1
00:00:21,187 --> 00:00:22,772
<i>- Aproximação?
- Velocidade?</i>

2
00:00:24,149 --> 00:00:26,735
<i>Consideração ambiental? Prontos pro pouso.</i>

3
00:00:27,819 --> 00:00:29,112
<i>Parece tudo certo.</i>

4
00:00:39,372 --> 00:00:42,333
Northwell Center,
Sky Health Um saindo de Southside

5
00:00:42,333 --> 00:00:46,588
rumo ao North Shore University
pela South Shore.

6
00:00:47,380 --> 00:00:49,174
Samara, como está a dor?

7
00:00:49,841 --> 00:00:53,053
Samara, precisa de mais remédio? Beleza.

8
00:00:53,636 --> 00:00:56,514
Vamos preparar um pouco de morfina.

9
00:00:56,514 --> 00:00:59,225
Às vezes, ela provoca náuseas também,

10
00:00:59,225 --> 00:01:01,519
então vamos administrar ondansetrona.

11
00:01:06,357 --> 00:01:09,819
Samara, como se sente?
Samara? Ela não está respondendo.

12
00:01:09,819 --> 00:01:13,031
Precisamos agir agora.
A pressão dela caiu.

13
00:01:13,031 --> 00:01:15,784
O eletro indica que morreu.

14
00:01:15,784 --> 00:01:18,703
Você quer...
Mike, vamos usar o desfibrilador.

15
00:01:18,703 --> 00:01:19,621
Certo.

16
00:01:20,705 --> 00:01:23,583
- Samara? Sem resposta.
- Carregando.

17
00:01:24,084 --> 00:01:26,211
- Pode ir.
- Vamos carregar.

18
00:01:26,711 --> 00:01:29,214
- Todos afastados?
- Eu estou.

19
00:01:29,714 --> 00:01:31,049
Choque dado.

20
00:01:31,049 --> 00:01:34,094
- Ritmo e...
- Confira o pulso. Está bem fraco.

21
00:01:34,594 --> 00:01:35,929
Não sinto o pulso.

22
00:01:35,929 --> 00:01:39,140
Vou fazer massagem cardíaca.

23
00:01:39,140 --> 00:01:40,225
Um, dois, três,

24
00:01:40,225 --> 00:01:44,562
quatro, cinco, seis, sete, oito, nove,
dez, onze, doze, treze, quatorze...

25
00:01:44,562 --> 00:01:46,523
- Pronto pro choque.
- Beleza.

26
00:01:47,023 --> 00:01:48,149
- Afastada?
- Sim.

27
00:01:49,651 --> 00:01:50,902
Choque dado.

28
00:01:51,486 --> 00:01:54,322
- Pulso bem fraco.
- Também senti.

29
00:01:54,322 --> 00:01:56,908
O eletro estava ruim. Eu sabia.

30
00:01:56,908 --> 00:01:59,911
Oxigênio caindo.
Preciso que respire duas vezes.

31
00:02:00,411 --> 00:02:03,790
- Quanto tempo, Mike?
- Cinco minutos.

32
00:02:03,790 --> 00:02:07,669
Ela ainda não responde,
mas estou sentindo o pulso.

33
00:02:20,890 --> 00:02:22,559
Foi uma grande simulação.

34
00:02:32,569 --> 00:02:37,198
EMERGÊNCIA NYC

35
00:02:41,703 --> 00:02:45,331
{\an8}HOSPITAL NORTH SHORE UNIVERSITY

36
00:02:51,671 --> 00:02:55,091
Alguém, por favor! Socorro!

37
00:02:58,219 --> 00:03:05,185
EPISÓDIO 2
PREPARADOS?

38
00:03:07,562 --> 00:03:10,565
Vou tirar todas essas porcarias.

39
00:03:11,149 --> 00:03:14,068
Essa menina está fora de controle!

40
00:03:14,736 --> 00:03:16,154
Meu Deus!

41
00:03:19,324 --> 00:03:20,575
{\an8}Telefone vermelho.

42
00:03:21,409 --> 00:03:24,245
{\an8}É nosso bat-fone.
Talvez chegue outro caso.

43
00:03:24,245 --> 00:03:25,705
Lenox Hill Greenwich Village.

44
00:03:25,705 --> 00:03:29,042
<i>Estou com uma mulher de 45 anos,
suspeita de overdose.</i>

45
00:03:29,542 --> 00:03:32,503
<i>Está ofegante, a saturação está baixa.</i>

46
00:03:32,503 --> 00:03:34,172
Cem por cento.

47
00:03:34,172 --> 00:03:37,550
Equipe, ressuscitação. Cinco minutos.

48
00:03:40,553 --> 00:03:41,930
Qual seu nome completo?

49
00:03:42,555 --> 00:03:44,557
Ela tem histórico de convulsões.

50
00:03:44,557 --> 00:03:48,269
Ela disse que está tomando
a medicação e indo ao psiquiatra.

51
00:03:49,145 --> 00:03:51,564
- Você é fumante?
- Sim.

52
00:03:52,732 --> 00:03:54,067
Já teve COVID?

53
00:03:55,109 --> 00:03:55,944
- Não?
- Não.

54
00:03:55,944 --> 00:03:58,071
Está vacinada? Ótimo.

55
00:03:58,571 --> 00:03:59,989
Parece que está sem ar.

56
00:03:59,989 --> 00:04:02,867
Ressuscitação. Vou entubá-la.

57
00:04:04,661 --> 00:04:07,580
- Acho que é intoxicação por drogas.
- Sim.

58
00:04:09,832 --> 00:04:11,501
Prepare a sucção pra mim.

59
00:04:12,293 --> 00:04:15,630
A medicação está pronta?
O acesso está bom, né?

60
00:04:17,507 --> 00:04:20,593
Vamos melhorar essa onda aí, por favor.

61
00:04:20,593 --> 00:04:24,305
Empurra. Intubamos pra proteção
das vias aéreas.

62
00:04:24,305 --> 00:04:27,433
Saturação baixa, dificuldade de respirar.

63
00:04:27,433 --> 00:04:29,560
- Colocou?
- Oxigênio colocado.

64
00:04:31,145 --> 00:04:32,272
Oxigênio colocado.

65
00:04:40,530 --> 00:04:41,864
A cor está melhorando.

66
00:04:49,247 --> 00:04:51,624
- Me dá um tubo nasogástrico?
- Sim.

67
00:04:53,668 --> 00:04:54,669
Obrigada.

68
00:04:56,796 --> 00:04:58,423
Sei lá o que ela fumou.

69
00:05:01,467 --> 00:05:06,431
A emergência é uma das primeiras
paradas pra muitos pacientes.

70
00:05:06,431 --> 00:05:08,725
Não quero te grampear sem avisar.

71
00:05:08,725 --> 00:05:10,685
Após o pior da pandemia,

72
00:05:10,685 --> 00:05:14,272
vemos muito mais gente
precisando de ajuda.

73
00:05:14,272 --> 00:05:17,317
Temos um derrame,
vou avaliá-lo rapidamente.

74
00:05:17,317 --> 00:05:22,113
Sem dúvida, ainda estamos vendo pacientes
que não se recuperaram

75
00:05:22,113 --> 00:05:25,950
da redução de atendimento médico
durante a pandemia.

76
00:05:28,161 --> 00:05:31,247
Olá! Sou a Dra. Macri, como vai?

77
00:05:31,247 --> 00:05:34,667
A ambulância me disse
que o senhor chamou a ambulância.

78
00:05:34,667 --> 00:05:36,586
- Sim.
- Consegue andar com um...

79
00:05:36,586 --> 00:05:37,879
Usa um andador?

80
00:05:37,879 --> 00:05:39,505
Tenho uma bengala,

81
00:05:39,505 --> 00:05:43,384
mas, se caminhar daqui
até a cama, não consigo respirar.

82
00:05:43,384 --> 00:05:45,928
Certo. E isso já faz quanto tempo?

83
00:05:45,928 --> 00:05:47,805
- Uns dois anos.
- Dois anos?

84
00:05:48,973 --> 00:05:51,392
Há quanto tempo está no seu apartamento?

85
00:05:51,392 --> 00:05:52,310
Quatro meses.

86
00:05:52,310 --> 00:05:55,021
Não saiu do seu apartamento por 4 meses?

87
00:05:55,021 --> 00:05:58,399
- Não. Sem medicação nem nada.
- Certo.

88
00:05:58,399 --> 00:06:01,861
Ainda estamos vendo pacientes
que estão muito doentes

89
00:06:01,861 --> 00:06:05,656
e que provavelmente tiveram
problemas adicionais.

