24:13,243 --> 00:24:14,578
Látod ezt?

407
00:24:14,578 --> 00:24:17,372
Ezt vágja fel éppen a késsel,

408
00:24:18,206 --> 00:24:21,418
és ha leért, a homloklebenybe
és a halántéklebenybe hatol,

409
00:24:21,418 --> 00:24:23,628
ezzel lényegében feltárhatóvá válik.

410
00:24:23,628 --> 00:24:25,172
Ide hatolunk be.

411
00:24:25,964 --> 00:24:27,340
El kell eltávolítani!

412
00:24:28,467 --> 00:24:29,468
Be!

413
00:24:30,594 --> 00:24:31,595
Erek mindenütt!

414
00:24:34,055 --> 00:24:35,056
Be!

415
00:24:35,056 --> 00:24:37,184
Várj, míg szólok! A csudába! Be!

416
00:24:37,767 --> 00:24:40,937
Az érfalak sokkal
vékonyabbak az artériafalaknál,

417
00:24:40,937 --> 00:24:45,442
így az artériák
határozottabban mozdíthatók az ereknél.

418
00:24:46,026 --> 00:24:46,902
Ollót!

419
00:24:47,777 --> 00:24:51,531
Átvágom ezt a szart!
Ebben a vacakban kell lennie!

420
00:24:51,531 --> 00:24:53,617
Nem, egy centiméterrel arrébb van.

421
00:24:53,617 --> 00:24:56,995
Nem! Ott kell lennie! Nem értem!

422
00:24:56,995 --> 00:24:59,414
- Látja azt a sárgát?
- Mindenhol sárga!

423
00:24:59,414 --> 00:25:00,540
- Nav!
- Nav!

424
00:25:01,374 --> 00:25:03,710
Mi a fene? Ez mégis micsoda?

425
00:25:03,710 --> 00:25:05,545
Ez most egy kurva daganat?

426
00:25:05,545 --> 00:25:07,714
Hát igen, kicsit szürkés.

427
00:25:07,714 --> 00:25:10,425
Rachel, átmehetek?
Kicsit gyorsítsuk fel!

428
00:25:10,425 --> 00:25:13,595
- Pontosan ránavigáltunk.
- Az elejét kapargatod.

429
00:25:13,595 --> 00:25:15,889
Olyan nagy, sehol nem érhetek hozzá!

430
00:25:15,889 --> 00:25:18,058
Épp ez a gond! Már vérzik!

431
00:25:18,058 --> 00:25:21,353
Kérhetek kortikális
elektródát a stimuláláshoz?

432
00:25:21,353 --> 00:25:22,812
Azt hiszem, látom!

433
00:25:22,812 --> 00:25:25,440
Nem érek ahhoz az artériához. Ez az!

434
00:25:26,441 --> 00:25:27,567
Azt látjátok?

435
00:25:27,567 --> 00:25:30,195
Túl nagy, hogy egy darabban vegyük ki!

436
00:25:30,195 --> 00:25:31,279
Bipoláris?

437
00:25:33,114 --> 00:25:35,075
Be! Vér van benne!

438
00:25:35,075 --> 00:25:37,160
Mintha kiszúrnánk egy vérhólyagot!

439
00:25:37,160 --> 00:25:39,788
Fordítsd felfelé a csövet 35 fokban! Be!

440
00:25:41,623 --> 00:25:42,624
Ez rengeteg vér!

441
00:25:44,459 --> 00:25:45,460
Nem áll el!

442
00:25:47,379 --> 00:25:49,881
Nézd, John! Még mindig vérzik! Elképesztő!

443
00:25:50,549 --> 00:25:54,386
Még sosem láttam
ennyire vérezni! Mennyi vérrög!

444
00:25:54,386 --> 00:25:56,054
Kaphatnánk nagyobb szívókorongot?

445
00:25:57,973 --> 00:26:00,141
Az alaposan felszedi a sok vackot.

446
00:26:00,725 --> 00:26:01,810
Itt jön!

447
00:26:01,810 --> 00:26:04,396
Mit kell tudni az eltávolított részről?

448
00:26:06,773 --> 00:26:07,607
Megvan!

449
00:26:09,651 --> 00:26:11,653
Itt az ujjam viszonyításként!

450
00:26:13,405 --> 00:26:16,241
Egyben kiszedtük, aligha maradt belőle.

451
00:26:18,785 --> 00:26:21,329
- Azt hiszem, végeztünk.
- Igen, így jó!

