1
00:00:06,047 --> 00:00:10,176
PRODUCENTERNA BRYR SIG OM DEN PERSONLIGA
INTEGRITETEN HOS ALLA I PROGRAMMET.

2
00:00:10,176 --> 00:00:13,805
ALLA PATIENTER  HAR GETT
SITT SAMTYCKE TILL DELTAGANDE

3
00:00:13,805 --> 00:00:15,932
OCH AVSLÖJANDE AV HÄLSOUPPGIFTER.

4
00:00:32,991 --> 00:00:35,910
<i>Skyhall 1, för en läkarkontroll.</i>

5
00:00:38,038 --> 00:00:40,749
I NYC-OMRÅDET
RINGS UNGEFÄR 2,7 MILJONER SAMTAL

6
00:00:40,749 --> 00:00:42,751
OM MEDICINSKA AKUTFALL VARJE ÅR.

7
00:00:42,751 --> 00:00:44,502
NÄSTAN 300 SAMTAL PER TIMME.

8
00:00:44,502 --> 00:00:45,837
<i>871 till Medic six,</i>

9
00:00:45,837 --> 00:00:50,383
<i>hon undersöker en 74-årig man
svårt att andas, talar i tvåordsmeningar.</i>

10
00:00:52,469 --> 00:00:55,722
<i>Jag kopplar till transplantationsteamet.</i>

11
00:00:55,722 --> 00:00:58,224
<i>Inhalatorn hjälper inte.</i>

12
00:00:58,224 --> 00:01:01,102
<i>Vad är patientens adress?</i>

13
00:01:01,102 --> 00:01:03,021
<i>Är patienten redo att åka nu?</i>

14
00:01:07,567 --> 00:01:09,778
<i>En inläggningsdiagnos när du är redo.</i>

15
00:01:09,778 --> 00:01:12,572
<i>Det är ett normalt svar för alfa-platsen.</i>

16
00:01:12,572 --> 00:01:15,200
<i>- 10-4.
- Berätta exakt vad som hände.</i>

17
00:01:15,700 --> 00:01:16,576
<i>Är hon vaken?</i>

18
00:01:17,410 --> 00:01:18,411
<i>Andas hon?</i>

19
00:01:18,995 --> 00:01:21,873
<i>Sky Health One Pilot.
Jag har ett hämtningsuppdrag.</i>

20
00:01:21,873 --> 00:01:26,836
<i>- Sky Health One Pilot, varsågod.</i>
-<i>Jag har en 53-årig manlig patient.</i>

21
00:01:26,836 --> 00:01:28,671
<i>Patientvikt...</i>

22
00:01:28,671 --> 00:01:32,842
<i>6 medic 40, jag har en 27-årig kvinnlig
patient som klagar på magsmärtor,</i>

23
00:01:32,842 --> 00:01:35,720
<i>på nedre högra sidan, möjlig appendicit.</i>

24
00:01:35,720 --> 00:01:37,806
<i>Adress, Hoffman Avenue 85...</i>

25
00:02:01,871 --> 00:02:04,124
<i>Sky Health One Pilot,
jag har en uppdragsbegäran</i>

26
00:02:04,124 --> 00:02:06,918
<i>från Staten Island,
North University Hospital.</i>

27
00:02:06,918 --> 00:02:10,380
<i>Trolig strokepatient
till Lenox Hill-sjukhuset på Manhattan.</i>

28
00:02:10,380 --> 00:02:12,882
Det är viktigt att vi rör oss snabbt.

29
00:02:13,633 --> 00:02:15,093
Tiden är viktig.

30
00:02:25,645 --> 00:02:26,729
Okej, jag är klar.

31
00:02:44,497 --> 00:02:49,627
{\an8}Allt vi vet just nu
är att patienten har en möjlig stroke.

32
00:02:49,627 --> 00:02:50,962
{\an8}Jag vet inte hurdan.

33
00:02:51,838 --> 00:02:57,343
Tiden är viktigt, så vi vill se till
att vi gör det rätta för den här personen.

34
00:02:58,720 --> 00:03:00,763
Komplikationerna i New York City

35
00:03:00,763 --> 00:03:03,766
och Long Island är naturligtvis trafiken.

36
00:03:04,350 --> 00:03:05,894
När tiden är avgörande,

37
00:03:05,894 --> 00:03:10,815
kan vi flyga patienten till rätt plats
på deras livs värsta dag.

38
00:03:22,243 --> 00:03:26,122
<i>Jag är väldigt beslutsam.
Jag vet precis vad jag vill.</i>

39
00:03:26,122 --> 00:03:28,708
<i>Jag vet exakt vad som måste göras.</i>

40
00:03:29,292 --> 00:03:30,418
Nu gör vi det här.

41
00:03:30,418 --> 00:03:36,382
<i>Jag tror att i stressiga situationer
går man nästan på autopilot.</i>

42
00:03:36,382 --> 00:03:40,887
<i>Patienter behöver inte tårar.
De behöver en sjuksköterska eller läkare.</i>

43
00:03:40,887 --> 00:03:41,888
Jag heter MacKenzie.

44
00:03:41,888 --> 00:03:44,724
Jag är sjukvårdaren
som ska ta hand om dig.

45
00:03:44,724 --> 00:03:48,353
Jag vill göra några tester på dig.
Tryck upp med båda benen.

46
00:03:48,353 --> 00:03:49,270
Bra.

47
00:03:49,270 --> 00:03:51,439
Jag fick en rapport från sköterskan.

48
00:03:51,439 --> 00:03:56,444
Hon föll. Hon har haft afasi hela tiden.
Det har inte förändrats.

49
00:03:56,444 --> 00:03:58,821
Möjlig hjärnblödning.

50
00:03:59,447 --> 00:04:01,407
- Ett, två, tre.
- Okej.

51
00:04:03,201 --> 00:04:06,079
Jag ska sätta
blodtrycksmanschetten på armen.

52
00:04:06,079 --> 00:04:08,373
Vi ska ta väl hand om dig. Jag lovar.

53
00:04:08,373 --> 00:04:10,875
120/78. Det är bra.

54
00:04:13,503 --> 00:04:15,505
- Ha det bra.
- Ha det bra.

55
00:04:16,714 --> 00:04:19,717
Vi ska ta dig
till Manhattan väldigt snabbt,

56
00:04:19,717 --> 00:04:22,136
för vi ska flyga över all trafik.

57
00:04:22,136 --> 00:04:25,890
Väl i Manhattan tar vi
en snabb ambulansresa till sjukhuset.

58
00:04:25,890 --> 00:04:29,310
Syrehalten sjönk lite.
Vill du sätta på en andningsmask?

59
00:04:29,310 --> 00:04:30,228
Ja.

60
00:04:33,564 --> 00:04:35,358
Är din smärta bättre?

61
00:04:36,234 --> 00:04:37,777
Kan du höra mig?

62
00:04:38,695 --> 00:04:41,281
Hon är lite mindre responsiv än förut.

63
00:04:41,281 --> 00:04:43,408
- Jag tar av bältet.
- Okej.

64
00:04:43,408 --> 00:04:44,659
Hur långt kvar?

65
00:04:44,659 --> 00:04:46,035
- Två minuter.
- Okej.

66
00:04:46,536 --> 00:04:49,539
Okej, vi ska ta väl hand om dig.

67
00:04:58,965 --> 00:04:59,799
Japp.

68
00:05:15,690 --> 00:05:19,652
Vi har en 34-årig kvinna som har fallit.