90
00:06:05,656 --> 00:06:07,658
Respire fundo, inspire e expire.

91
00:06:08,576 --> 00:06:11,704
A esta altura, se alguém está
tão doente assim,

92
00:06:11,704 --> 00:06:13,289
é questão de vida ou morte.

93
00:06:13,289 --> 00:06:15,917
A emergência os leva
ao hospital necessário.

94
00:06:31,140 --> 00:06:32,517
- Cadê ele?
- Em casa.

95
00:06:33,518 --> 00:06:35,061
<i>- Olá.</i>
- Oi!

96
00:06:35,686 --> 00:06:36,938
Está pelado?

97
00:06:36,938 --> 00:06:40,400
<i>Não totalmente,
mas dá pra ver umas coisas.</i>

98
00:06:40,400 --> 00:06:43,361
{\an8}- Olhe só você!
- Olhe só!

99
00:06:43,361 --> 00:06:46,572
{\an8}- Parece o general Zod do <i>Super-Homem.</i>
- Pois é. Você...

100
00:06:47,240 --> 00:06:48,074
{\an8}Sim!

101
00:06:49,325 --> 00:06:52,161
- Ele está pintando o quarto dela.
<i>- Sim.</i>

102
00:06:52,161 --> 00:06:54,539
- Vai pintar a casa toda?
- Que cor?

103
00:06:54,539 --> 00:06:58,209
Ela quer cores neutras.
Não vai pintar de rosa.

104
00:06:58,209 --> 00:07:01,421
Não vai ter cor pastel e tal?

105
00:07:01,421 --> 00:07:04,799
- Não. Praticidade.
<i>- Temos a cor areia de Yuma.</i>

106
00:07:04,799 --> 00:07:06,259
Que legal!

107
00:07:06,259 --> 00:07:08,219
Vou nessa. Tchau.

108
00:07:08,219 --> 00:07:10,304
<i>- Eu te amo.</i>
- Também te amo.

109
00:07:10,304 --> 00:07:11,264
<i>Tchau.</i>

110
00:07:11,264 --> 00:07:12,223
Até mais!

111
00:07:13,391 --> 00:07:14,892
Ele é Leônidas.

112
00:07:17,937 --> 00:07:21,274
<i>Paciente sangrando.
Parece hemorragia gastrointestinal.</i>

113
00:07:21,274 --> 00:07:24,777
<i>Requer transporte pro centro de trauma
do Hospital South Shore University.</i>

114
00:07:25,361 --> 00:07:27,113
<i>Já me perguntaram</i>

115
00:07:27,113 --> 00:07:30,158
<i>por que continuo fazendo isso grávida.</i>

116
00:07:31,492 --> 00:07:35,246
<i>Porque quero que ela saiba
que pode fazer qualquer coisa.</i>

117
00:07:37,165 --> 00:07:40,877
<i>Todos nós sabemos
dos riscos de andar de helicóptero.</i>

118
00:07:40,877 --> 00:07:43,546
<i>Infelizmente, eu estive em um programa</i>

119
00:07:43,546 --> 00:07:47,091
<i>em que perdemos pessoas
em um acidente de helicóptero.</i>

120
00:07:47,091 --> 00:07:48,634
Devemos cancelar o voo?

121
00:07:48,634 --> 00:07:49,886
- Não.
- Negativo.

122
00:07:49,886 --> 00:07:52,680
<i>Mas temos muito treinamento,</i>

123
00:07:52,680 --> 00:07:55,933
<i>muita instrução contínua neste trabalho.</i>

124
00:07:56,517 --> 00:08:00,062
<i>Tenho várias licenças estaduais
para exercer a enfermagem.</i>

125
00:08:00,062 --> 00:08:02,982
<i>Tenho que ser paramédica
com registro nacional.</i>

126
00:08:02,982 --> 00:08:06,903
<i>Tenho licenças em dois estados
como técnica em emergência médica.</i>

127
00:08:06,903 --> 00:08:10,406
<i>Fazem de tudo
pra que sejamos bem treinados e capazes.</i>

128
00:08:11,991 --> 00:08:17,163
<i>Confio implicitamente minha vida
aos pilotos e membros da tripulação.</i>

129
00:08:28,925 --> 00:08:31,969
HOSPITAL NORTH SHORE UNIVERSITY

130
00:08:33,346 --> 00:08:36,182
HOSPITAL NORTH SHORE UNIVERSITY

131
00:08:37,183 --> 00:08:42,230
Meu paciente de transplante de rim
desta manhã precisa de diálise urgente.

132
00:08:42,230 --> 00:08:44,649
- Vamos trazê-lo.
- Sim.

133
00:08:47,568 --> 00:08:51,906
Chris tem histórico de uma doença chamada
glomerulosclerose segmentar focal,

134
00:08:51,906 --> 00:08:55,326
que faz com que os rins dele cicatrizem

135
00:08:55,326 --> 00:08:58,454
e excretem muita proteína.

136
00:08:58,454 --> 00:09:04,126
{\an8}O problema é que, com o tempo,
os rins começam a falhar,

137
00:09:04,126 --> 00:09:06,963
e os pacientes precisam fazer diálise.

138
00:09:06,963 --> 00:09:10,091
O caso de Chris
tem sido extremamente difícil

139
00:09:10,091 --> 00:09:12,552
porque, para fazer diálise,

140
00:09:12,552 --> 00:09:16,305
ele precisava de um cateter
em uma grande veia no peito,

141
00:09:16,889 --> 00:09:20,059
e Chris teve uma infecção no cateter,

142
00:09:20,059 --> 00:09:22,645
que levou a uma infecção
das válvulas cardíacas.

143
00:09:22,645 --> 00:09:27,066
Ele precisou de duas cirurgias
de peito aberto devido à diálise

144
00:09:27,066 --> 00:09:30,861
e porque não conseguiu
fazer um transplante de rim rápido.

145
00:09:30,861 --> 00:09:32,863
Muito bem, meu amigo.

146
00:09:34,574 --> 00:09:37,702
- Que cirurgia faremos?
- Transplante de rim.

147
00:09:37,702 --> 00:09:41,831
O caminho para ele chegar
ao transplante tem sido muito mais difícil

148
00:09:41,831 --> 00:09:43,708
do que de um paciente típico.

149
00:09:43,708 --> 00:09:45,626
Lembre-se, cirurgia geral, OK?

150
00:09:45,626 --> 00:09:47,795
Estamos em Nassau.

151
00:09:47,795 --> 00:09:51,882
Você estará nas Bahamas
tomando um coquetel, olhando pro mar.

152
00:09:51,882 --> 00:09:56,012
- Feliz por sair da diálise?
- Com certeza.

153
00:09:56,512 --> 00:09:59,056
- Vai dar tudo certo.
- Valeu, doutor.

154
00:09:59,056 --> 00:10:00,933
Sua irmã que ia doar, né?

155
00:10:00,933 --> 00:10:03,352
- Sim.
- E aí não deu certo.

156
00:10:03,352 --> 00:10:06,105
Me lembro de te ver arrasado.

157
00:10:06,105 --> 00:10:09,567
Ficou conformado
que receberia o rim de um doador morto?

158
00:10:09,567 --> 00:10:15,948
Não sabia o que ia acontecer.
Eu torcia pelo melhor esperando o pior.

159
00:10:15,948 --> 00:10:18,534
{\an8}Certo. Você conseguiu a melhor opção.

160
00:10:18,534 --> 00:10:19,619
É.

161
00:10:20,411 --> 00:10:22,538
Ele postou no Facebook.

162
00:10:22,538 --> 00:10:25,958
Um dia, um doador anônimo
apareceu no nosso centro.

163
00:10:25,958 --> 00:10:29,295
Essa pessoa não queria
que soubessem que estava doando

164
00:10:29,295 --> 00:10:33,174
e não queria que Chris
sentisse que estivesse em dívida.

165
00:10:33,174 --> 00:10:36,052
Conversamos sobre todos os detalhes.

166
00:10:36,052 --> 00:10:38,638
Te vejo lá dentro daqui a uns minutos.

167
00:10:38,638 --> 00:10:41,474
- Estarei lá.
- Beleza.

168
00:10:41,474 --> 00:10:45,645
{\an8}Descobrimos que era
o parceiro de Chris na polícia de NY,

169
00:10:45,645 --> 00:10:49,440
{\an8}onde trabalharam juntos por anos
protegendo a vida um do outro,

170
00:10:49,440 --> 00:10:52,693
e agora seu parceiro
vem salvar a vida dele.

171
00:10:52,693 --> 00:10:56,489
{\an8}John não queria que o receptor
soubesse quem doaria o rim,

172
00:10:57,073 --> 00:11:00,451
{\an8}por isso organizamos
de forma totalmente separada.

