1
00:00:21,187 --> 00:00:22,772
<i>-Як посадка?
-Крута.</i>

2
00:00:24,149 --> 00:00:26,735
<i>Природні фактори? Готові до посадки.</i>

3
00:00:27,819 --> 00:00:29,112
<i>Чудовий маєте вигляд.</i>

4
00:00:39,372 --> 00:00:42,292
Центр «Норзвелл»,
«Скай Хелс» злітає над Квінсом,

5
00:00:42,292 --> 00:00:46,588
на шляху до університетської
клініки Норз-Шору, летить через Сауз-Шор.

6
00:00:47,380 --> 00:00:49,174
Самаро, як ваш біль у грудях?

7
00:00:49,841 --> 00:00:53,053
Самаро, потрібні ще знеболювальні?
Так? Гаразд.

8
00:00:53,636 --> 00:00:56,514
Зараз вколемо вам морфін

9
00:00:56,514 --> 00:00:59,225
Іноді морфін може викликати нудоту,

10
00:00:59,225 --> 00:01:01,519
тож дамо вам ще «Зофран».

11
00:01:06,357 --> 00:01:09,819
Самаро, як почуваєтеся?
Самаро? Вона не відповідає.

12
00:01:09,819 --> 00:01:13,031
Треба діяти негайно. У неї впав тиск.

13
00:01:13,031 --> 00:01:15,784
ЕКГ їй уже квіти на могилку кладе.

14
00:01:15,784 --> 00:01:18,703
Так, треба... Майку, дефібрилятори.

15
00:01:18,703 --> 00:01:19,621
Гаразд.

16
00:01:20,705 --> 00:01:23,583
-Самаро? Не відповідає.
-Заряджаю.

17
00:01:24,084 --> 00:01:26,211
-Гаразд, уперед.
-Заряд.

18
00:01:26,711 --> 00:01:29,214
-До тіла ж ніхто не торкається?
-Я — ні.

19
00:01:29,714 --> 00:01:31,049
Розряд.

20
00:01:31,049 --> 00:01:34,094
-Ритм і...
-Перевір пульс. Чорт, як повільно.

21
00:01:34,594 --> 00:01:35,929
Я не відчуваю пульсу.

22
00:01:35,929 --> 00:01:39,140
Гаразд, уперед.
Зроблю їй непрямий масаж серця.

23
00:01:39,140 --> 00:01:40,225
Один, два, три,

24
00:01:40,225 --> 00:01:42,811
чотири, п'ять, шість, сім, вісім, дев'ять,

25
00:01:42,811 --> 00:01:44,562
і 10, 11, 12, 13, 14...

26
00:01:44,562 --> 00:01:46,523
-Готові до розряду.
-Так.

27
00:01:47,023 --> 00:01:48,149
-Не торкаєшся?
-Ні.

28
00:01:49,651 --> 00:01:50,902
Розряд.

29
00:01:51,486 --> 00:01:54,322
-Дуже слабкий пульс.
-Теж відчуваю.

30
00:01:54,322 --> 00:01:56,908
ЕКГ просто гівняне було.
Знав, що так буде.

31
00:01:56,908 --> 00:01:59,911
Рівень кисню падає.
Їй треба двічі вдихнути.

32
00:02:00,411 --> 00:02:03,790
-Зрозумів. Майку, коли прибудемо?
-За п'ять хвилин.

33
00:02:03,790 --> 00:02:07,669
Вона досі не відповідає, але пульс є.

34
00:02:20,890 --> 00:02:22,559
Непогана кардіостимуляція.

35
00:02:32,569 --> 00:02:37,198
ШВИДКА ДОПОМОГА: НЬЮ-ЙОРК

36
00:02:41,703 --> 00:02:45,331
{\an8}УНІВЕРСИТЕТСЬКА КЛІНІКА НОРЗ-ШОР

37
00:02:47,250 --> 00:02:51,087
ЛЕНОКС ГІЛЛ, ГРИНВІЧ-ВІЛЛЕДЖ

38
00:02:51,671 --> 00:02:55,091
Допоможіть мені!

39
00:02:58,219 --> 00:03:05,185
ГОТОВІ ЧИ НІ

40
00:03:07,562 --> 00:03:10,565
Я всю цю хрінь повикидаю.

41
00:03:11,149 --> 00:03:14,068
Ця дівчина вже вийшла з-під контролю.

42
00:03:14,736 --> 00:03:16,154
Боже мій.

43
00:03:19,240 --> 00:03:20,575
{\an8}Так, червоний телефон.