69
00:05:19,652 --> 00:05:22,655
Hon agerade inte själv, hon pratade inte,

70
00:05:22,655 --> 00:05:28,953
{\an8}så vi är rädda för
att hon har fått en stroke.

71
00:05:29,704 --> 00:05:34,334
Med tanke på hur hon slog i huvudet,
kanske hon har en hjärnblödning.

72
00:05:34,334 --> 00:05:38,171
Vi ska försöka få henne till
Lenox Hill för vidare vård.

73
00:05:38,755 --> 00:05:44,135
6 Medic 99 Central. Ska jag köra
till Lenox Hill-sjukhuset?

74
00:05:44,719 --> 00:05:48,014
<i>6 Medic 99, 82 till Lenox Hill.</i>

75
00:05:52,226 --> 00:05:54,937
Om du aldrig varit i en ambulans

76
00:05:54,937 --> 00:05:58,816
vet du inte hur viktig en minut är,
förrän du ligger där.

77
00:05:58,816 --> 00:06:01,110
Det berör. Hon är nästan i min ålder.

78
00:06:01,110 --> 00:06:03,112
Jag tänker på hennes familj.

79
00:06:04,155 --> 00:06:07,658
- Kan ni spola igenom där borta?
- Det är det första de säger.

80
00:06:07,658 --> 00:06:09,035
Bli inte involverad,

81
00:06:09,035 --> 00:06:12,163
för när det är dags att åka,
krossar det ens hjärta,

82
00:06:12,163 --> 00:06:14,499
för man önskar att man kunde göra mer.

83
00:06:15,291 --> 00:06:17,126
Vi kan bara be för henne.

84
00:06:22,215 --> 00:06:24,842
Vi har transporten från Staten Island.

85
00:06:24,842 --> 00:06:25,843
Okej, bra.

86
00:06:26,344 --> 00:06:29,305
En 34-årig kvinna som fallit.

87
00:06:29,305 --> 00:06:32,433
Klagade på värsta huvudvärken någonsin.

88
00:06:32,433 --> 00:06:35,895
Hon har plötsligt blivit svag
i högra sidan.

89
00:06:35,895 --> 00:06:37,980
Två, tre. Okej.

90
00:06:38,606 --> 00:06:40,775
Hej! Kan du berätta vad du heter?

91
00:06:40,775 --> 00:06:43,528
Vi kopplar upp henne till monitorn.

92
00:06:46,906 --> 00:06:48,991
Du är i goda händer. Det blir bra.

93
00:06:48,991 --> 00:06:50,993
Blodtrycket är 109/69.

94
00:06:50,993 --> 00:06:52,328
Lyft det här benet.

95
00:06:53,037 --> 00:06:55,248
Bra. Snygga skor, förresten.

96
00:06:55,998 --> 00:06:59,085
Krama mina fingrar. Krama hårt. Bra.

97
00:07:01,212 --> 00:07:03,214
Vi tar dig till datortomografi.

98
00:07:03,214 --> 00:07:05,508
Vi ska ta god hand om dig.

99
00:07:49,510 --> 00:07:50,970
<i>Kan du ta av dig masken?</i>

100
00:07:50,970 --> 00:07:53,473
Ja. Är det okej så här?

101
00:07:53,473 --> 00:07:54,849
- Ja.
- Okej.

102
00:07:56,184 --> 00:07:59,979
Min farfar var läkare på Kuba.
Han var barnläkare.

103
00:07:59,979 --> 00:08:02,440
Jag växte inte upp med honom
för han bodde på Kuba.

104
00:08:02,440 --> 00:08:05,818
Jag var född och växte upp här
i New York i Queens.

105
00:08:06,319 --> 00:08:09,572
Jag studerade till läkare
och tänkte att jag skulle göra

106
00:08:09,572 --> 00:08:11,491
som farfar och bli barnläkare,

107
00:08:11,491 --> 00:08:13,534
{\an8}men sen blev jag fast i kirurgi.

108
00:08:13,534 --> 00:08:17,246
{\an8}Jag älskade att omedelbart kunna hjälpa
nån med ett problem

109
00:08:17,246 --> 00:08:18,789
{\an8}och se det fixat direkt.

110
00:08:19,373 --> 00:08:21,209
<i>Jag växte upp här i närheten.</i>

111
00:08:21,209 --> 00:08:23,461
<i>Mamma bor fortfarande i huset
jag växte upp i,</i>

112
00:08:23,461 --> 00:08:27,757
<i>så barnen jag möter
är inte vilka som helst.</i>

113
00:08:27,757 --> 00:08:29,383
Det här är hemma för mig.

114
00:08:29,884 --> 00:08:34,096
Att hjälpa till att bygga det största
traumacentret för barn i New York,

115
00:08:34,096 --> 00:08:35,306
är viktigt för mig.

116
00:08:36,682 --> 00:08:38,434
AKUTVÅRD

117
00:08:39,769 --> 00:08:41,771
Andra sidan också, okej?

118
00:08:46,734 --> 00:08:50,404
Jag är sjukskötare inom pediatrik
och transporter.

119
00:08:50,905 --> 00:08:54,534
Vi är alla utbildade inom intensivvården
och har en bakgrund på akuten,

120
00:08:54,534 --> 00:08:57,870
så när ett trauma kommer in,
kan alla hoppa in.

121
00:08:58,621 --> 00:09:00,873
Alla är redo när ett trauma kommer in.

122
00:09:00,873 --> 00:09:03,960
Mamma, pappa, vi ger Benadryl.
Kan bli lite sömnig.

123
00:09:03,960 --> 00:09:06,879
Oroa er inte.
Jag är precis utanför rummet.

124
00:09:06,879 --> 00:09:08,673
Vi kontrollerar om några minuter.

125
00:09:09,549 --> 00:09:12,051
Det är en bra känsla att göra skillnad,

126
00:09:12,051 --> 00:09:16,347
{\an8}för jag har barn i området,
och om nåt skulle hända, hamnar de här.

127
00:09:17,932 --> 00:09:20,560
Transplantationspatient kommer.
Vänta lite.

128
00:09:20,560 --> 00:09:23,854
Det är Donald från Cohens.
Får jag barnakuten, tack?

129
00:09:24,647 --> 00:09:27,066
Det här är vårt pediatrik-callcenter.

130
00:09:27,066 --> 00:09:31,737
Vi är ett av de enda pediatriska
transportteamen i området.

131
00:09:31,737 --> 00:09:32,655
Transport, Donald.

132
00:09:32,655 --> 00:09:35,866
<i>Och som sjukskötare
tränas vi till en högre nivå.</i>

133
00:09:35,866 --> 00:09:38,494
<i>Andra ringer till oss
som om vi vore larmcentralen,</i>

134
00:09:38,494 --> 00:09:42,415
<i>och ofta krävs faktiskt transport
till vår avdelning.</i>

135
00:09:42,415 --> 00:09:43,583
Transport, Donald.

136
00:09:46,836 --> 00:09:50,840
<i>En 17-årig pojke kommer in
med två ingångshål.</i>

137
00:09:50,840 --> 00:09:52,717
<i>Förmodligen två utgångshål.</i>

138
00:09:52,717 --> 00:09:57,597
<i>Kulan genomborrade diafragman,
skadade levern, magsäcken och mjälten.</i>

139
00:09:58,097 --> 00:09:58,931
Redo att åka!