173
00:11:02,703 --> 00:11:04,664
Não é uma decisão fácil.

174
00:11:05,206 --> 00:11:08,125
Falamos sobre as possíveis complicações,

175
00:11:08,125 --> 00:11:12,296
repercussões, resultados
a curto e a longo prazo.

176
00:11:12,296 --> 00:11:14,674
É uma cirurgia. Não é brincadeira.

177
00:11:15,174 --> 00:11:16,967
Ele ainda quis fazer a doação.

178
00:11:18,469 --> 00:11:22,306
Há um pequeno risco com a doação,
mas, pela minha experiência,

179
00:11:22,306 --> 00:11:26,102
isso nunca impediu que alguém
que quisesse doar fizesse isso.

180
00:11:26,811 --> 00:11:30,773
O transplante de rim por doador
é a saída pra escassez de órgãos.

181
00:11:30,773 --> 00:11:34,068
Milhares de pessoas
esperam um rim na diálise.

182
00:11:34,652 --> 00:11:36,737
Ele é o verdadeiro herói do dia.

183
00:11:53,462 --> 00:11:58,384
John, você consegue virar um minuto
pra eu ver seus pulmões?

184
00:12:00,052 --> 00:12:01,053
Certo.

185
00:12:02,263 --> 00:12:05,141
- Está com dor agora, John?
- Sim.

186
00:12:05,141 --> 00:12:08,477
Em uma escala de 0 a 10, quanta dor?

187
00:12:08,477 --> 00:12:10,229
- Onze.
- Sendo dez a pior...

188
00:12:10,229 --> 00:12:12,898
- Em que lugar?
- Mais nas pernas.

189
00:12:12,898 --> 00:12:14,692
E na barriga?

190
00:12:14,692 --> 00:12:17,027
Não. Também tenho dor no peito

191
00:12:17,027 --> 00:12:20,990
porque o médico apertou muito outro dia.

192
00:12:20,990 --> 00:12:24,535
- Foi RCP. Você tem sorte.
- Por isso ainda está aqui.

193
00:12:27,747 --> 00:12:29,957
- Desculpa, não consigo.
- Me levanta.

194
00:12:32,376 --> 00:12:33,669
Porra!

195
00:12:33,669 --> 00:12:36,255
- Quer apoio pra cabeça?
- Sim.

196
00:12:36,255 --> 00:12:38,382
- Melhor?
- Sim.

197
00:12:39,049 --> 00:12:41,635
Certo, vamos mover isto para...

198
00:12:41,635 --> 00:12:42,928
Deus, me ajude.

199
00:12:42,928 --> 00:12:46,390
- Vocês têm um helicóptero Apache?
- Gosta de helicópteros?

200
00:12:46,390 --> 00:12:50,936
- Gosto.
- Eu também. Temos um Eurocopter 135.

201
00:12:50,936 --> 00:12:52,980
Sistema com dois motores.

202
00:12:52,980 --> 00:12:54,106
- Legal.
- É.

203
00:12:54,106 --> 00:12:56,108
- Já andou de helicóptero?
- Não.

204
00:12:56,108 --> 00:12:59,111
Você precisará usar este fone de ouvido.

205
00:12:59,111 --> 00:13:03,491
- O microfone precisa ficar perto da boca.
- Legal. Força Aérea Um, vamos.

206
00:13:03,491 --> 00:13:06,076
Vou me lembrar de você
como uma banana nova-iorquina

207
00:13:06,076 --> 00:13:10,039
porque está todo embrulhado
nesse traje amarelo, beleza?

208
00:13:10,039 --> 00:13:12,666
- Cuide-se.
- Cuide-se, cara.

209
00:13:13,167 --> 00:13:15,377
John é o cara. Muitos não ficam calmos.

210
00:13:15,377 --> 00:13:18,005
- Melhore, OK?
- Vou voltar.

211
00:13:19,006 --> 00:13:21,759
Não pode falar isso quando está de saída.

212
00:13:25,554 --> 00:13:26,388
Desculpe.

213
00:13:27,306 --> 00:13:28,474
Eu sei.

214
00:13:28,474 --> 00:13:31,101
- Podemos começar.
- Estamos prontos.

215
00:13:48,577 --> 00:13:52,331
CENTRO MÉDICO INFANTIL COHEN

216
00:13:56,669 --> 00:14:00,589
A vida de Josh corre perigo.
A situação está delicada. É incerto,

217
00:14:00,589 --> 00:14:05,886
então esperamos poder levá-lo pra cirurgia
em breve pra vermos o que está havendo.

218
00:14:05,886 --> 00:14:08,264
O caminho à frente será difícil.

219
00:14:09,265 --> 00:14:12,059
Vamos lutar o máximo que pudermos.

220
00:14:12,059 --> 00:14:14,603
{\an8}Sabemos que o cérebro está funcionando.

221
00:14:14,603 --> 00:14:17,231
{\an8}Nem sempre é assim. Ele tem muita sorte

222
00:14:17,231 --> 00:14:20,109
{\an8}de a bala não ter atingido,
pois nada poderia ser feito.

223
00:14:21,110 --> 00:14:23,028
Vou levando um dia de cada vez.

224
00:14:24,446 --> 00:14:26,407
Um dia de cada vez.

225
00:14:27,199 --> 00:14:30,536
{\an8}Só quero ser forte para ele.

226
00:14:30,536 --> 00:14:31,704
{\an8}LESLIE
MÃE DE JOSH

227
00:14:32,663 --> 00:14:34,331
É muita coisa pra assimilar.

228
00:14:36,876 --> 00:14:40,671
A mãe dele veio falar comigo depois.

229
00:14:40,671 --> 00:14:43,716
Como não se sentir compelido
a abraçar essa mãe?

230
00:14:43,716 --> 00:14:45,301
{\an8}Armas são imperdoáveis.

231
00:14:45,301 --> 00:14:48,387
{\an8}Uma decisão rápida e já era.
Não pode voltar atrás.

232
00:14:48,387 --> 00:14:52,558
Este é um centro de trauma infantil,
então vemos muita coisa.

233
00:14:53,350 --> 00:14:57,980
Somos muito bem treinados
por causa dos recursos que temos aqui,

234
00:14:57,980 --> 00:15:00,316
com os médicos e a forma como ensinam.

235
00:15:00,316 --> 00:15:03,068
Tratamos os mais doentes.

236
00:15:03,777 --> 00:15:05,029
Transporte chegando.

237
00:15:05,529 --> 00:15:09,116
<i>Bebê de cinco meses
com vírus sincicial respiratório.</i>

238
00:15:09,617 --> 00:15:11,160
<i>Tem problema de coração.</i>

239
00:15:12,077 --> 00:15:15,205
<i>A família está no país de férias
e o trouxe hoje de manhã.</i>

240
00:15:15,205 --> 00:15:17,166
<i>O estado dele piorou.</i>

241
00:15:17,166 --> 00:15:20,461
<i>Ele precisa de transporte
pra UTI neonatal do Cohen.</i>

242
00:15:21,795 --> 00:15:22,671
Vamos.

243
00:15:30,387 --> 00:15:34,433
É um bebê de cinco meses que teve
problema cardíaco no país de origem.

244
00:15:34,433 --> 00:15:35,643
Parece que pegou

245
00:15:35,643 --> 00:15:39,021
vírus sincicial respiratório,
o que agravou muito o problema cardíaco.

246
00:15:39,021 --> 00:15:42,191
Ele está extremamente doente.
A situação é crítica.

247
00:15:45,235 --> 00:15:50,616
O bebê estava em outro hospital.
Não conseguiram mais lidar com o paciente

248
00:15:50,616 --> 00:15:54,536
e sentiram que precisava de cuidados
que eles não podiam oferecer.

249
00:15:55,579 --> 00:15:58,832
Entraram em contato conosco
e pediram transferência.

250
00:15:58,832 --> 00:16:02,127
Decidimos que o Cohen seria bom pro bebê.

251
00:16:03,921 --> 00:16:05,965
- Ele está pronto pra sair?
- Sim.

252
00:16:05,965 --> 00:16:06,882
Puxe-o.

253
00:16:09,009 --> 00:16:11,345
Fique deitado. Não vire a cabeça.

254
00:16:11,345 --> 00:16:12,972
- Tire-o.
- OK.

255
00:16:14,181 --> 00:16:15,015
Vá em frente.

256
00:16:15,015 --> 00:16:17,226
Sempre gostei de cuidar dos outros.

257
00:16:17,226 --> 00:16:20,104
Sempre dei muito valor a isso.