452
00:26:21,329 --> 00:26:23,331
Már csak a méretét tekintve is

453
00:26:23,873 --> 00:26:26,918
elképzelhetjük a beteg
agyának kellős közepén.

454
00:26:26,918 --> 00:26:29,004
Az szakadt fel. Hibátlannak tűnik.

455
00:26:29,004 --> 00:26:30,797
- Remek, nem?
- Mázlista csaj!

456
00:26:30,797 --> 00:26:33,967
Azt hiszem, tényleg ezt kellett tennünk!

457
00:26:33,967 --> 00:26:36,636
Köszönöm, hogy végigcsináltátok velem!

458
00:26:37,137 --> 00:26:41,016
<i>Vészhelyzetekben összedolgozunk,
és végig támogatjuk egymást,</i>

459
00:26:41,016 --> 00:26:43,476
<i>mert ezek rendkívül érzelmes pillanatok,</i>

460
00:26:43,476 --> 00:26:47,856
<i>és nagyon emlékezetesek is,
akár jól, akár rosszul sülnek el a dolgok.</i>

461
00:26:47,856 --> 00:26:48,857
Majd hívjatok!

462
00:26:59,743 --> 00:27:02,245
- Miss Williams, jól van?
- Igen.

463
00:27:02,746 --> 00:27:05,874
Tudom, hogy fáradt,
de nem szeretném, ha elaludna! Jó?

464
00:27:05,874 --> 00:27:08,460
Agyrázkódást kaphatott
a fejét ért ütéstől.

465
00:27:08,460 --> 00:27:10,795
Maradjon ébren, mindjárt odaérünk!

466
00:27:14,132 --> 00:27:16,343
<i>Minden telefonhívással
új történet bontakozik ki.</i>

467
00:27:17,677 --> 00:27:21,848
Annyi különféle helyzettel
találkozol, emberi életekkel.

468
00:27:22,891 --> 00:27:25,685
<i>Azt mondják,
mindenkinek megvan a maga a keresztje.</i>

469
00:27:25,685 --> 00:27:31,900
<i>Néha eltűnődöm azon,
ki hogyan került az adott szituációba.</i>

470
00:27:31,900 --> 00:27:35,153
<i>Telefonálnak, mert
a helyzetüket vészhelyzetnek érzik,</i>

471
00:27:35,153 --> 00:27:38,073
<i>és bár mi naponta látunk hasonlót,</i>

472
00:27:38,073 --> 00:27:41,409
<i>nagyon fontosnak érzem,
hogy erről ne feledkezzünk meg,</i>

473
00:27:41,409 --> 00:27:46,247
<i>és mindig törődjünk velük
abban a 30-40 percben, míg együtt vagyunk.</i>

474
00:27:47,123 --> 00:27:49,793
<i>Az a célom,
hogy biztonságban érezzék maguk,</i>

475
00:27:49,793 --> 00:27:53,588
<i>és tudassam velük,
hogy meghallgatjuk, mire van szükségük.</i>

476
00:27:56,174 --> 00:27:58,009
Újra megnézem a karját!

477
00:27:58,593 --> 00:28:00,011
Nagyon jó! Leteheti!

478
00:28:02,514 --> 00:28:03,431
Megérkeztünk!

479
00:28:03,431 --> 00:28:04,933
- Köszönöm!
- Nincs mit!

480
00:28:08,103 --> 00:28:11,940
<i>Erről persze eszedbe jut,
mennyire jelen kell lenned –</i>

481
00:28:11,940 --> 00:28:14,943
<i>mind testileg,
mind mentálisan 100 százalékig,</i>

482
00:28:14,943 --> 00:28:17,362
<i>hogy jobbá tedd valaki napját.</i>

483
00:28:25,078 --> 00:28:27,414
{\an8}COHEN GYERMEKGYÓGYÁSZATI KÖZPONT

484
00:28:27,414 --> 00:28:30,750
{\an8}- Don, kapsz most valamit?
- Nem, semmit.

485
00:28:31,543 --> 00:28:33,586
Százat adjon neki! Fordítsa!

486
00:28:33,586 --> 00:28:35,547
Százra állítsa! Miért ne?

487
00:28:35,547 --> 00:28:37,006
Most mennyi a pulzusa?

488
00:28:37,006 --> 00:28:38,883
A pulzusa 118.

489
00:28:38,883 --> 00:28:40,385
Adagolt norepinefrint?

490
00:28:42,595 --> 00:28:45,682
{\an8}A KÓRHÁZ LELKÉSZE

491
00:28:54,941 --> 00:28:58,153
Kitapintható. Nem tudok
pulzusértéket mondani.