140
00:10:00,141 --> 00:10:01,559
<i>Blöder fortfarande.</i>

141
00:10:05,187 --> 00:10:08,065
Vi skickades ut till ett trauma
av första graden.

142
00:10:08,816 --> 00:10:12,278
En 17-åring som blev skjuten igår kväll.

143
00:10:12,278 --> 00:10:16,824
Han fördes till akuten
på ett annat sjukhus.

144
00:10:16,824 --> 00:10:20,745
Mitt i natten dog han nästan tre gånger.

145
00:10:22,204 --> 00:10:27,752
{\an8}Vi har inte all information just nu,
vilket är vanligt i akutvärlden.

146
00:10:27,752 --> 00:10:31,255
Vi måste fatta beslut
med ofullständig information.

147
00:10:31,255 --> 00:10:33,924
Hej, hur är det?
Vem är här från mitt team?

148
00:10:33,924 --> 00:10:36,927
- God morgon, dr Prince.
- Det viktigaste för teamet

149
00:10:36,927 --> 00:10:39,889
är att han har varit på intensivvården
hela natten.

150
00:10:39,889 --> 00:10:41,349
Så det måste vara effektivt.

151
00:10:41,349 --> 00:10:43,225
Vi vill bara ta CT/angiografi.

152
00:10:43,225 --> 00:10:46,646
Vi ska vara tysta, effektiva
och få honom till nästa steg.

153
00:10:48,606 --> 00:10:51,067
- Familjen är också här.
- Mamman är här.

154
00:11:16,967 --> 00:11:19,720
Det här är Joshua, en 17-årig kille.

155
00:11:19,720 --> 00:11:23,349
Han har flera skottsår.
Han hade en splenektomi.

156
00:11:23,349 --> 00:11:28,646
De reparerade levern,
även gastrektomi gånger tre.

157
00:11:35,945 --> 00:11:39,156
Joshua, allt är okej. Du är på sjukhuset.

158
00:11:39,156 --> 00:11:41,575
Var det en penetrerande skada i nacken?

159
00:11:41,575 --> 00:11:44,537
- Nej.
- Var det ett överfall?

160
00:11:44,537 --> 00:11:46,622
Oklart om vad som hände före...

161
00:11:48,040 --> 00:11:52,086
- Skadorna är på överarmsbenet och i magen.
- Okej.

162
00:12:03,472 --> 00:12:07,101
- Kan vi ge honom plasma?
- Nån hämtar plasman. Jag ska ge den.

163
00:12:10,938 --> 00:12:12,481
En till. Hämta den.

164
00:12:12,481 --> 00:12:13,858
Får jag en till?

165
00:12:14,400 --> 00:12:15,735
Hej, jag är dr Prince.

166
00:12:15,735 --> 00:12:19,238
Jag beklagar att du träffar nån som mig
på morgonen så här.

167
00:12:19,238 --> 00:12:23,534
De tar honom försiktigt från båren
och transportören

168
00:12:23,534 --> 00:12:25,911
och vi ordnar så att vi kan övervaka.

169
00:12:25,911 --> 00:12:28,664
Sen flyttar vi honom
för en ny datortomografi.

170
00:12:28,664 --> 00:12:31,125
Vi pratade med kirurgerna som opererade.

171
00:12:31,125 --> 00:12:33,294
Vi vet vad som har gjorts.

172
00:12:33,294 --> 00:12:36,839
Efter flytten med ambulansen
vill vi se till

173
00:12:36,839 --> 00:12:39,425
att vi har all information för nästa steg.

174
00:12:39,425 --> 00:12:40,593
Okej.

175
00:12:40,593 --> 00:12:43,095
Har du frågor till mig direkt? Eller...

176
00:12:43,095 --> 00:12:44,430
Jag är bara rädd.

177
00:12:44,430 --> 00:12:46,682
Det förstår jag.

178
00:12:46,682 --> 00:12:47,725
Jag beklagar.

179
00:12:49,059 --> 00:12:52,021
{\an8}Det är förståeligt och du får vara rädd.

180
00:12:53,063 --> 00:12:54,982
{\an8}Du är inte här ensam.

181
00:12:54,982 --> 00:12:56,734
{\an8}Vi är alla här.

182
00:12:56,734 --> 00:12:59,320
Vi är alla här
för att hjälpa dig med detta

183
00:12:59,320 --> 00:13:02,114
och jag vet att mycket familj
står bakom dig

184
00:13:02,114 --> 00:13:04,909
och vi ska ta in dem med tiden.

185
00:13:06,660 --> 00:13:09,038
Vi följer dig igenom det här.
Vi är här för dig.

186
00:13:09,038 --> 00:13:10,039
Jag är ledsen.

187
00:13:22,718 --> 00:13:27,890
Jag vet inte hur mycket av
det som är New York City eller covid,

188
00:13:27,890 --> 00:13:29,600
men världen har förändrats.

189
00:13:32,520 --> 00:13:34,772
Covid var en riktig väckarklocka,

190
00:13:34,772 --> 00:13:39,360
men också ett stressmoment
som vi inte har återhämtat oss från.

191
00:13:40,986 --> 00:13:44,615
{\an8}En orsak till många dödsfall
var att sjukhusen var överväldigade,

192
00:13:44,615 --> 00:13:47,868
{\an8}men folk kom inte in förrän de var sjuka,
för att de var rädda.

193
00:13:48,911 --> 00:13:51,622
De som hade måttliga eller stora problem

194
00:13:51,622 --> 00:13:54,208
höll sig borta från sjukhusen
men dök plötsligt upp,

195
00:13:54,208 --> 00:13:57,419
efter att ha gömt sig under pandemin.

196
00:13:57,419 --> 00:13:59,505
Jag är orolig för storleken
på blodproppen.

197
00:13:59,505 --> 00:14:01,423
Hon är ung och frisk.

198
00:14:01,423 --> 00:14:04,260
Jag vill inte vänta. Den är för stor.

199
00:14:04,760 --> 00:14:06,136
Vad är hennes förnamn?

200
00:14:06,136 --> 00:14:08,681
Julian. Hon vill skaffa familj.

201
00:14:08,681 --> 00:14:09,598
Godmorgon.

202
00:14:10,266 --> 00:14:11,642
- Hur mår du?
- Bra.

203
00:14:11,642 --> 00:14:12,560
Bra.

204
00:14:13,352 --> 00:14:14,228
Hej, teamet.

205
00:14:15,604 --> 00:14:17,773
Den här tjejen var på ett bröllop.

206
00:14:17,773 --> 00:14:21,068
Vänster sida av ansiktet var svagt,
armen blev svag.

207
00:14:21,068 --> 00:14:24,029
Hon fick en stroke och kom in akut.

208
00:14:24,029 --> 00:14:27,449
Hon har en stor blodpropp
i högra hjärnhalvan.

209
00:14:27,449 --> 00:14:29,869
Sänk masken så vi får se ditt ansikte.

210
00:14:29,869 --> 00:14:30,786
Le mot mig.

211
00:14:30,786 --> 00:14:33,664
Det överensstämmer med
en kavernös missbildning.

212
00:14:33,664 --> 00:14:36,041
Vi bekräftade det under en uppföljning

213
00:14:36,041 --> 00:14:39,712
som visade att blodproppen
hade krympt lite,

214
00:14:39,712 --> 00:14:42,798
men en 29-årig tjej
med hela livet framför sig?

215
00:14:42,798 --> 00:14:46,051
Det sista vi vill
är att riskera att det blöder igen

216
00:14:46,051 --> 00:14:48,387
och ger henne problem resten av livet.