258
00:16:20,771 --> 00:16:25,526
Alguém confiar em você em tão pouco tempo,

259
00:16:25,526 --> 00:16:28,070
é uma experiência que te deixa humilde.

260
00:16:28,654 --> 00:16:32,157
Este é um homem de 56 anos,
o nome dele é Jonathan Carr,

261
00:16:32,950 --> 00:16:34,660
hemorragia gastrointestinal.

262
00:16:34,660 --> 00:16:39,039
É a segunda bolsa de sangue
que ele recebe, e é isso.

263
00:16:39,039 --> 00:16:42,376
Ele tem uma fístula daquele lado,

264
00:16:42,376 --> 00:16:45,754
pois faz diálise
toda segunda, quarta e sexta-feira.

265
00:16:45,754 --> 00:16:48,590
Ele teve parada cardíaca na segunda-feira.

266
00:16:48,590 --> 00:16:50,467
Como está a respiração?

267
00:16:50,467 --> 00:16:54,596
Está difícil respirar por causa do peito.

268
00:16:56,015 --> 00:17:00,519
Eu tento falar com eles
como gostaria que falassem com minha mãe.

269
00:17:00,519 --> 00:17:05,607
Sei o que é confiar às pessoas
alguém que eu mais amo.

270
00:17:05,607 --> 00:17:08,152
Minha mãe ficou doente há cinco anos

271
00:17:08,152 --> 00:17:10,446
e, infelizmente, ela faleceu.

272
00:17:11,739 --> 00:17:15,367
Eu me lembro como era o sentimento
de confiá-la a alguém.

273
00:17:15,868 --> 00:17:16,702
Tente relaxar.

274
00:17:17,995 --> 00:17:19,705
Vão cuidar bem de você, OK?

275
00:17:22,875 --> 00:17:24,918
Achei uma loucura,

276
00:17:24,918 --> 00:17:28,130
pois a data estimada do parto é na verdade

277
00:17:28,130 --> 00:17:31,383
um pouco mais de uma semana
após a morte dela,

278
00:17:31,383 --> 00:17:33,594
e não acho que seja coincidência.

279
00:17:34,094 --> 00:17:37,639
Acho que foi o jeitinho
de ela me dizer, por meio de Deus:

280
00:17:38,515 --> 00:17:41,643
"Você não precisa ficar sofrendo assim."

281
00:17:42,478 --> 00:17:47,691
E que eu finalmente vou me aproximar dela,
mas de uma maneira diferente.

282
00:17:50,152 --> 00:17:53,947
Provavelmente não vou fazer
chá de bebê nem nada.

283
00:17:54,740 --> 00:17:57,451
Não quero sobrecarregar
as pessoas com isso

284
00:17:57,451 --> 00:18:00,746
e sei que minha mãe
não vai estar presente fisicamente,

285
00:18:00,746 --> 00:18:03,373
às vezes isso dificulta as coisas.

286
00:18:03,373 --> 00:18:07,795
Então, às vezes,
é mais fácil simplesmente não...

287
00:18:08,921 --> 00:18:10,130
fazer nada.

288
00:18:14,635 --> 00:18:17,387
- Você é demais.
- Tudo de bom.

289
00:18:17,387 --> 00:18:19,515
- Obrigado.
- De nada.

290
00:18:19,515 --> 00:18:21,725
- Você faz xixi?
- Não.

291
00:18:21,725 --> 00:18:25,104
- Qual foi a última vez que fez xixi?
- Não lembro.

292
00:18:26,730 --> 00:18:30,109
{\an8}- Há uns dois anos.
- Dois anos desde o último xixi?

293
00:18:30,109 --> 00:18:32,402
Vamos tirar o cateter. Você vai me odiar,

294
00:18:32,402 --> 00:18:37,157
pois vai passar de não fazer xixi
a fazer xixi a cada dois segundos.

295
00:18:37,157 --> 00:18:38,992
É um bom problema de se ter.

296
00:18:38,992 --> 00:18:42,496
Muito bem, meu amigo,
boa viagem pras Bahamas. Aproveite.

297
00:18:42,496 --> 00:18:44,665
Depois, adeus à diálise, viu?

298
00:18:44,665 --> 00:18:49,711
Muito bem, vamos dar uns remédios,
e aí a gente começa o show.

299
00:18:50,671 --> 00:18:53,507
Sou filho de nefrologista,
o médico dos rins.

300
00:18:53,507 --> 00:18:55,467
Verificação de hora, 11h09.

301
00:18:55,467 --> 00:18:59,221
Quando meus amigos
iam pro jogo de basquete com os pais,

302
00:18:59,221 --> 00:19:02,599
eu ia para centros de diálise

303
00:19:02,599 --> 00:19:06,103
e observava meu pai cuidar
de pacientes renais em fase terminal.

304
00:19:06,103 --> 00:19:09,857
Me lembro muito bem
de estar no carro com ele

305
00:19:09,857 --> 00:19:12,484
quando ele ligou pra um paciente

306
00:19:12,484 --> 00:19:14,903
pra falar que receberia um transplante.

307
00:19:14,903 --> 00:19:17,114
Ele ficou muito emocionado.

308
00:19:17,114 --> 00:19:19,783
Cuidava do paciente há mais de 20 anos,

309
00:19:19,783 --> 00:19:21,869
e percebi, naquele momento,

310
00:19:21,869 --> 00:19:26,456
que o transplante tinha a oportunidade
de mudar a vida daquele paciente.

311
00:19:26,456 --> 00:19:29,293
Fiquei fascinando, quis me envolver.

312
00:19:30,002 --> 00:19:33,589
{\an8}CENTRO CIRÚRGICO DO DOADOR

313
00:19:33,589 --> 00:19:34,631
{\an8}Certo.

314
00:19:35,132 --> 00:19:36,633
Estamos prontos.

315
00:19:36,633 --> 00:19:40,220
Faremos uma nefrectomia laparoscópica
de doador do lado esquerdo.

316
00:19:40,220 --> 00:19:43,015
Identificamos o paciente
de forma independente

317
00:19:43,015 --> 00:19:45,893
pelo nome e data de nascimento
e resolvemos as discrepâncias.

318
00:19:45,893 --> 00:19:47,477
- Confirmado?
- Confirmado.

319
00:19:48,061 --> 00:19:51,523
Agora, estamos expondo o rim.
Este é o rim.

320
00:19:51,523 --> 00:19:56,737
Deslocamos o intestino, o intestino grosso
e agora estamos expondo o rim,

321
00:19:56,737 --> 00:20:00,282
que está rodeado
por um grande bloco de gordura.

322
00:20:00,782 --> 00:20:03,535
A operação de nefrectomia do doador

323
00:20:04,119 --> 00:20:10,292
é a única operação médica
feita sem nenhum benefício pro paciente.

324
00:20:10,292 --> 00:20:12,461
Ele não é um paciente, é saudável.

325
00:20:13,253 --> 00:20:17,591
Então, essa operação desafia
o que nos ensinam na faculdade,

326
00:20:17,591 --> 00:20:21,887
que é "não fazer o mal", pois esta é
uma operação, que causa um mal.

327
00:20:23,055 --> 00:20:27,059
Doaria um rim pra um parente?

328
00:20:27,059 --> 00:20:28,227
Sim.

329
00:20:28,227 --> 00:20:31,146
Doaria um rim pra um amigo?

330
00:20:32,272 --> 00:20:33,482
Acho que não.

331
00:20:35,150 --> 00:20:37,611
Acho que eu também não doaria.

332
00:20:37,611 --> 00:20:38,779
Pra um amigo não?

333
00:20:39,446 --> 00:20:40,864
Não tenho amigos.

334
00:20:40,864 --> 00:20:42,532
Achei que fôssemos amigos.

335
00:20:43,033 --> 00:20:46,328
Quarenta? Ótimo.
A saturação está em 87 a 90.

336
00:20:47,412 --> 00:20:48,830
Melhor do que estava.

337
00:20:50,123 --> 00:20:51,833
Um segundo, vou tirar isto.

338
00:20:59,466 --> 00:21:02,719
Acesso no fêmur esquerdo,
se precisarmos dar medicação.

339
00:21:02,719 --> 00:21:05,264
- E uma seringa de 10cm3.
- OK.

340
00:21:05,264 --> 00:21:08,392
Temos uma intravenosa na mão direita dele.

341
00:21:09,351 --> 00:21:12,521
A epinefrina está por perto?
Só por precaução.

342
00:21:12,521 --> 00:21:13,522
Sim.

343
00:21:13,522 --> 00:21:16,775
É a única coisa
de que vamos precisar. Espero que não.