492
00:28:58,153 --> 00:28:59,988
Oké. Szólj, ha hallod!

493
00:29:05,577 --> 00:29:09,706
Úgy tűnik, a vérnyomás
körülbelül épp 140 alatti, szisztolés.

494
00:29:09,706 --> 00:29:12,959
Szisztolés, 140?
Nagyon jól reagált a norepinefrinre!

495
00:29:12,959 --> 00:29:14,669
- Azt hiszem.
- Nagyszerű!

496
00:29:15,253 --> 00:29:18,465
Ha elfogadható
a pulzus és a vérnyomás értéke,

497
00:29:18,465 --> 00:29:20,508
akkor elvégezhetjük a vizsgálatot?

498
00:29:21,593 --> 00:29:23,845
Nem hiszem, hogy gyomorvérzése lenne.

499
00:29:23,845 --> 00:29:27,015
- Nem vörösödött ki a gyomor.
- Így van, a mellkas is rendben.

500
00:29:27,015 --> 00:29:29,476
Szívroham esetén
nincs értelme a mellkasi műtétnek.

501
00:29:29,476 --> 00:29:31,644
Én sem látom értelmét.

502
00:29:31,644 --> 00:29:34,189
Rendben, vigyük át az intenzív osztályra!

503
00:29:37,567 --> 00:29:40,069
Szükség esetén Don adjon be epinefrint!

504
00:29:40,820 --> 00:29:42,405
- Bonthatod, igen!
- Oké.

505
00:29:42,405 --> 00:29:43,907
- Te számolsz!
- Mehet?

506
00:29:43,907 --> 00:29:45,867
Egy, két, há!

507
00:29:45,867 --> 00:29:48,328
Nálam a cső! Visszahelyeztük.

508
00:29:51,623 --> 00:29:54,000
A beteg rosszul lett, míg ezt csináltuk,

509
00:29:54,000 --> 00:29:56,669
így végeztünk pár igazítást, és sok vért,

510
00:29:56,669 --> 00:30:01,591
vérnyomásgyógyszert kapott,
a két különböző dolog keverékével.

511
00:30:03,593 --> 00:30:07,096
Az egész idő alatt
táncra emlékeztetett az, ahogy figyeltük,

512
00:30:07,096 --> 00:30:10,517
csökken-e a vérnyomása,
rossz ritmusra ver-e a szíve,

513
00:30:10,517 --> 00:30:13,520
mint előző este, amikor majdnem meghalt.

514
00:30:14,521 --> 00:30:16,022
Beszélni szeretnék önnel!

515
00:30:16,022 --> 00:30:19,984
A jó hír az,
legalábbis egyelőre, hogy nincs vérzés

516
00:30:19,984 --> 00:30:24,405
a főbb artériáknál, semmi ilyesmi,
sem mint a máj esetén, amit említettem.

517
00:30:24,405 --> 00:30:27,408
Tehát az emeleti
intenzív osztályra vinnénk.

518
00:30:27,408 --> 00:30:30,453
- Nem hiszem, hogy most műtétre szorulna.
- Oké...

519
00:30:30,453 --> 00:30:32,664
<i>A legakutabb problémáknál ráébredsz,</i>

520
00:30:32,664 --> 00:30:36,125
<i>hogy semmit se tehetsz
egy gyermeket ért szörnyűség ellen,</i>

521
00:30:36,125 --> 00:30:38,211
<i>és hogy van egy pillanat,
mikor te már tudod,</i>

522
00:30:38,211 --> 00:30:41,089
de a szülők még remélik,
hogy nem az a helyzet.

523
00:30:41,089 --> 00:30:44,884
Ez alatt az idő alatt segítesz nekik

524
00:30:44,884 --> 00:30:47,720
szembe nézni a zord valósággal.

525
00:30:47,720 --> 00:30:51,015
Egész délután óráról órára
monitorozzuk az állapotát,

526
00:30:51,015 --> 00:30:54,394
meglátjuk mi lesz, és eldöntjük, hogy...

527
00:30:54,394 --> 00:30:56,980
- De jelenleg stabil az állapota?
- Ő...

528
00:30:56,980 --> 00:31:00,149
Jelenleg stabil
az állapota, ami a műtétet illeti.

529
00:31:00,149 --> 00:31:03,319
Hosszú távon viszont
nem stabil, tudom, erre gondolt.