44
00:03:21,409 --> 00:03:24,245
{\an8}Це наш «бетсигнал».
Схоже, буде ще один хворий.

45
00:03:24,245 --> 00:03:28,833
-Ленокс Гілл, Гринвіч-Вілледж
<i>-Жінка, 45 років, схоже на передоз.</i>

46
00:03:28,833 --> 00:03:32,003
<i>У неї важке дихання,
низький рівень кисню у крові.</i>

47
00:03:32,587 --> 00:03:34,172
Сто відсотків.

48
00:03:34,172 --> 00:03:37,550
<i>Потрібна команда реабілітації,
п'ять хвилин.</i>

49
00:03:40,553 --> 00:03:41,679
Ваше повне ім'я?

50
00:03:43,056 --> 00:03:44,557
У неї вже були напади.

51
00:03:44,557 --> 00:03:48,269
Вона сказала, що п'є всі ліки,
дотримується порад психіатра.

52
00:03:49,145 --> 00:03:51,564
-Ви курите?
-Так.

53
00:03:52,732 --> 00:03:54,067
У вас був коронавірус?

54
00:03:55,109 --> 00:03:55,944
-Ні?
-Ні.

55
00:03:55,944 --> 00:03:59,989
-Ви щеплені? Так.
-Рухається, наче повітря не вистачає.

56
00:03:59,989 --> 00:04:02,867
Гадаю, треба до реанімації.
Введемо їй трубку.

57
00:04:04,661 --> 00:04:07,580
-Гадаю, це через токсичність наркотику.
-Так.

58
00:04:09,832 --> 00:04:11,501
Режим відсмоктування.

59
00:04:12,293 --> 00:04:15,630
Ліки готові? Гаразд. Катетер добре стоїть.

60
00:04:17,507 --> 00:04:19,801
Маємо покращити ті графіки.

61
00:04:20,677 --> 00:04:24,305
Вводь. Так,
трубки для захисту дихальних шляхів є.

62
00:04:24,305 --> 00:04:27,433
Низький рівень кисню у крові,
респіраторний дистрес.

63
00:04:27,433 --> 00:04:29,560
-Увійшов?
-Кисень є.

64
00:04:31,145 --> 00:04:32,230
Кисень запустили.

65
00:04:40,530 --> 00:04:41,864
Колір чудово змінився.

66
00:04:49,247 --> 00:04:51,624
-Назогастральну трубку можна?
-Так.

67
00:04:53,668 --> 00:04:54,669
Дякую.

68
00:04:56,796 --> 00:04:58,423
Не знаю, що вона курила.

69
00:05:01,467 --> 00:05:06,431
Звісно, швидка допомога — один з перших
методів відновлення для пацієнтів.

70
00:05:06,431 --> 00:05:08,725
Не хочу вам потай скобу ставити.

71
00:05:08,725 --> 00:05:10,685
Після найгіршої пандемії

72
00:05:10,685 --> 00:05:14,272
все більше людей потребувало допомоги.

73
00:05:14,272 --> 00:05:17,317
Повідомили про інсульт,
маю глянути на пацієнта.

74
00:05:17,317 --> 00:05:22,113
І досі до нас приходять пацієнти,
здоров'ям яких нехтували під час пандемії,

75
00:05:22,113 --> 00:05:25,950
вони постраждали
від недостатнього лікування.

76
00:05:27,660 --> 00:05:31,247
Привіт! Я лікарка Макрі, як справи?

77
00:05:31,247 --> 00:05:34,667
Фельдшери сказали,
що ви сьогодні викликали швидку.

78
00:05:34,667 --> 00:05:36,586
-Так.
-Ви можете пересуватися з...

79
00:05:36,586 --> 00:05:37,879
На ходунках.

80
00:05:37,879 --> 00:05:39,505
У мене є тростина,

81
00:05:39,505 --> 00:05:43,384
але якщо піду звідси до ліжка,
то в мене буде задишка.

82
00:05:43,384 --> 00:05:45,928
Добре. І як давно це триває?

83
00:05:45,928 --> 00:05:47,680
-Кілька років.
-Два роки?

84
00:05:48,973 --> 00:05:51,392
Скільки років ви просиділи у квартирі?

85
00:05:51,392 --> 00:05:52,310
Чотири місяці.

86
00:05:52,310 --> 00:05:55,021
Ви не виходили з квартири чотири місяці?

87
00:05:55,021 --> 00:05:58,399
-Ні. Ні за ліками, ні за чим.
-Гаразд.