344
00:21:16,775 --> 00:21:19,194
Precisamos de uma decisão.

345
00:21:22,364 --> 00:21:26,159
Se acontecer parada cardíaca,
vamos pro hospital mais próximo.

346
00:21:26,159 --> 00:21:27,786
- Beleza.
- Beleza.

347
00:21:32,416 --> 00:21:33,625
Pressão caindo.

348
00:21:33,625 --> 00:21:37,504
Pressão em 66 por 53.
Taxa de dióxido de carbono exalado, 1739.

349
00:21:37,504 --> 00:21:40,507
Batimentos em 109. Saturação em 88.

350
00:21:40,507 --> 00:21:43,093
- Conectado ao tanque?
- Ao meu principal?

351
00:21:43,093 --> 00:21:46,054
Posso fazer equivalência de 5 mililitros.

352
00:21:46,054 --> 00:21:51,018
Dan, outro desvio seria o Syosset,

353
00:21:51,018 --> 00:21:54,938
que é um hospital muito pequeno.
Só estou traçando um plano.

354
00:21:54,938 --> 00:21:56,273
Certo.

355
00:21:56,273 --> 00:21:59,318
O próximo seria o Plainview,
um pouco mais adiante.

356
00:21:59,318 --> 00:22:02,070
Fora esses, iríamos pro Cohen mesmo.

357
00:22:04,489 --> 00:22:06,825
<i>Unidade pediátrica. Como posso ajudar?</i>

358
00:22:06,825 --> 00:22:09,286
Estou voltando com uma criança doente.

359
00:22:09,953 --> 00:22:12,581
Parece grave.
Talvez eu precise parar no PS.

360
00:22:12,581 --> 00:22:15,459
Te aviso daqui a uns 15 minutos.

361
00:22:15,459 --> 00:22:18,045
Se houver parada cardíaca,
iremos até você.

362
00:22:18,670 --> 00:22:21,590
Estamos usando balão respiratório.
Não podemos usar o respirador.

363
00:22:21,590 --> 00:22:24,551
Dá pra ir um pouco mais rápido aí?

364
00:22:24,551 --> 00:22:26,303
<i>Preparem-se.</i>

365
00:22:26,303 --> 00:22:27,471
Meu Deus!

366
00:22:27,471 --> 00:22:30,223
Segurem-se. Ela dirige feito doida.

367
00:22:30,807 --> 00:22:34,728
Aqui é Donald. Me encontre
na porta dos fundos em dez minutos.

368
00:22:34,728 --> 00:22:36,897
Acho que pode ter parada cardíaca.

369
00:22:43,779 --> 00:22:47,074
{\an8}Ligam com ofertas de órgãos à meia-noite,

370
00:22:47,074 --> 00:22:49,785
mais ofertas de órgãos às 2h da manhã.

371
00:22:49,785 --> 00:22:52,287
Eu volto a dormir, está tudo bem,

372
00:22:52,287 --> 00:22:55,916
e o cachorro não para de, sei lá...

373
00:22:55,916 --> 00:22:59,419
Aconteceu algo
na próstata do cachorro no meio da noite.

374
00:22:59,419 --> 00:23:00,837
Teve que fazer cocô?

375
00:23:00,837 --> 00:23:02,464
Entre as crianças e o cachorro,

376
00:23:02,464 --> 00:23:06,593
parece que ninguém quer que durmam
na casa dos Grodsteins.

377
00:23:09,388 --> 00:23:11,598
Vamos ver como estão indo lá.

378
00:23:13,934 --> 00:23:17,354
Fiquei com a pior parte
do acordo com o Dr. Grodstein.

379
00:23:18,772 --> 00:23:20,023
Uau, que grande!

380
00:23:21,108 --> 00:23:23,068
É o rim, não o fígado, né?

381
00:23:23,568 --> 00:23:25,445
Espero que sim. Bem aqui.

382
00:23:27,489 --> 00:23:28,573
Não é nada bom.

383
00:23:29,074 --> 00:23:30,117
Qual o problema?

384
00:23:30,117 --> 00:23:33,453
Vai sem bem difícil abri-lo.

385
00:23:33,453 --> 00:23:35,997
Em volta do rim.

386
00:23:35,997 --> 00:23:37,624
<i>No centro cirúrgico...</i>

387
00:23:37,624 --> 00:23:38,625
Grampeador.

388
00:23:38,625 --> 00:23:42,504
<i>...o principal risco associado
à doação de um rim é hemorragia.</i>

389
00:23:42,504 --> 00:23:46,550
<i>Estamos fazendo uma laparoscopia
ou cirurgia minimamente invasiva</i>

390
00:23:46,550 --> 00:23:48,593
<i>em vasos sanguíneos bem grandes.</i>

391
00:23:48,593 --> 00:23:51,847
<i>Se lesionarmos um vaso,
pode haver hemorragia.</i>

392
00:23:51,847 --> 00:23:53,181
Estou vendo o rim.

393
00:23:53,181 --> 00:23:55,434
Sucção, por favor.

394
00:23:55,434 --> 00:23:57,561
Depressa.

395
00:23:58,145 --> 00:23:59,479
Está pulsando.

396
00:23:59,479 --> 00:24:01,523
Está pulsando e vindo por aqui.

397
00:24:01,523 --> 00:24:03,233
- A artéria, não...
- Onde?

398
00:24:03,233 --> 00:24:04,734
- Bem aí.
- Sim.

399
00:24:04,734 --> 00:24:08,280
É uma ramificação que sai por aqui.
Terá mais vindo daqui.

400
00:24:08,280 --> 00:24:09,865
Tesoura.

401
00:24:10,365 --> 00:24:13,118
E essa bolsa de captura também.

402
00:24:13,118 --> 00:24:16,288
A bolsa, quer a 15? Aqui está.

403
00:24:16,288 --> 00:24:18,915
É a 15?
Ótimo, é a que preciso, segure isto.

404
00:24:18,915 --> 00:24:20,917
Vire a luz pra gente.

405
00:24:20,917 --> 00:24:24,087
Coloque uma bolsa de pressão.

406
00:24:24,087 --> 00:24:25,755
- E gelo.
- Espere...

407
00:24:25,755 --> 00:24:27,048
Pode chamar Winick?

408
00:24:37,392 --> 00:24:38,393
Beleza.

409
00:24:42,481 --> 00:24:44,983
Enfermeira, quatro por quatro aqui.

410
00:25:02,292 --> 00:25:05,337
HOSPITAL NORTH SHORE UNIVERSITY

411
00:25:20,644 --> 00:25:22,896
- Oi.
- Oi, como vai?

412
00:25:22,896 --> 00:25:25,607
Você tem histórico de hipertensão?

413
00:25:25,607 --> 00:25:27,943
- Sim.
- Está tomando os remédios?

414
00:25:27,943 --> 00:25:29,986
Eu costumava tomar,

415
00:25:29,986 --> 00:25:33,198
mas tenho estado tão ocupada e cansada,

416
00:25:33,198 --> 00:25:35,909
e tenho pegado no sono
no volante do carro.

417
00:25:35,909 --> 00:25:38,662
- Meu Deus!
- Pego no sono em qualquer lugar.

418
00:25:38,662 --> 00:25:40,121
E você é daqui?

419
00:25:40,121 --> 00:25:43,291
- Não, sou do Alabama.
- Alabama.

420
00:25:43,917 --> 00:25:47,003
- Tem muita coisa acontecendo com você.
- É.

421
00:25:47,003 --> 00:25:51,424
Estava tentando diminuir o ritmo.
Eu tinha três trabalhos,

422
00:25:51,424 --> 00:25:55,554
então agora só preciso me acalmar

423
00:25:55,554 --> 00:25:57,722
e tentar colocar tudo sob controle.

424
00:25:57,722 --> 00:26:00,767
Trabalha em três empregos
porque está tentando...

425
00:26:00,767 --> 00:26:04,396
- Ganhar dinheiro.
- Tentando pagar o aluguel.

426
00:26:04,396 --> 00:26:05,313
É.

427
00:26:05,313 --> 00:26:07,023
Certo, eu entendo.

428
00:26:07,816 --> 00:26:12,195
Sua pressão arterial está
muito fora de controle,

429
00:26:12,195 --> 00:26:15,949
mas seus rins também estão
mais lentos do que o estágio 3.

430
00:26:15,949 --> 00:26:19,995
Estão bem lentos.
Deve ser por causa da hipertensão.

431
00:26:19,995 --> 00:26:23,957
Não quero te dar um sermão,
mas, além disso, você fuma.