217
00:14:48,387 --> 00:14:52,391
Hon blev bättre
och proppen krymper, så vi tar ut den.

218
00:14:52,391 --> 00:14:54,602
Därför gör vi det så fort vi kan.

219
00:15:01,442 --> 00:15:04,695
De flesta av våra operationer
är "borde och måste",

220
00:15:04,695 --> 00:15:09,116
att man måste opereras
för att förhindra förlust av liv och lem.

221
00:15:09,116 --> 00:15:12,828
En procent lidokain
med adrenalin 1:100 000 injicerades.

222
00:15:12,828 --> 00:15:15,873
Vi har en defibrillator i operationssalen.

223
00:15:15,873 --> 00:15:16,790
Nu kör vi.

224
00:15:16,790 --> 00:15:18,334
Den här kvinnan är 29.

225
00:15:18,334 --> 00:15:20,878
Hon var på ett bröllop med sin man

226
00:15:20,878 --> 00:15:23,339
som är ortopediläkarstuderande
i North Shore.

227
00:15:23,339 --> 00:15:26,258
Hon är faktiskt operasångare

228
00:15:26,258 --> 00:15:29,011
och en riktigt trevlig kvinna.

229
00:15:29,011 --> 00:15:32,806
Och hennes man är också en bra kille.
Så vi gör ett bra jobb.

230
00:15:32,806 --> 00:15:35,935
<i>...på Times Square,
en skytt skjuter efter ett bråk</i>

231
00:15:35,935 --> 00:15:37,978
<i>och folk springer och gömmer sig...</i>

232
00:15:37,978 --> 00:15:42,274
Här är vår förlovningsfest.
Vi gifte oss för fyra månader sen.

233
00:15:42,983 --> 00:15:45,402
Hon är en klassiskt tränad operasångare.

234
00:15:45,402 --> 00:15:48,113
Hon provspelar också för Broadway.

235
00:15:48,906 --> 00:15:51,200
Det här var hennes första föreställning.

236
00:15:54,912 --> 00:15:58,290
Hon måste ha pratat med
50 olika personer.

237
00:15:58,290 --> 00:16:00,709
Hon sa: "Jag vill inte sövas

238
00:16:00,709 --> 00:16:04,421
för jag vet inte
om jag kommer att prata med dem igen."

239
00:16:06,715 --> 00:16:11,053
Under pandemin
fördröjde folk i allmänhet sin vård.

240
00:16:11,053 --> 00:16:14,348
Det hade betydande konsekvenser för allt

241
00:16:14,348 --> 00:16:17,977
{\an8}från upptäckt av cancer
till att kontrollera blodtryck,

242
00:16:17,977 --> 00:16:21,730
{\an8}och det ledde till en ökning
av nästan allt, inklusive akutfall

243
00:16:21,730 --> 00:16:25,859
och sena diagnoser
som borde ha uppmärksammats tidigare.

244
00:16:26,777 --> 00:16:29,613
<i>Och ännu viktigare,
folk hade stannat hemma.</i>

245
00:16:29,613 --> 00:16:31,365
<i>Nu gick folk ut bland andra.</i>

246
00:16:31,365 --> 00:16:34,618
<i>Överfallen ökade,
skottlossning ökade plötsligt.</i>

247
00:16:34,618 --> 00:16:37,246
<i>Det var frustration och rädsla,</i>

248
00:16:37,246 --> 00:16:41,750
<i>och allt det här ledde till
att människor utagerade igen.</i>

249
00:16:53,470 --> 00:16:57,433
Om vi kan skanna honom, och få in
honom på intensiven, är det bäst.

250
00:16:57,433 --> 00:16:58,517
- Donald?
- Ja?

251
00:16:58,517 --> 00:17:01,520
- Har vi en bärbar monitor?
- Inte än.

252
00:17:01,520 --> 00:17:03,230
Jag kontrollerar venkatetern först.

253
00:17:05,274 --> 00:17:07,359
- Täck över honom.
- Luftvägarna?

254
00:17:07,359 --> 00:17:09,236
Mary Anne, kan vi flytta?

255
00:17:09,862 --> 00:17:10,779
Donald?

256
00:17:11,280 --> 00:17:12,239
Okej, kom.

257
00:17:22,166 --> 00:17:23,584
<i>Han var på en fest.</i>

258
00:17:23,584 --> 00:17:25,377
<i>Han sköts ett par gånger</i>

259
00:17:25,377 --> 00:17:29,673
<i>och sedan fördes han
med en privat bil till ett litet sjukhus.</i>

260
00:17:30,966 --> 00:17:32,634
<i>Efter rapporten vi fick</i>

261
00:17:32,634 --> 00:17:35,345
förväntade jag mig en grabb i koma.

262
00:17:36,305 --> 00:17:38,474
<i>Han fick hjärtstopp tre gånger</i>

263
00:17:38,474 --> 00:17:42,770
<i>och vi fick veta att han var hjärndöd.</i>

264
00:17:44,438 --> 00:17:48,859
Det ledde till chocken när jag
började min snabbutvärdering,

265
00:17:48,859 --> 00:17:51,612
och han öppnade ögonen och jag såg rädsla.

266
00:17:53,906 --> 00:17:57,284
<i>Det är inte något man vill se
hos sin patient,</i>

267
00:17:57,284 --> 00:17:59,286
<i>för det ökar syrebehovet, stress.</i>

268
00:17:59,286 --> 00:18:03,499
<i>Vi måste vara noga med vad vi ger
så att de inte blir mer skadade.</i>

269
00:18:03,499 --> 00:18:05,417
- Har vi gett blod?
- Just nu.

270
00:18:05,417 --> 00:18:08,754
- Har vi blodplättar?
- Vi borde ge blodplättarna nu.

271
00:18:09,254 --> 00:18:12,800
<i>Att hålla nån vid liv i 25 minuter
i en ambulans,</i>

272
00:18:12,800 --> 00:18:15,928
<i>i en instabil miljö,
är i bästa fall extremt svårt.</i>

273
00:18:16,887 --> 00:18:19,515
Blodplättarna är den enda enheten
de gav mig.

274
00:18:19,515 --> 00:18:21,934
- Och vi ger det? Perfekt!
- Vi ger allt.

275
00:18:21,934 --> 00:18:23,477
Ge en till plasma.

276
00:18:23,477 --> 00:18:24,686
Tack, Donald.

277
00:18:26,396 --> 00:18:29,233
65 milligram. På gång.

278
00:18:31,819 --> 00:18:35,864
...här och vi sätter fast dem igen sen.
Jag ska koppla ifrån.

279
00:18:36,782 --> 00:18:37,783
Ta det här.

280
00:18:37,783 --> 00:18:40,369
Allt är okej, Joshua. Vi ska flytta dig.

281
00:18:40,369 --> 00:18:41,453
Och ligg still.

282
00:18:41,453 --> 00:18:43,038
Ett, två, tre.

283
00:18:43,038 --> 00:18:46,250
Att göra det här jobbet är svårt
för mig som förälder.

284
00:18:49,378 --> 00:18:52,965
Jag har en son som är 16 år.
Det kunde ha varit min son.

285
00:18:52,965 --> 00:18:55,134
Vi vet inte vad som händer
när folk är ute.

286
00:18:55,134 --> 00:18:58,345
Egon blir uppblåsta
och man tänker inte klart,

287
00:18:58,345 --> 00:19:01,557
och tyvärr får familjerna
ta konsekvenserna efteråt.