530
00:31:05,280 --> 00:31:09,492
Egyelőre egy-egy órára koncentrálunk.
Szeretnénk biztonságosan felvinni,

531
00:31:09,492 --> 00:31:12,370
megóvni a súlyos
egészségügyi problémáktól,

532
00:31:12,370 --> 00:31:15,081
amelyek miatt leállhatna a szíve.

533
00:31:15,081 --> 00:31:15,999
És...

534
00:31:19,335 --> 00:31:22,463
elérnénk, hogy
a mai estét is átvészelje, érti?

535
00:31:22,463 --> 00:31:24,507
<i>Szülőként nem tudod, mi történik.</i>

536
00:31:24,507 --> 00:31:27,302
<i>Nem vagy a gyerekkel, így néha ezalatt</i>

537
00:31:27,302 --> 00:31:30,680
<i>sok minden történhet,
amiről a szülők még nem tudnak.</i>

538
00:31:30,680 --> 00:31:34,017
<i>Őszintén megértem,
mit jelent ez, hiszen a gyermek élete</i>

539
00:31:34,017 --> 00:31:37,520
<i>valószínűleg nem olyan lesz,
amilyennek a szülő megálmodta.</i>

540
00:31:51,951 --> 00:31:54,704
<i>Fiatal idegsebészként,
de már orvostanhallgatóként is</i>

541
00:31:54,704 --> 00:31:59,667
<i>az vonz minket, hogy hasznosak lehetünk
és sürgősen szükség van ránk.</i>

542
00:31:59,667 --> 00:32:02,128
<i>Tiszteletben kell tartanunk azt a tényt,</i>

543
00:32:02,128 --> 00:32:05,423
<i>hogy a más emberi lények
élete iránti elköteleződés</i>

544
00:32:05,423 --> 00:32:09,135
<i>a hivatással jár, ez a munkánk,
folyamatosan ebben élünk!</i>

545
00:32:09,135 --> 00:32:11,346
- Kész vagyunk, Julian!
- Olyan szerencsés vagy!

546
00:32:11,346 --> 00:32:12,597
Az már nem is kell!

547
00:32:12,597 --> 00:32:15,475
Beszéltem a férjével.
Brandon is tudja, hogy minden rendben.

548
00:32:16,559 --> 00:32:18,561
- Jó, mutassa a fogait!
- Mosoly!

549
00:32:18,561 --> 00:32:20,146
Szorítsa meg a kezem!

550
00:32:20,146 --> 00:32:22,523
Kicsit gyengébb, de ez normális.

551
00:32:22,523 --> 00:32:24,025
Mozgassa a lábujjait!

552
00:32:24,734 --> 00:32:25,735
Jó.

553
00:32:25,735 --> 00:32:27,654
Minden tökéletesen sikerült!

554
00:32:28,571 --> 00:32:30,615
Tudassam a férjével, hogy él?

555
00:32:32,241 --> 00:32:33,076
Rendben.

556
00:32:34,077 --> 00:32:35,244
Jól van, édes!

557
00:32:36,704 --> 00:32:37,664
Jól néz ki!

558
00:32:44,253 --> 00:32:45,380
- Remekül ment!
- Igen?

559
00:32:45,380 --> 00:32:47,590
Igen. Nem volt gond, minden rendben.

560
00:32:47,590 --> 00:32:49,217
Nagyon optimista vagyok!

561
00:32:49,217 --> 00:32:52,845
Mélyen a mozgatórétegnél
nincs több mozgástér,

562
00:32:52,845 --> 00:32:54,931
nem feszíthetjük túl a húrt!

563
00:32:54,931 --> 00:32:56,933
Inkább legyen erős, normális,

564
00:32:56,933 --> 00:32:59,602
kevés utánkövetéssel, mintsem másképp.

565
00:32:59,602 --> 00:33:03,189
Nem rák, de bármikor
végezhetünk kontrollvizsgálatot!

566
00:33:03,189 --> 00:33:05,984
Szerintem hosszú,
boldog közös élet vár önökre!

567
00:33:05,984 --> 00:33:07,819
- Jól van!
- Köszönöm!

568
00:33:07,819 --> 00:33:09,320
- Tartson ki!
- Köszönöm!

569
00:33:09,320 --> 00:33:10,655
- Rendben.
- Köszönöm!

570
00:33:10,655 --> 00:33:12,532
- Vigyázzon magára!
- Fantasztikus volt!

571
00:33:14,951 --> 00:33:18,705
Elérzékenyültünk a fickóval.
Jónak tűnik a lány állapota.