88
00:05:58,399 --> 00:06:01,861
До нас досі приходять дуже хворі пацієнти,

89
00:06:01,861 --> 00:06:05,656
у яких з'явилися ще
й додаткові проблеми зі здоров'ям.

90
00:06:05,656 --> 00:06:07,283
Глибоко. Вдих, видих.

91
00:06:08,576 --> 00:06:13,289
Якщо в когось такий поганий стан здоров'я,
то мова про життя і смерть.

92
00:06:13,289 --> 00:06:15,833
Швидка доставляє їх до потрібної лікарні.

93
00:06:21,339 --> 00:06:23,633
ЛЕНОКС ГІЛЛ, ГРИНВІЧ-ВІЛЛЕДЖ

94
00:06:24,509 --> 00:06:27,387
«СКАЙ ХЕЛС»

95
00:06:28,179 --> 00:06:31,057
«НОРЗ АМЕРІКАН»

96
00:06:31,057 --> 00:06:32,517
-Де він?
-Удома.

97
00:06:33,518 --> 00:06:35,061
<i>-Алло?</i>
-Алло!

98
00:06:35,686 --> 00:06:36,938
Ти що голий?

99
00:06:36,938 --> 00:06:40,400
<i>Не повністю, але зайве ти їм покажеш.</i>

100
00:06:40,400 --> 00:06:43,361
{\an8}-Глянь на себе.
-Ти себе бачив?

101
00:06:43,361 --> 00:06:46,572
{\an8}-Схожий на генерала Зода з «Супермена».
-Знаю. А ти...

102
00:06:47,240 --> 00:06:48,074
{\an8}Так!

103
00:06:49,325 --> 00:06:52,161
-Він фарбує її кімнату.
<i>-Так, спершу її кімната.</i>

104
00:06:52,161 --> 00:06:54,539
-Увесь дім фарбуєш?
-У який колір?

105
00:06:54,539 --> 00:06:58,209
Вона любить нейтральні кольори,
а не всіляку рожеву фігню.

106
00:06:58,209 --> 00:07:01,421
Не буде пастельних кольорів
чи щось такого?

107
00:07:01,421 --> 00:07:04,215
-Ні. Землисті.
<i>-Пісочний.</i>

108
00:07:04,882 --> 00:07:05,925
Я в захваті!

109
00:07:06,551 --> 00:07:08,219
Гаразд. Маю іти. Бувай.

110
00:07:08,219 --> 00:07:10,304
<i>-Гаразд. Люблю тебе.</i>
-І я тебе.

111
00:07:10,304 --> 00:07:11,264
<i>Бувай.</i>

112
00:07:11,264 --> 00:07:12,181
<i>'</i> Бувай!

113
00:07:13,391 --> 00:07:14,892
Він як цар Леонід.

114
00:07:17,937 --> 00:07:21,149
<i>«Скай Хелс», пацієнт з кровотечею
в Пеконіку. Схоже, шлунково-кишкова.</i>

115
00:07:21,149 --> 00:07:24,777
<i>Перевезти в травмпункт
університетської клініки Норз-Шор.</i>

116
00:07:25,361 --> 00:07:27,113
<i>Якби мене хтось спитав,</i>

117
00:07:27,113 --> 00:07:30,158
<i>нащо я цим займаюся, поки вагітна,</i>

118
00:07:31,492 --> 00:07:35,246
<i>то я б сказала, що хочу,
аби вона знала, що досі на все здатна.</i>

119
00:07:37,165 --> 00:07:40,877
<i>Усі ми знаємо
про ризики перебування у вертольоті.</i>

120
00:07:40,877 --> 00:07:43,546
<i>На жаль, я брала участь у програмі,</i>

121
00:07:43,546 --> 00:07:47,091
<i>у якій люди померли через те,
що вертоліт розбився.</i>

122
00:07:47,091 --> 00:07:48,634
Скасувати політ?

123
00:07:48,634 --> 00:07:49,886
<i>-Ні.</i>
-Ні.