432
00:26:23,957 --> 00:26:28,044
Todas essas coisas vão continuar
prejudicando seus rins

433
00:26:28,044 --> 00:26:30,338
e a hipertensão.

434
00:26:30,338 --> 00:26:33,300
Senão controlar isso,
não conseguirá trabalhar,

435
00:26:34,509 --> 00:26:36,886
ajudar sua família e ajudar a si mesma.

436
00:26:36,886 --> 00:26:40,890
Quando os rins pararem de funcionar,
quando não houver medicação,

437
00:26:40,890 --> 00:26:44,060
nenhuma mudança de estilo de vida,
nada que ajude,

438
00:26:44,060 --> 00:26:46,771
você vai acabar fazendo diálise.

439
00:26:46,771 --> 00:26:50,609
São três vezes por semana,
várias horas por dia.

440
00:26:50,609 --> 00:26:54,988
Com o tempo, é muito debilitante
porque requer muito do seu tempo.

441
00:26:54,988 --> 00:26:58,867
É um trabalho de meio período.
Você vai pro Hospital Lenox Hill.

442
00:26:58,867 --> 00:27:02,037
Com sorte,
será uma internação única e podemos...

443
00:27:02,037 --> 00:27:04,998
Você pode mudar as coisas.

444
00:27:04,998 --> 00:27:08,543
Acabei de fazer 35 anos
e não comemorei como queria.

445
00:27:08,543 --> 00:27:11,421
Meus melhores amigos
vão me levar pra viajar.

446
00:27:11,421 --> 00:27:14,382
Não sei pra onde,
mas vão me levar pra viajar.

447
00:27:14,382 --> 00:27:17,385
É uma surpresa. Está fazendo 35 anos.

448
00:27:17,385 --> 00:27:20,430
É muito jovem.
Ainda tem muito chão pela frente.

449
00:27:22,057 --> 00:27:24,559
História triste da moça ali no 12, né?

450
00:27:24,559 --> 00:27:26,770
Sabe? Ela é tão meiga.

451
00:27:26,770 --> 00:27:30,815
Tem muita coisa acontecendo.
É como abrir uma caixa de pandora.

452
00:27:30,815 --> 00:27:33,568
Ela não tem um bom estilo de vida.

453
00:27:33,568 --> 00:27:35,445
Praticamente tudo é ruim.

454
00:27:35,445 --> 00:27:38,531
É como tirar zero em todas as matérias.

455
00:27:38,531 --> 00:27:41,284
Mas ela é
uma mulher que trabalha bastante,

456
00:27:41,284 --> 00:27:46,039
tentando se manter numa cidade como NY,
o que é muito desafiador.

457
00:27:46,039 --> 00:27:48,541
Se me dissessem que meus rins
parariam de funcionar,

458
00:27:48,541 --> 00:27:50,585
que eu faria diálise
três vezes por semana,

459
00:27:50,585 --> 00:27:54,881
eu pensaria:
"Vou cuidar disso, vou parar de fumar."

460
00:27:54,881 --> 00:27:57,425
Mas é mais fácil falar do que fazer.

461
00:27:57,425 --> 00:28:00,595
Não acho que a conversa
mude algo. Espero que sim.

462
00:28:01,179 --> 00:28:02,681
Muito bem.

463
00:28:04,265 --> 00:28:05,684
Certo, vamos lá.

464
00:28:09,104 --> 00:28:10,397
Lá vamos nós.

465
00:28:14,484 --> 00:28:15,610
Tudo certo aqui.

466
00:28:25,704 --> 00:28:27,872
{\an8}CENTRO MÉDICO INFANTIL COHEN

467
00:28:29,249 --> 00:28:32,085
Certo, chegamos. Aí está.

468
00:28:32,669 --> 00:28:35,130
A cardiologia está esperando por nós?

469
00:28:35,130 --> 00:28:36,214
Sim.

470
00:28:36,965 --> 00:28:41,261
Saturação em 84, dióxido de carbono
exalado em 17, taxa de 40,

471
00:28:41,261 --> 00:28:43,847
batimentos em 113, pressão arterial alta.

472
00:28:45,265 --> 00:28:48,309
Acessos OK,
temos medicamento pra parada cardíaca.

473
00:28:48,309 --> 00:28:50,729
- Todos entenderam?
- Sim.

474
00:28:50,729 --> 00:28:53,606
- Bob, segure o elevador.
- Certo.

475
00:28:53,606 --> 00:28:57,652
Ele tomou dopamina, cetamina,
fentanil, brometo de vecurônio.

476
00:28:58,236 --> 00:29:01,072
- Viagem difícil?
- Sim.

477
00:29:01,072 --> 00:29:03,575
A gente se preparou pra tudo.

478
00:29:03,575 --> 00:29:05,326
Vinte e um, bem lá atrás.

479
00:29:07,328 --> 00:29:10,874
O que chamou a atenção
foram as alterações no transporte.

480
00:29:10,874 --> 00:29:13,293
O eletro nos deixou preocupados.

481
00:29:14,127 --> 00:29:17,630
- O que quer fazer primeiro?
- Já estamos fazendo.

482
00:29:17,630 --> 00:29:19,841
O que quer fazer em seguida?

483
00:29:19,841 --> 00:29:23,344
Vou te devolver
o aparelho do dióxido de carbono.

484
00:29:23,344 --> 00:29:25,180
Vamos desconectar rapidinho.

485
00:29:25,764 --> 00:29:27,891
- Tirou, Don?
- Sim.

486
00:29:27,891 --> 00:29:30,852
Prontos pra ventilar? Vamos.

487
00:29:32,854 --> 00:29:36,691
Naquele momento,
o filho daquele pai é meu filho.

488
00:29:36,691 --> 00:29:40,653
Precisamos estar muito alertas
e dar o nosso melhor no trabalho

489
00:29:40,653 --> 00:29:43,656
porque muitas vezes
não temos uma segunda chance,

490
00:29:43,656 --> 00:29:46,826
então nossa intervenção
pode salvar uma vida.

491
00:29:46,826 --> 00:29:49,788
Ele gosta de ficar no balão respiratório.

492
00:29:49,788 --> 00:29:53,666
- Acho que precisamos do balão.
- Balão? Pode me passar?

493
00:29:54,542 --> 00:29:58,463
Ele teve mudança do ritmo cardíaco
durante a alteração do eletro,

494
00:29:58,463 --> 00:30:01,508
que pode ser um evento cardíaco hipóxico.

495
00:30:01,508 --> 00:30:06,012
Potencialmente, se o coração
ficar privado de oxigênio, vai parar.

496
00:30:06,721 --> 00:30:09,265
Mas não conseguíamos aumentar a saturação.

497
00:30:09,265 --> 00:30:12,018
- Caiu para cerca de 44.
- O quê? Donald!

498
00:30:12,018 --> 00:30:13,061
Sim.

499
00:30:13,561 --> 00:30:16,105
Os pais estão a caminho. São bem legais.

500
00:30:16,105 --> 00:30:17,774
Falam inglês?

501
00:30:17,774 --> 00:30:20,860
É isso. É isso aí.

502
00:30:21,569 --> 00:30:24,072
Posso começar e fazer a revisão.

503
00:30:25,031 --> 00:30:28,409
Está tudo bem. Nada mudou
desde a última vez que o viram.

504
00:30:30,286 --> 00:30:34,123
Quando a gente entra,
passa um relatório rápido pra família,

505
00:30:34,123 --> 00:30:39,504
oferecendo aquele pedacinho de nós
que é humano, não robô.

506
00:30:39,504 --> 00:30:41,172
Mas ele não está com dor.

507
00:30:41,172 --> 00:30:44,717
Está confortável.
Está da maneira que o deixaram.

508
00:30:44,717 --> 00:30:46,886
Ficará aqui conosco ou vai embora?

509
00:30:46,886 --> 00:30:49,681
Só transfiro os pacientes pro hospital.

510
00:30:49,681 --> 00:30:52,433
Falei pra minha esposa
que você era o médico.

511
00:30:52,433 --> 00:30:55,436
Não, sou enfermeiro.
Já faço isso há muito tempo.

512
00:30:55,436 --> 00:30:58,940
- Já voei pro outro lado do país.
- Fez um ótimo trabalho.

513
00:30:58,940 --> 00:31:01,234
Minha bebê ficou na UTI há 4 anos.

514
00:31:01,234 --> 00:31:03,695
Vi minha filha num respirador.

515
00:31:03,695 --> 00:31:08,449
Sei muito bem como é estar do outro lado.

516
00:31:08,449 --> 00:31:13,288
Só quero que vocês
salvem meu filho, por favor.

517
00:31:13,288 --> 00:31:14,873
É meu único filho e...