288
00:19:01,557 --> 00:19:03,600
Är du storebror eller lillebror?

289
00:19:03,600 --> 00:19:04,518
Storebror.

290
00:19:05,853 --> 00:19:08,480
Ni vet att det händer mycket.

291
00:19:08,480 --> 00:19:11,233
Jag ska bara flytta honom
till rummet bredvid<i>,</i>

292
00:19:11,233 --> 00:19:15,195
sen ska vi ta reda på
vad vi ska göra och berättar för er.

293
00:19:15,195 --> 00:19:17,406
- Hjälper du din mamma? Ja.
- Ja.

294
00:19:21,451 --> 00:19:23,954
Vi gav bara blodplättar. Nu ger vi mer.

295
00:19:23,954 --> 00:19:26,707
Det blir fjärde påsen plasma.
Nästa blir blod.

296
00:19:29,710 --> 00:19:31,962
Det sjunker, 119, hörni.

297
00:19:31,962 --> 00:19:34,131
Han har inget blodtryck just nu.

298
00:19:34,131 --> 00:19:35,924
- Mer blodtrycksmedicin.
- Adrenalin.

299
00:19:35,924 --> 00:19:38,510
- Ett gram?
- Ge mig en 10 cc-spruta.

300
00:19:38,510 --> 00:19:41,013
Om han får hjärtstopp, leder du då?

301
00:19:41,013 --> 00:19:42,472
<i>Det är så förkrossande.</i>

302
00:19:42,472 --> 00:19:45,851
<i>Ett par metallbitar
och man tar en ung människas liv</i>

303
00:19:45,851 --> 00:19:48,312
<i>och de svävar mellan liv och död.</i>

304
00:19:58,322 --> 00:20:02,201
<i>Medic 99, vi har en smitningsolycka
med blödande shunt.</i>

305
00:20:02,201 --> 00:20:03,535
<i>Polisen på plats.</i>

306
00:20:03,535 --> 00:20:06,330
{\an8}<i>Misstänkt misshandel.
Det här är kod tre. Kom.</i>

307
00:20:06,330 --> 00:20:09,750
{\an8}Det är en kvinna, 57,
som blöder från sin shunt.

308
00:20:22,763 --> 00:20:24,890
När hände det här? Vad hände?

309
00:20:24,890 --> 00:20:27,142
Jag strider bara med dig.

310
00:20:27,142 --> 00:20:29,770
Alla vet att du är respektlös.

311
00:20:29,770 --> 00:20:32,731
Varför säger du att ingen räddade dig?

312
00:20:35,859 --> 00:20:38,946
Gå ingenstans. Stanna här.
Berätta vad som hände.

313
00:20:38,946 --> 00:20:39,863
Hej, ma'am.

314
00:20:41,114 --> 00:20:42,032
Vad har hänt?

315
00:20:42,532 --> 00:20:45,452
Vänta lite. Låt oss ta hand om henne.

316
00:20:45,953 --> 00:20:48,372
Sir, kan du ge oss ett ögonblick?

317
00:20:48,372 --> 00:20:50,791
Vi försöker bara hjälpa henne.

318
00:20:50,791 --> 00:20:53,377
- Vad heter du?
- Vickie Williams.

319
00:20:53,377 --> 00:20:56,922
Hej, ms Williams.
Vi koncentrerar oss på dig.

320
00:20:56,922 --> 00:21:00,092
Rob? Polis för platskontroll, tack.

321
00:21:01,176 --> 00:21:04,137
Så den unga mannen i grönt
är en familjemedlem?

322
00:21:04,137 --> 00:21:05,055
- Ja.
- Okej.

323
00:21:05,555 --> 00:21:07,599
Och vem var föraren?

324
00:21:07,599 --> 00:21:09,726
Den där killen.

325
00:21:09,726 --> 00:21:11,645
- Med den svarta kepsen?
- Ja.

326
00:21:11,645 --> 00:21:13,981
Han tog inte på mitt bälte.

327
00:21:13,981 --> 00:21:16,525
Är du yr eller har du ont?

328
00:21:16,525 --> 00:21:20,612
- Jag slog huvudet. Jag har ont i huvudet.
- Kan du greppa min hand?

329
00:21:20,612 --> 00:21:23,365
Vill du stanna här
eller åka till sjukhuset?

330
00:21:23,365 --> 00:21:25,200
- Sjukhuset...
- Inga problem.

331
00:21:25,200 --> 00:21:27,869
Okej, miss Williams, mitt namn är Vicky.

332
00:21:28,954 --> 00:21:31,748
Vi ska ta ditt blodtryck. På vänster arm.

333
00:21:31,748 --> 00:21:35,794
Ditt namn är Vickie och mitt namn
är Vicky. Vad ska vi göra åt det?

334
00:21:36,378 --> 00:21:40,007
- Du förlorade mycket blod här.
- Tänkte du äta på Applebee's?

335
00:21:40,507 --> 00:21:44,678
- Oroa dig inte, vi ordnar allt.
- Tack, Vicky.

336
00:21:44,678 --> 00:21:45,595
Okej.

337
00:21:47,139 --> 00:21:49,516
-Är det bra?
- Ja, det är bra.

338
00:21:49,516 --> 00:21:50,851
Ett, två, tre.

339
00:21:52,853 --> 00:21:54,521
Är du bekväm?

340
00:21:55,522 --> 00:21:57,858
Jag pratar inte med dig!

341
00:21:57,858 --> 00:21:59,359
Jag pratar inte med dig!

342
00:22:04,656 --> 00:22:05,615
Förlåt.

343
00:22:05,615 --> 00:22:06,825
Mina revben!

344
00:22:06,825 --> 00:22:09,286
-Är det bättre?
- Mina revben!

345
00:22:09,870 --> 00:22:11,246
Förlåt.

346
00:22:12,372 --> 00:22:15,208
- Mina revben!
- Hur kan vi hjälpa dig med smärtan?

347
00:22:15,208 --> 00:22:18,295
Lägg nåt här, så kan jag vila min arm.

348
00:22:18,295 --> 00:22:21,173
- Okej.
- Ska vi flytta den?

349
00:22:21,173 --> 00:22:24,384
När vi kör kommer dina revben
att slå mot armstödet.

350
00:22:24,384 --> 00:22:26,011
Vi försöker stoppa om dig.

351
00:22:26,011 --> 00:22:27,679
Du ska sitta på kudden.

352
00:22:27,679 --> 00:22:29,931
Det är den som får dig att luta.

353
00:22:29,931 --> 00:22:30,974
Vi börjar köra.

354
00:22:30,974 --> 00:22:33,935
- Leo är en demon.
-Är det din make?

355
00:22:33,935 --> 00:22:36,521
Han är inte min man. Vi är inte gifta.

356
00:22:36,521 --> 00:22:38,357
Jag frågar bara, ursäkta.

357
00:22:38,357 --> 00:22:39,691
Jag förstår.

358
00:22:39,691 --> 00:22:41,860
Han har funnits i mitt liv i 12 år.

359
00:22:41,860 --> 00:22:44,780
Tolv ångestfyllda, långa år.

360
00:22:44,780 --> 00:22:47,324
Vill du säga nåt innan du åker?

361
00:22:48,367 --> 00:22:50,118
Nåt snällt, okej?

362
00:22:50,118 --> 00:22:52,454
Mooks, jag är precis bakom dig.

363
00:22:52,454 --> 00:22:54,247
Jag kommer. Hör du mig?