124
00:07:49,886 --> 00:07:52,680
<i>Але нас тренували. Ця робота —</i>

125
00:07:52,680 --> 00:07:55,933
<i>купа нового матеріалу й тренувань.</i>

126
00:07:56,517 --> 00:08:00,062
<i>У мене є кілька різних
державних ліцензій медсестри.</i>

127
00:08:00,062 --> 00:08:03,065
<i>Я маю бути
національно-ліцензованою парамедикинею.</i>

128
00:08:03,065 --> 00:08:06,903
<i>У мене дві різні ліцензії
екстреної медичної технікеси.</i>

129
00:08:06,903 --> 00:08:10,406
<i>Тебе перевіряють,
треба бути здатною і натренованою.</i>

130
00:08:11,991 --> 00:08:17,163
<i>Я довіряю нашим пілотам
і членам екіпажу своє життя.</i>

131
00:08:24,712 --> 00:08:27,965
«СКАЙ ХЕЛС»

132
00:08:28,925 --> 00:08:31,969
УНІВЕРСИТЕТСЬКА КЛІНІКА НОРЗ-ШОР

133
00:08:33,346 --> 00:08:36,182
УНІВЕРСИТЕТСЬКА КЛІНІКА НОРЗ-ШОР

134
00:08:37,183 --> 00:08:42,230
Чоловіку з пересадкою нирки
терміново потрібен діаліз.

135
00:08:42,230 --> 00:08:44,649
-Гаразд, зараз привеземо.
-Ага.

136
00:08:47,568 --> 00:08:51,906
Кріс — юнак з
фокально-сегментальним гломерулосклерозом,

137
00:08:51,906 --> 00:08:58,454
через яку в його нирках утворюються рубці
й виділяється багато білка.

138
00:08:58,454 --> 00:09:04,126
{\an8}Проблема в тому,
що нирки перестають працювати,

139
00:09:04,126 --> 00:09:06,963
{\an8}і пацієнтам потрібен діаліз.

140
00:09:06,963 --> 00:09:10,091
Справа Кріса була неймовірно складною,

141
00:09:10,091 --> 00:09:12,552
бо для діалізу

142
00:09:12,552 --> 00:09:16,305
йому треба було встановити катетер
у велику вену на грудях,

143
00:09:16,889 --> 00:09:20,059
у катетер потрапила інфекція,

144
00:09:20,059 --> 00:09:22,645
і сердечні клапани інфікувалися.

145
00:09:22,645 --> 00:09:27,066
Йому потрібні були
дві операції на серці, усе через діаліз,

146
00:09:27,066 --> 00:09:30,861
а це через те, що йому швидко
не змогли знайти трансплантат.

147
00:09:30,861 --> 00:09:32,863
Гаразд, друже.

148
00:09:34,574 --> 00:09:37,702
-Яку операцію робимо, друже?
-Пересадка нирки.

149
00:09:37,702 --> 00:09:41,831
Шлях до трансплантації
був набагато складнішим,

150
00:09:41,831 --> 00:09:43,541
ніж у звичайного пацієнта.

151
00:09:43,541 --> 00:09:45,543
Пам'ятаєте, загальна хірургія?

152
00:09:45,543 --> 00:09:47,712
Ми робимо операцію в окрузі Нассау.

153
00:09:47,712 --> 00:09:51,882
Уявіть, що на Багамах, ноги закинули,
з коктейлем, океан попереду.

154
00:09:51,882 --> 00:09:56,012
-Раді, що діалізу не буде? Думаю, що...
-Так, звісно. Авжеж.

155
00:09:56,512 --> 00:09:59,056
-З усім упораєтеся. Так же?
-Дякую, лікарю.

156
00:09:59,056 --> 00:10:00,933
Сестра мала віддати нирку?

157
00:10:00,933 --> 00:10:03,352
-Так.
-Вона не підійшла.

158
00:10:03,352 --> 00:10:06,105
Пам'ятаю, ви були як у воду опущений.

159
00:10:06,105 --> 00:10:09,567
Тоді вже змирилися, що можете
отримати нирку від мертвого донора?

160
00:10:09,567 --> 00:10:13,404
Я не знав, що буде. Сподівався на краще.

161
00:10:14,071 --> 00:10:15,948
{\an8}Я очікував найгіршого.

162
00:10:15,948 --> 00:10:18,534
{\an8}Так. Але все буде якнайкраще.

163
00:10:18,534 --> 00:10:19,619
Так.

164
00:10:20,411 --> 00:10:22,538
Він створив публікацію на Фейсбуці.

165
00:10:22,538 --> 00:10:25,958
Зрештою до нашого центру
прийшов анонімний донор.

166
00:10:25,958 --> 00:10:29,295
Донор не хотів,
щоб хтось знав, що він жертвує органи,

167
00:10:29,295 --> 00:10:33,174
і не хотів, щоб Кріс
відчував себе перед ним у боргу.