572
00:33:18,705 --> 00:33:22,500
Elképzelhető, hogy
lesznek problémái. Nem lepne meg.

573
00:33:25,044 --> 00:33:26,295
Nagyon rizikós volt!

574
00:33:27,547 --> 00:33:29,382
Takarózzunk be! Elég meleg így?

575
00:33:31,759 --> 00:33:34,595
{\an8}IDEGSEBÉSZETI INTENZÍV OSZTÁLY

576
00:33:51,446 --> 00:33:52,280
Jó napot!

577
00:33:52,780 --> 00:33:54,991
Hogy van, Julian?

578
00:33:54,991 --> 00:33:56,409
- Jól vagyok.
- Jó.

579
00:34:09,255 --> 00:34:11,424
- Mi a baj?
- Olyan boldog vagyok!

580
00:34:18,848 --> 00:34:20,433
<i>Az emberek megérdemelnek téged.</i>

581
00:34:25,605 --> 00:34:28,858
<i>Az emberek olyasvalakit érdemelnek,
aki a legjobb formáját akarja hozni.</i>

582
00:34:28,858 --> 00:34:30,068
Jó nap volt!

583
00:34:35,740 --> 00:34:38,993
<i>Az egészségügy
mindannyiunk számára fontosnak bizonyul.</i>

584
00:34:41,412 --> 00:34:43,581
<i>Ezt a járványhelyzet is igazolta.</i>

585
00:34:45,750 --> 00:34:50,630
<i>Bizonyítást nyert, hogy az emberek
továbbra is segítségre szorulnak.</i>

586
00:34:51,506 --> 00:34:53,883
<i>Szirénák adják a város aláfestő zenéjét.</i>

587
00:34:55,176 --> 00:34:58,179
<i>A szirénák túlnyomó része
rászoruló emberekért szól.</i>

588
00:34:59,639 --> 00:35:02,475
<i>És mégis, ebből a zűrzavarból hirtelen</i>

589
00:35:03,810 --> 00:35:06,187
<i>lesz aki segít, ha szükséged van rá!</i>

590
00:35:08,189 --> 00:35:09,690
<i>A csapat minden nap másokból áll,</i>

591
00:35:09,690 --> 00:35:11,984
<i>attól függően,
melyik nővér vagy sebész van bent.</i>

592
00:35:12,485 --> 00:35:17,240
<i>Az arra irányuló erőfeszítés, hogy ezt
a szakértelmet folyamatosan biztosítsuk –</i>

593
00:35:17,949 --> 00:35:21,911
<i>ez az a varázslat,
amely gondoskodik a gyermekeinkről!</i>

594
00:35:24,205 --> 00:35:26,415
- Ő a legkisebb gyermekem.
- Értem.

595
00:35:27,250 --> 00:35:31,921
Fáj, hogy szenvedni látom,
hogy ténylegesen nem tehetek semmit

596
00:35:32,588 --> 00:35:35,550
sem érte, sem a fájdalma csillapításáért!

597
00:35:35,550 --> 00:35:36,759
Ez fáj!

598
00:35:37,969 --> 00:35:41,013
<i>Annyi év, könny, gondoskodás</i>

599
00:35:41,013 --> 00:35:45,143
<i>és munka után,
amit az egész család magára vállalt,</i>

600
00:35:45,143 --> 00:35:48,771
<i>a másodperc töredéke alatt,
jön egy golyó, és vége mindennek!</i>

601
00:35:51,232 --> 00:35:55,695
<i>Ő egy derék, 17 éves nagyfiú,
de a fiam két nap múlva tölti be a 16-ot.</i>

602
00:35:56,445 --> 00:35:58,447
<i>Legbelül még kisfiúk,</i>

603
00:35:59,240 --> 00:36:02,535
<i>és tudom, hogy az anyjának
mindig a kicsi fia marad.</i>

604
00:36:04,912 --> 00:36:09,584
Tartok tőle, hogy bármilyen
erős és egészséges is volt korábban,

605
00:36:09,584 --> 00:36:13,087
a szervezetét akkora megrázkódtatás érte,

606
00:36:14,422 --> 00:36:17,133
mintha zuhanó repülőgép lenne.

607
00:36:17,800 --> 00:36:20,469
<i>A gép még
nem váltott egyenesbe, így kérdéses,</i>

608
00:36:20,469 --> 00:36:24,182
<i>hogy nem csapódik-e a földbe,
mielőtt ezt megakadályozhatnánk.</i>

609
00:38:49,535 --> 00:38:54,540
A feliratot fordította: Poór Anikó