364
00:22:54,247 --> 00:22:56,625
Prata inte med mig, Leo. Du har fel.

365
00:22:56,625 --> 00:22:58,377
- Varför har jag fel?
- Hittar du dit?

366
00:22:58,377 --> 00:23:01,338
Hon är arg
för att jag inte pucklade på föraren.

367
00:23:01,338 --> 00:23:02,923
Är det därför hon är arg?

368
00:23:03,757 --> 00:23:06,760
Han borde ha pucklat på honom
när han såg allt blod.

369
00:23:07,260 --> 00:23:10,263
Jag ska begrava min son på tisdag.

370
00:23:10,263 --> 00:23:14,142
- Jag beklagar.
- Han skyddar mig inte!

371
00:23:14,142 --> 00:23:19,648
Vill du att mina barn
ska skydda ditt 78-åriga arsle?

372
00:23:19,648 --> 00:23:21,024
Visst.

373
00:23:21,024 --> 00:23:23,193
Vi ses där, Leo, okej?

374
00:23:23,193 --> 00:23:24,611
Du har ingen själ.

375
00:23:24,611 --> 00:23:28,490
Vi försöker hålla henne lugn,
så ses vi där. Tack.

376
00:23:29,533 --> 00:23:32,744
"Du pratar om en jäkla spärr på golvet."

377
00:23:32,744 --> 00:23:35,956
Jag sa: "Sir, kan du gå in i mittfilen?"

378
00:23:35,956 --> 00:23:37,624
"Vad fan är hon rädd för?"

379
00:23:37,624 --> 00:23:41,211
-Är det vad han sa till dig?
- Ja. "Vad fan är hon rädd för?"

380
00:23:41,211 --> 00:23:42,421
Han är en gangster.

381
00:23:43,213 --> 00:23:45,882
Han är Crip eller Blood.

382
00:23:45,882 --> 00:23:48,718
En av dem. Han har tatueringen.

383
00:23:48,718 --> 00:23:50,846
Du vill bli hörd

384
00:23:51,638 --> 00:23:52,556
och sedd.

385
00:23:52,556 --> 00:23:55,976
Det är allt. Du vill bli hörd och sedd.

386
00:24:03,650 --> 00:24:05,360
Den här venen måste bort.

387
00:24:07,070 --> 00:24:09,448
Det finns en till ven under,

388
00:24:10,740 --> 00:24:12,117
som är användbar.

389
00:24:13,243 --> 00:24:14,578
Ser du?

390
00:24:14,578 --> 00:24:17,372
Det här är vad han delar nu med kniven

391
00:24:18,206 --> 00:24:21,334
och när han delar
frontal- och temporalloben,

392
00:24:21,334 --> 00:24:25,172
kan man göra så här, öppna det här.
Vi ska gå in till den här.

393
00:24:25,964 --> 00:24:27,340
Den måste bort.

394
00:24:28,467 --> 00:24:29,468
På.

395
00:24:30,594 --> 00:24:31,595
Vener överallt.

396
00:24:34,055 --> 00:24:35,056
På.

397
00:24:35,056 --> 00:24:37,184
Vänta tills jag säger det. På.

398
00:24:37,767 --> 00:24:40,937
Vener är mycket tunnare än en artär,

399
00:24:40,937 --> 00:24:45,442
så man kan flytta en artär
mer aggressivt än en ven.

400
00:24:46,026 --> 00:24:46,902
Sax.

401
00:24:47,777 --> 00:24:51,531
Jag ska skära igenom det här.
Det borde vara rätt.

402
00:24:51,531 --> 00:24:53,617
Nej, du är en centimeter ifrån.

403
00:24:53,617 --> 00:24:56,995
Nej. Det borde vara där. Jag fattar inte.

404
00:24:56,995 --> 00:24:59,331
- Ser du gult där?
- Jag ser gult överallt.

405
00:24:59,331 --> 00:25:00,415
- Nav.
- Nav.

406
00:25:01,374 --> 00:25:03,710
Vad i helvete? Vad är det här?

407
00:25:03,710 --> 00:25:05,545
Kan det vara en jävla tumör?

408
00:25:05,545 --> 00:25:07,714
Ja, den ser lite grå ut.

409
00:25:07,714 --> 00:25:10,425
Rachel, kan jag komma dit?
Trampa på pedalen en sekund.

410
00:25:10,425 --> 00:25:13,595
- Den är rätt.
- Du undviker framsidan av den.

411
00:25:13,595 --> 00:25:15,889
Den är så stor att jag inte träffar den.

412
00:25:15,889 --> 00:25:18,058
Det är grejen. Det blöder nu.

413
00:25:18,058 --> 00:25:21,353
Kan jag få hjärnbarkelektroden?
Jag vill stimulera.

414
00:25:21,353 --> 00:25:22,812
Jag ser den.

415
00:25:22,812 --> 00:25:25,440
Jag ska hålla mig borta från artären.

416
00:25:26,441 --> 00:25:27,567
Såg ni det?

417
00:25:27,567 --> 00:25:29,778
Den är för stor
för att ta ut i ett stycke.

418
00:25:30,278 --> 00:25:31,279
Bipolärtång?

419
00:25:33,114 --> 00:25:37,160
- På. Där är blodet inuti.
- Det är som att öppna en blodblåsa.

420
00:25:37,160 --> 00:25:39,788
Vrid bipolärtången till 35. På.

421
00:25:41,623 --> 00:25:42,624
Så mycket blod.

422
00:25:44,459 --> 00:25:45,585
Det rinner nonstop.

423
00:25:47,379 --> 00:25:49,839
Det kommer fortfarande, John. Otroligt.

424
00:25:50,549 --> 00:25:54,386
Jag har aldrig sett det blöda så mycket.
Det är en stor blodpropp.

425
00:25:54,386 --> 00:25:56,054
Kan vi få en större sug?

426
00:25:57,973 --> 00:26:00,141
De är bra på att samla skräp.

427
00:26:00,725 --> 00:26:01,810
Här kommer den.

428
00:26:01,810 --> 00:26:04,396
Vad sägs om det här?

429
00:26:06,773 --> 00:26:07,607
Där är den.

430
00:26:09,651 --> 00:26:11,653
Jämför storleken med mitt finger.

431
00:26:13,405 --> 00:26:16,241
Vi fick allt.
Jag tror inte att det är nåt kvar.

432
00:26:18,785 --> 00:26:21,329
- Jag tror att vi är klara.
- Jag gillar det.

433
00:26:21,329 --> 00:26:23,331
Om man tittar på storleken

434
00:26:23,832 --> 00:26:26,918
kan man föreställa sig
hur den satt mitt i hjärnan.

435
00:26:26,918 --> 00:26:29,004
Det var den som sprack. Ser bra ut.

436
00:26:29,004 --> 00:26:30,797
- Härligt.
- Tursam tjej.

437
00:26:30,797 --> 00:26:33,883
Det var vad vi måste göra

438
00:26:33,883 --> 00:26:36,636
och jag uppskattar
att du gjorde det med mig.

439
00:26:37,137 --> 00:26:41,141
<i>Vid en nödsituation,
samarbetar vi och stöttar varandra</i>,

440
00:26:41,141 --> 00:26:43,560
<i>för det kan vara känslomässiga stunder</i>

441
00:26:43,560 --> 00:26:47,856
<i>och minnesvärda stunder
när det går bra eller dåligt.</i>

442
00:26:47,856 --> 00:26:48,857
Ring mig.