518
00:31:16,374 --> 00:31:19,043
- Não posso dizer nada.
- Estou vendo.

519
00:31:19,043 --> 00:31:21,796
Estou a passeio. Não sei de nada,

520
00:31:21,796 --> 00:31:24,716
não tenho nada para...
Não sei o que está havendo.

521
00:31:24,716 --> 00:31:27,886
- Estão no lugar certo.
- Que bom...

522
00:31:27,886 --> 00:31:30,722
Vamos fazer de tudo por ele.

523
00:31:30,722 --> 00:31:33,892
- Certo?
- Obrigado, senhor. Tchau.

524
00:31:43,234 --> 00:31:48,281
Tenho quatro filhos. Minha filha caçula
ficou duas semanas na UTI neonatal,

525
00:31:48,281 --> 00:31:50,783
os 17 dias mais longos da minha vida.

526
00:31:51,492 --> 00:31:54,370
O fluido amniótico
da minha esposa estava baixo.

527
00:31:54,370 --> 00:31:56,748
Disseram que o bebê tinha que nascer.

528
00:31:56,748 --> 00:32:01,336
Foi um choque muito grande,
então ela nasceu e chorou,

529
00:32:01,336 --> 00:32:05,632
mas eu sabia que não estava 100% perfeita.

530
00:32:05,632 --> 00:32:10,637
Ela foi levada à UTI
depois que nasceu e ficou entubada.

531
00:32:16,684 --> 00:32:18,144
E, sabe...

532
00:32:19,604 --> 00:32:23,441
Eu passei da posição
de enfermeiro de transporte neonatal

533
00:32:23,441 --> 00:32:26,319
pra de pai e...

534
00:32:27,236 --> 00:32:28,863
A sensação não é boa.

535
00:32:28,863 --> 00:32:32,742
Parece uma patada de elefante no peito.
Você não pode fazer nada.

536
00:32:32,742 --> 00:32:35,036
Mas ela estava onde precisava estar.

537
00:32:35,036 --> 00:32:36,746
Os recursos estavam lá.

538
00:32:36,746 --> 00:32:39,958
Com meu treinamento
pra alimentar bebês mais doentes,

539
00:32:39,958 --> 00:32:42,835
foi mais fácil ajudá-la.

540
00:32:44,170 --> 00:32:47,590
Parecia que minha carreira
tinha me preparado para aquele momento,

541
00:32:47,590 --> 00:32:50,093
e fez a diferença.

542
00:32:53,513 --> 00:32:56,474
É a vida.
Estar preparado pro que vem pela frente,

543
00:32:56,474 --> 00:32:58,768
e nem sempre se pode planejar tudo.

544
00:33:12,532 --> 00:33:14,742
Fique no acesso. É só cortar a pele.

545
00:33:36,723 --> 00:33:39,851
- Ótimo. Estamos suturando.
- Fechando a veia agora.

546
00:33:39,851 --> 00:33:44,230
- Diga que o amo e que está ótimo.
- A reperfusão correu bem.

547
00:33:49,694 --> 00:33:52,947
- Pode tirar o plugue.
- Pode colocar isto lá?

548
00:33:57,660 --> 00:34:02,206
Queria muito ligar e dizer
que este rim está fazendo muita urina.

549
00:34:02,206 --> 00:34:03,958
Tiramos o vasopressor.

550
00:34:03,958 --> 00:34:08,546
Olhe, tem um pouco de urina. Está vindo.
Vai demorar um pouco pra se mover.

551
00:34:08,546 --> 00:34:11,924
Com rins de doadores vivos,
se o rim funciona na hora,

552
00:34:11,924 --> 00:34:15,470
não é preciso mais fazer diálise,
pois eliminará o potássio

553
00:34:15,470 --> 00:34:17,638
que está se acumulando no sangue.

554
00:34:17,638 --> 00:34:20,558
Se o potássio
se acumula no sangue, é perigoso,

555
00:34:20,558 --> 00:34:22,602
pois pode fazer o coração parar.

556
00:34:22,602 --> 00:34:25,063
Precisamos monitorar após o transplante

557
00:34:25,063 --> 00:34:27,231
pra que o potássio não fique alto.

558
00:34:27,732 --> 00:34:29,817
Relaxe a mão, OK? Ótimo.

559
00:34:30,359 --> 00:34:34,238
<i>Temos que entrar no centro cirúrgico
na nossa melhor forma.</i>

560
00:34:34,238 --> 00:34:36,991
<i>Temos que ir pra lá preparados.</i>

561
00:34:36,991 --> 00:34:41,871
<i>Isso deixa o cirurgião muito estressado.</i>

562
00:34:41,871 --> 00:34:45,333
<i>É muito estressante
pra equipe do centro cirúrgico.</i>

563
00:34:45,333 --> 00:34:51,839
<i>E temos que minimizar
qualquer risco para o doador vivo.</i>

564
00:34:52,715 --> 00:34:55,051
<i>No fim das contas, é mais gratificante,</i>

565
00:34:55,051 --> 00:34:58,596
<i>pois a gente conseguiu
cuidar de dois pacientes</i>

566
00:34:58,596 --> 00:35:03,726
<i>e participar da doação de um presente
simplesmente incrível que é um órgão.</i>

567
00:35:04,310 --> 00:35:06,229
- Tchau, John!
- Até mais.

568
00:35:07,730 --> 00:35:08,981
Tem espaço?

569
00:35:08,981 --> 00:35:12,193
Está saindo
um pouco mais de urina. Olhem só.

570
00:35:12,193 --> 00:35:16,405
O tempo no fundo
daquele tubo, um pouco melhor.

571
00:35:16,405 --> 00:35:18,449
- Muito bom.
- Estou otimista.

572
00:35:21,285 --> 00:35:22,161
Estou indo.

573
00:35:22,829 --> 00:35:25,331
Vamos ver o doador.

574
00:35:26,207 --> 00:35:30,920
O tamanho médio de um rim é...
Feche a mão... Esse é o tamanho médio.

575
00:35:30,920 --> 00:35:33,089
O seu estava quase deste tamanho.

576
00:35:33,089 --> 00:35:34,966
- Sério?
- Estava grande.

577
00:35:34,966 --> 00:35:38,302
Foi muito difícil de tirar.
Demorou muito tempo,

578
00:35:38,302 --> 00:35:40,680
mas está implantado.

579
00:35:40,680 --> 00:35:44,308
Ele está saindo do centro cirúrgico.
Parece que está tudo OK.

580
00:35:44,809 --> 00:35:47,979
Deve ser ótimo salvar a vida de alguém.

581
00:35:48,521 --> 00:35:50,982
Não é a primeira vez.

582
00:35:50,982 --> 00:35:52,358
É.

583
00:35:58,656 --> 00:36:00,616
{\an8}Quem mais falta assinar o cartão?

584
00:36:00,616 --> 00:36:03,953
{\an8}Mais alguém quer assinar o cachorro?
Faltam 15 minutos.

585
00:36:06,330 --> 00:36:08,666
Nossa! Vem com instruções?

586
00:36:08,666 --> 00:36:11,586
US$ 80 mil de gastos com educação
e não consegue abrir...

587
00:36:11,586 --> 00:36:14,380
Me diz como fazer. O que é que eu faço?

588
00:36:14,380 --> 00:36:17,008
- Não está ajudando.
- Estou dizendo, é...

589
00:36:17,008 --> 00:36:20,052
- Ela chega em dez minutos.
- Trabalho em equipe.

590
00:36:21,012 --> 00:36:23,890
- Tem outra flor.
- Alguém precisa supervisionar.

591
00:36:23,890 --> 00:36:25,266
Puxe a fita.

592
00:36:27,268 --> 00:36:28,936
Ela vai ficar tão feliz!

593
00:36:29,520 --> 00:36:30,771
Está lindo!

594
00:36:31,564 --> 00:36:34,567
- Valeu! Está lindo!
- Principalmente os pompons.

595
00:36:34,567 --> 00:36:37,528
Presentes na ponta da mesa ou assim?

596
00:36:39,280 --> 00:36:40,865
Acho que ela chegou.

597
00:36:40,865 --> 00:36:43,201
BEBEZINHA!

598
00:36:43,201 --> 00:36:44,911
Surpresa!

599
00:36:45,912 --> 00:36:48,664
Ninguém gritou "surpresa"? Qual é!

600
00:36:49,624 --> 00:36:52,126
Oi! Está surpresa?

601
00:36:52,126 --> 00:36:54,295
Kaitlyn quer que eu te parabenize.

602
00:36:54,295 --> 00:36:56,881
- Feliz chá de bebê.
- Obrigada.