443
00:26:59,743 --> 00:27:02,245
- Miss Williams, mår du bra?
- Ja.

444
00:27:02,746 --> 00:27:05,832
Jag vet att du är trött,
men försök att inte somna.

445
00:27:05,832 --> 00:27:08,335
Ifall att du har en hjärnskakning.

446
00:27:08,335 --> 00:27:11,212
Försök att hålla dig vaken,
vi är nästan framme.

447
00:27:14,174 --> 00:27:16,343
<i>Varje samtal är en ny historia.</i>

448
00:27:17,677 --> 00:27:21,848
<i>Man stöter på så många olika situationer,
människors liv.</i>

449
00:27:22,891 --> 00:27:25,685
<i>Alla har sin egen kamp.</i>

450
00:27:25,685 --> 00:27:31,900
<i>Ibland undrar man hur personen
hamnade i den situationen.</i>

451
00:27:31,900 --> 00:27:35,153
<i>De ringer för att
det är en nödsituation för dem</i>

452
00:27:35,153 --> 00:27:38,156
<i>och trots att vi är vana vid
att se det varje dag,</i>

453
00:27:38,156 --> 00:27:41,409
<i>är det väldigt viktigt att vi inte glömmer</i>

454
00:27:41,409 --> 00:27:46,456
<i>att bry oss om dem
i de 30-40 minuter som de är med oss.</i>

455
00:27:47,123 --> 00:27:49,793
<i>Mitt mål är att få dem
att känna sig trygga</i>

456
00:27:49,793 --> 00:27:53,588
<i>och att vi förstår vad de behöver.</i>

457
00:27:56,174 --> 00:27:58,009
Jag ska titta på din arm igen.

458
00:27:58,593 --> 00:28:00,011
Bra. Lägg ner den.

459
00:28:02,514 --> 00:28:03,431
Vi är framme.

460
00:28:03,431 --> 00:28:04,933
- Tack.
- Ingen orsak.

461
00:28:08,103 --> 00:28:11,940
<i>Det får en att tänka på
hur mycket man måste vara närvarande</i>

462
00:28:11,940 --> 00:28:14,359
<i>till hundra procent i kropp och själ,</i>

463
00:28:14,859 --> 00:28:17,362
<i>för att göra skillnad.</i>

464
00:28:27,497 --> 00:28:30,750
- Don, får du nåt nu?
- Jag får inget.

465
00:28:31,543 --> 00:28:33,586
Ge honom hundra. Vrid upp det.

466
00:28:33,586 --> 00:28:35,547
Sätt den på 100.

467
00:28:35,547 --> 00:28:37,006
Vad är pulsen nu?

468
00:28:37,006 --> 00:28:38,883
Pulsen är 118 nu.

469
00:28:38,883 --> 00:28:40,385
Satte du noradrenalin?

470
00:28:42,595 --> 00:28:45,682
{\an8}SJUKHUSPRÄST

471
00:28:54,941 --> 00:28:58,153
Man känner den. Jag kan inte säga en puls.

472
00:28:58,153 --> 00:28:59,988
Säg till när du hör den.

473
00:29:05,577 --> 00:29:09,706
Det verkar som om blodtrycket
är knappt under 140. Systoliskt.

474
00:29:09,706 --> 00:29:12,959
140 systoliskt?
Så han svarade bra på noradrenalin.

475
00:29:12,959 --> 00:29:14,669
- Jag tror det.
- Toppen.

476
00:29:15,253 --> 00:29:18,757
Om vi får en rimligt puls
och ett rimligt tryck,

477
00:29:18,757 --> 00:29:20,091
kan vi skanna honom?

478
00:29:21,468 --> 00:29:23,845
Jag tror inte att han blöder i magen.

479
00:29:23,845 --> 00:29:27,015
- Det finns ingen rodnad på magen.
- Det ser bra ut.

480
00:29:27,015 --> 00:29:29,476
Vi ska inte öppna om han får hjärtstopp.

481
00:29:29,476 --> 00:29:31,644
Jag ser ingen anledning
att öppna bröstkorgen.

482
00:29:31,644 --> 00:29:34,189
Vi ska bara ta honom till intensiven.

483
00:29:37,567 --> 00:29:40,069
Och Don har adrenalin om vi behöver.

484
00:29:40,820 --> 00:29:42,405
- Koppla bort. Ja.
- Okej.

485
00:29:42,405 --> 00:29:43,907
- Du räknar.
-Är du redo?

486
00:29:43,907 --> 00:29:45,450
Ett, två, tre.

487
00:29:45,950 --> 00:29:48,495
Jag har slangen.
Och vi är inkopplade igen.

488
00:29:51,623 --> 00:29:53,541
Han blev ganska dålig ett tag

489
00:29:53,541 --> 00:29:56,836
och vi fick göra några justeringar,
ge en hel del blod,

490
00:29:56,836 --> 00:30:01,591
och blodtrycksmedicin
och en blandning av de två.

491
00:30:03,593 --> 00:30:05,929
Hela tiden har det varit en balans
för att se

492
00:30:05,929 --> 00:30:10,517
om han förlorar sitt blodtryck
eller om hjärtat hamnar i fel rytm

493
00:30:10,517 --> 00:30:13,520
som det som hände igår kväll,
då han nästan dog.

494
00:30:14,521 --> 00:30:15,939
Jag letade efter dig.

495
00:30:15,939 --> 00:30:19,984
De goda nyheterna
är att vi inte ser nån blödning

496
00:30:19,984 --> 00:30:24,405
från en huvudartär
eller från levern, som jag sa förut.

497
00:30:24,405 --> 00:30:29,536
Nu vill vi få upp honom till intensiven,
Jag tror inte att han behöver opereras.

498
00:30:29,536 --> 00:30:30,453
Okej...

499
00:30:30,453 --> 00:30:32,914
Det mest akuta problemen är då man inser

500
00:30:32,914 --> 00:30:35,959
att man inte kan förändra det
som har hänt ett barn

501
00:30:35,959 --> 00:30:38,211
och kanske stunden då jag vet det

502
00:30:38,211 --> 00:30:41,089
men föräldrarna
hoppas att det inte är så,

503
00:30:41,089 --> 00:30:44,467
och stunden tills man får dem

504
00:30:44,968 --> 00:30:47,303
att förstå den nya verkligheten.

505
00:30:47,804 --> 00:30:51,015
Vi får ta det timme för timme
under eftermiddagen

506
00:30:51,015 --> 00:30:54,394
och se vad som händer,
och sen besluta om...

507
00:30:54,394 --> 00:30:56,980
- Men han är inte i fara nu?
- Han är...

508
00:30:56,980 --> 00:31:00,483
För tillfället vet vi att han
inte behöver opereras.

509
00:31:00,483 --> 00:31:03,528
Men inte utom fara
när det gäller hela situationen.

510
00:31:05,280 --> 00:31:07,365
Vi får ta en timme i taget.

511
00:31:07,365 --> 00:31:09,492
Vi vill få honom upp dit säkert,

512
00:31:09,492 --> 00:31:14,539
och förhindra stora medicinska problem
som att hans hjärta slutar fungera.

513
00:31:15,164 --> 00:31:15,999
Och...

514
00:31:19,335 --> 00:31:22,463
Och att han sen tar sig igenom natten.

515
00:31:22,463 --> 00:31:24,507
<i>Som förälder vet man inte vad som pågår,</i>

516
00:31:24,507 --> 00:31:27,260
<i>man är inte med dem,
och ibland finns en lucka</i>

517
00:31:27,260 --> 00:31:31,264
<i>där mycket har hänt,
men föräldrarna vet inte vad som har hänt.</i>

518
00:31:31,264 --> 00:31:34,684
<i>Och jag förstår att det betyder
att barnets liv</i>

519
00:31:34,684 --> 00:31:37,520
<i>antagligen inte blir som de drömde om.</i>

520
00:31:51,951 --> 00:31:54,704
<i>Som ung neurokirurg,
även som läkarstudent,</i>

521
00:31:54,704 --> 00:31:59,000
<i>är sådana desperata behov
det som lockar.</i>

522
00:31:59,751 --> 00:32:02,128
<i>Man måste respektera att engagemanget</i>

523
00:32:02,128 --> 00:32:05,423
<i>i en annan människas liv är nåt vi gör,</i>

524
00:32:05,423 --> 00:32:09,135
<i>och att vi lever med det hela tiden.</i>

525
00:32:09,135 --> 00:32:11,346
- Det är klart, Julian.
- Tur, jag vet.

526
00:32:11,346 --> 00:32:12,597
Du behöver inte den.

527
00:32:12,597 --> 00:32:15,808
Jag pratade med din man.
Brandon vet att allt är okej.

528
00:32:16,559 --> 00:32:18,561
- Visa mig dina tänder.
- Le.

529
00:32:18,561 --> 00:32:19,771
Krama mina fingrar.

530
00:32:20,271 --> 00:32:22,523
Lite svagare, men det är normalt.

531
00:32:22,523 --> 00:32:23,608
Vicka på tårna.

532
00:32:24,609 --> 00:32:25,735
Bra.

533
00:32:25,735 --> 00:32:27,362
Allt gick perfekt.

534
00:32:28,571 --> 00:32:30,782
Ska jag meddela din man att du lever?

535
00:32:32,241 --> 00:32:33,076
Okej.

536
00:32:34,077 --> 00:32:35,244
Okej, raring.

537
00:32:36,704 --> 00:32:37,664
Det ser bra ut.

538
00:32:44,253 --> 00:32:45,505
- Det gick bra.
- Gjorde det?

539
00:32:45,505 --> 00:32:47,590
Ja, inga problem, allt är bra.

540
00:32:47,590 --> 00:32:49,258
Jag är väldigt optimistisk.

541
00:32:49,258 --> 00:32:52,845
När man är djupt i det området
har man inte mycket spelrum.

542
00:32:52,845 --> 00:32:54,931
Man vill inte pressa för mycket.

543
00:32:54,931 --> 00:32:59,602
Jag vill hellre att hon är stark,
och har nåt att följa än tvärtom.

544
00:32:59,602 --> 00:33:03,272
Och det är inte cancer,
så det är nåt vi kan följa.

545
00:33:03,272 --> 00:33:05,984
Ni får ett långt,
lyckligt liv tillsammans.

546
00:33:05,984 --> 00:33:07,819
- Okej.
- Tack, kompis.

547
00:33:07,819 --> 00:33:09,237
- Kämpa på.
- Tack.

548
00:33:09,237 --> 00:33:10,738
- Okej.
- Tack.

549
00:33:10,738 --> 00:33:12,615
- Ha det bra.
- Du är fantastisk.

550
00:33:14,951 --> 00:33:16,661
Jag blev känslosam.

551
00:33:17,161 --> 00:33:18,705
Hon kommer att bli bra.

552
00:33:18,705 --> 00:33:22,625
Hon kanske får nåt problem efteråt.
Det skulle inte förvåna mig.

553
00:33:25,044 --> 00:33:26,295
Vi var så nära.

554
00:33:27,547 --> 00:33:29,340
Är du varm nog?

555
00:33:31,759 --> 00:33:34,595
NEUROKIRURGISK INTENSIVVÅRDSAVDELNING

556
00:33:51,446 --> 00:33:52,280
Hej.

557
00:33:52,780 --> 00:33:54,991
Julian, hur mår du?

558
00:33:54,991 --> 00:33:56,409
- Jag är okej.
- Bra.

559
00:34:09,255 --> 00:34:11,424
- Vad är det?
- Jag är så lycklig.

560
00:34:18,848 --> 00:34:20,099
<i>Folk förtjänar dig.</i>

561
00:34:25,605 --> 00:34:28,858
<i>Folk förtjänar nån
som vill göra sitt bästa.</i>

562
00:34:28,858 --> 00:34:30,068
Det var en bra dag.

563
00:34:35,740 --> 00:34:38,993
<i>Hälsovård kommer att vara
viktigt för oss alla.</i>

564
00:34:41,412 --> 00:34:43,581
<i>Den här pandemin har bevisat det.</i>

565
00:34:45,750 --> 00:34:50,296
<i>Vi bevisade att människor
fortfarande vill hjälpa.</i>

566
00:34:51,506 --> 00:34:53,758
<i>Sirener är stadens soundtrack.</i>

567
00:34:55,176 --> 00:34:58,012
<i>Och många av dem betyder människor i nöd.</i>

568
00:34:59,639 --> 00:35:02,475
<i>Och helt plötsligt, ur det här träsket</i>

569
00:35:03,810 --> 00:35:05,812
<i>behöver man folk och de finns där.</i>

570
00:35:08,147 --> 00:35:12,401
<i>Teamet är annorlunda varje dag.
Vilka sköterskor och kirurger som är här.</i>

571
00:35:12,401 --> 00:35:16,864
<i>Ansträngningen för
att ha expertis här dygnet runt.</i>

572
00:35:17,949 --> 00:35:21,911
<i>Det är magin som samlas
för att ta hand om barn.</i>

573
00:35:24,205 --> 00:35:26,415
- Det är mitt yngsta barn.
- Ja.

574
00:35:27,250 --> 00:35:28,668
Att se honom lida...

575
00:35:29,168 --> 00:35:31,921
Det gör ont att jag inte fysiskt

576
00:35:32,588 --> 00:35:35,550
kan göra nåt för att hjälpa honom.

577
00:35:35,550 --> 00:35:36,759
Det gör ont.

578
00:35:37,969 --> 00:35:40,388
All tröst, alla år, alla tårar,

579
00:35:40,388 --> 00:35:45,143
och allt det arbete
som en hel familj lägger ner.

580
00:35:45,768 --> 00:35:48,771
Och på en sekund, en kula,
och allt är borta.

581
00:35:51,232 --> 00:35:52,900
Han är en stor 17-åring,

582
00:35:52,900 --> 00:35:55,695
men min son fyller 16 år om två dagar.

583
00:35:56,445 --> 00:35:59,157
På insidan är de fortfarande små pojkar.

584
00:35:59,157 --> 00:36:02,076
För mamman är
han fortfarande hennes lilla pojke.

585
00:36:04,912 --> 00:36:08,708
Jag är rädd att hur frisk
och stark han än var,

586
00:36:09,667 --> 00:36:13,087
är påverkan på hans kropp så stor att

587
00:36:14,422 --> 00:36:17,133
det är som ett flygplan
på väg att krascha.

588
00:36:17,842 --> 00:36:20,970
Han är inte ens stabil ännu,
så det är frågan.

589
00:36:20,970 --> 00:36:24,182
Kommer han att krascha
innan vi kan dra upp honom?

590
00:38:38,899 --> 00:38:43,904
Undertexter: Ulrika Lindfors-Davis