603
00:36:58,132 --> 00:36:59,967
- Espero que goste.
- Adorei.

604
00:36:59,967 --> 00:37:01,886
Todos ajudaram na decoração.

605
00:37:03,012 --> 00:37:07,141
- Ninguém gritou "surpresa"!
- Não queremos deixar o bebê agitado.

606
00:37:07,141 --> 00:37:09,810
Era só gritar "surpresa".

607
00:37:11,896 --> 00:37:14,815
<i>- O que é tudo isso?</i>
- Não é incrível?

608
00:37:14,815 --> 00:37:16,359
<i>Nossa, amor!</i>

609
00:37:16,359 --> 00:37:19,237
- Pois é!
<i>- Nossa!</i>

610
00:37:19,237 --> 00:37:21,280
Não é incrível?

611
00:37:21,280 --> 00:37:24,325
<i>Macken, que legal!</i>

612
00:37:24,325 --> 00:37:27,536
<i>Ontem eu fiz um sonograma de crescimento.</i>

613
00:37:28,246 --> 00:37:33,125
<i>A bebê estava
muito pequena há três semanas.</i>

614
00:37:33,751 --> 00:37:36,295
<i>Ela ainda está com um tamanho pequeno.</i>

615
00:37:36,295 --> 00:37:40,549
<i>Praticamente não está recebendo
os nutrientes de que precisa</i>

616
00:37:40,549 --> 00:37:42,760
<i>da minha placenta.</i>

617
00:37:42,760 --> 00:37:46,013
<i>E por isso ela vai crescer
um pouco mais devagar.</i>

618
00:37:46,013 --> 00:37:48,057
- Máscaras.
- Francamente...

619
00:37:48,057 --> 00:37:49,976
Que época pra estar vivo!

620
00:37:51,477 --> 00:37:56,816
<i>Talvez ela cresça mais rápido fora
do que dentro de mim,</i>

621
00:37:56,816 --> 00:38:01,070
<i>e por isso querem induzir
o parto mais cedo do que eu pensava.</i>

622
00:38:01,070 --> 00:38:02,989
Vocês não brincaram em serviço.

623
00:38:02,989 --> 00:38:05,616
<i>Então é nesse pé que estamos.</i>

624
00:38:05,616 --> 00:38:08,369
Meu Deus!

625
00:38:08,369 --> 00:38:10,705
QUARTO DE PACIENTE

626
00:38:10,705 --> 00:38:15,793
Consegui produzir urina.
Não produzo urina já faz alguns anos

627
00:38:15,793 --> 00:38:20,756
{\an8}e tive a sensação
de que estava realmente funcionando. Uau!

628
00:38:23,509 --> 00:38:25,303
Meu parceiro me doou um rim.

629
00:38:26,220 --> 00:38:29,098
Ele tentou manter segredo,

630
00:38:29,098 --> 00:38:32,310
mas descobri durante o exame final.

631
00:38:32,310 --> 00:38:34,520
Vi o nome dele na papelada.

632
00:38:35,313 --> 00:38:38,691
Quando vi o nome dele, comecei a chorar.

633
00:38:39,358 --> 00:38:41,986
Não pude acreditar
que John fez isso por mim.

634
00:38:43,029 --> 00:38:44,822
Mas ele sempre foi assim.

635
00:38:44,822 --> 00:38:47,867
Quando eu era novato, ele me deu apoio,

636
00:38:47,867 --> 00:38:52,204
me ensinou muito,
me ajudou a ser um policial melhor.

637
00:38:52,913 --> 00:38:53,914
E...

638
00:38:56,167 --> 00:39:00,046
Ele não precisava fazer isso.

639
00:39:01,714 --> 00:39:03,758
Sou muito grato, de coração.

640
00:39:05,593 --> 00:39:09,013
{\an8}Não queria que Chris soubesse
que eu estava doando um rim.

641
00:39:09,722 --> 00:39:13,017
O trabalho que nós...
Ele ainda faz, eu fazia.

642
00:39:13,017 --> 00:39:17,355
Às vezes, a gente começa a ver o mundo
um pouco diferente por causa da...

643
00:39:18,606 --> 00:39:22,777
raiva que é dirigida a nós todos os dias,

644
00:39:22,777 --> 00:39:24,820
e pensei que talvez

645
00:39:26,238 --> 00:39:32,495
seria um bom presente pensar que foi
um desconhecido, sabe?

646
00:39:32,495 --> 00:39:36,290
Não precisava ser de outro policial.
Poderia ser qualquer um

647
00:39:36,290 --> 00:39:38,918
que só quisesse fazer algo bom e...

648
00:39:40,544 --> 00:39:42,296
fazer uma boa ação pra ele.

649
00:39:43,589 --> 00:39:47,802
Conheço Chris há anos
e sei que ele tem um coração enorme.

650
00:39:47,802 --> 00:39:51,222
O objetivo disso tudo
era ele conseguir um rim.

651
00:39:51,222 --> 00:39:54,975
Acabou que pude contribuir
pra isso acontecer.

652
00:39:54,975 --> 00:39:56,310
O que está fazendo?

653
00:39:56,811 --> 00:39:59,105
- E aí, cara?
- Saia dessa cama.

654
00:39:59,105 --> 00:40:00,940
Vem cá, irmão.

655
00:40:00,940 --> 00:40:03,859
Somos irmãos de sangue.
Não vai se livrar de mim.

656
00:40:03,859 --> 00:40:06,487
- Irmãos de rins.
- Como está se sentindo?

657
00:40:06,487 --> 00:40:09,782
Bem, e você parece bem. Como está?

658
00:40:11,117 --> 00:40:13,077
Estou indo muito bem.

659
00:40:13,077 --> 00:40:17,706
Ainda sinto umas dores
no local da cirurgia e...

660
00:40:17,706 --> 00:40:21,293
- Sim, é aí que dói.
- Sinto inchaço e gases.

661
00:40:22,336 --> 00:40:24,922
As bolhas já subiram até os ombros?

662
00:40:24,922 --> 00:40:26,549
- Não.
- Espere só...

663
00:40:27,842 --> 00:40:30,970
- Você parece ótimo, cara.
- Você também.

664
00:40:30,970 --> 00:40:34,640
É? Escute, se eu precisar
de um fígado, vou te procurar.

665
00:40:34,640 --> 00:40:35,933
Claro, irmão.

666
00:40:36,684 --> 00:40:38,519
Faço tudo por você.

667
00:40:38,519 --> 00:40:42,898
- Virei te ver de manhã.
- Beleza. Podemos caminhar juntos.

668
00:40:42,898 --> 00:40:44,024
Certo, irmão.

669
00:40:53,659 --> 00:40:56,078
Daisy, pare!

670
00:40:58,164 --> 00:41:02,418
Muito bem, capítulo 11.
Elliot, pode sair do telefone?

671
00:41:02,418 --> 00:41:04,003
Estou colocando o alarme.

672
00:41:05,796 --> 00:41:07,798
Por quê? São só dois minutos.

673
00:41:07,798 --> 00:41:10,718
- Uma grande pilha de...
- Não esqueça o cocô!

674
00:41:10,718 --> 00:41:12,011
Quieto.

675
00:41:14,805 --> 00:41:17,725
É sério, cara, eu vou sentir saudade.

676
00:41:18,934 --> 00:41:20,644
Você vai ser mãe.

677
00:41:20,644 --> 00:41:22,605
Estou muito nervosa.

678
00:41:34,492 --> 00:41:36,160
Sim, é o Dr. Grodstein.

679
00:41:37,786 --> 00:41:40,414
Tchau.

680
00:41:40,414 --> 00:41:41,999
- Te amo.
- Também te amo.

681
00:41:44,835 --> 00:41:45,711
E eu te amo.

682
00:41:49,548 --> 00:41:53,511
<i>Central 99. Tenho uma retirada
de transplante no aeroporto Republic</i>

683
00:41:53,511 --> 00:41:55,888
<i>pro Hospital North Shore University.</i>

684
00:41:55,888 --> 00:41:56,972
<i>Entendido.</i>

685
00:41:56,972 --> 00:41:59,683
<i>Doutor? Pode nos falar sobre a paciente?</i>

686
00:41:59,683 --> 00:42:01,685
<i>Está com fadiga e icterícia.</i>

687
00:42:01,685 --> 00:42:04,271
<i>Ficou amarela e veio para o hospital.</i>

688
00:42:04,271 --> 00:42:08,609
<i>- Está pensando em doença autoimune?
- Sim, acho que é autoimune.</i>

689
00:44:21,742 --> 00:44:26,747
Legendas: Bruno Spinosa Tiussi