168
00:10:33,174 --> 00:10:36,052
Гаразд, усі деталі обговорили.

169
00:10:36,052 --> 00:10:38,638
Зустрінемося всередині за п'ять хвилин.

170
00:10:38,638 --> 00:10:41,474
-Гаразд. Я прийду.
-Добре. Гаразд.

171
00:10:41,474 --> 00:10:45,686
{\an8}Ми дізналися,
що це партнер Кріса з поліції,

172
00:10:45,686 --> 00:10:49,440
{\an8}де вони роками працювали разом,
захищаючи життя одне одного,

173
00:10:49,440 --> 00:10:52,693
{\an8}а тепер його партнер врятує йому життя.

174
00:10:52,693 --> 00:10:56,489
{\an8}Джон не хотів, щоб реципієнт знав,
хто віддає йому нирку,

175
00:10:57,073 --> 00:11:00,451
{\an8}тож ми їх розділили.

176
00:11:02,703 --> 00:11:04,664
Це нелегке рішення.

177
00:11:05,206 --> 00:11:08,125
Ми говорили з ним
про всі можливі ускладнення,

178
00:11:08,125 --> 00:11:12,171
наслідки, результати,
короткострокові й довгострокові.

179
00:11:12,171 --> 00:11:14,674
Це операція. Це ж не прогулянка в парку.

180
00:11:15,174 --> 00:11:16,967
І він досі хоче віддати нирку.

181
00:11:18,302 --> 00:11:22,306
Якщо говорити про донорство,
то з мого досвіду є невеликий ризик,

182
00:11:22,306 --> 00:11:26,102
але зазвичай людей це
від донорства не зупиняє.

183
00:11:26,811 --> 00:11:30,606
Донорська пересадка органів —
вихід з їх нестачі.

184
00:11:30,606 --> 00:11:34,068
Тисячі людей ходять на діаліз,
чекаючи на нирки.

185
00:11:34,652 --> 00:11:36,737
Він — справжній герой.

186
00:11:53,462 --> 00:11:58,384
Джоне, можете трохи посунутися,
щоб я послухала легені?

187
00:12:00,052 --> 00:12:01,053
Добре.

188
00:12:02,263 --> 00:12:05,141
-Зараз щось болить, Джоне?
-Так.

189
00:12:05,141 --> 00:12:08,477
На скільки від нуля до десяти оцінюєте?

190
00:12:08,477 --> 00:12:10,229
-На 11.
-Десять — найгірше...

191
00:12:10,229 --> 00:12:12,898
-Де найбільше болить?
-Ноги болять.

192
00:12:12,898 --> 00:12:14,191
Гаразд. А живіт?

193
00:12:14,775 --> 00:12:17,027
Ні. Ще у грудях болить

194
00:12:17,027 --> 00:12:20,990
через те, що лікар
всяку срань з них витягував.

195
00:12:20,990 --> 00:12:24,535
-Вам робили серцево-легеневу реанімацію.
-Тому ви живий.

196
00:12:27,747 --> 00:12:29,957
Не можу допомогти. Підніміть його.

197
00:12:32,376 --> 00:12:33,669
Трясця.

198
00:12:33,669 --> 00:12:36,255
-Підкласти щось під голову?
-Так.

199
00:12:36,255 --> 00:12:38,382
-Так краще? Гаразд.
-Так.

200
00:12:39,049 --> 00:12:40,926
Гаразд, оце вправо посунемо...

201
00:12:41,719 --> 00:12:42,928
Боже, допоможи.

202
00:12:42,928 --> 00:12:46,390
-У вас там «Апач»?
-Подобаються вертольоти?

203
00:12:46,390 --> 00:12:50,936
-Так, люблю вертольоти.
-Я теж. У нас «Єврокоптер 135».

204
00:12:50,936 --> 00:12:52,980
Це двомоторний вертоліт.

205
00:12:52,980 --> 00:12:54,106
-Чудово.
-Так.

206
00:12:54,106 --> 00:12:56,108
-Уже літали на вертольоті?
-Ні.

207
00:12:56,108 --> 00:12:59,111
Для спілкування
з вами знадобляться ці навушники.

208
00:12:59,111 --> 00:13:03,491
-Мікрофон має бути дуже близько до рота.
-«Борт номер один», уперед.

209
00:13:03,491 --> 00:13:06,076
Будете нью-йоркським бананчиком,

210
00:13:06,076 --> 00:13:10,039
бо ви повністю загорнуті в жовту шкірку.

211
00:13:10,039 --> 00:13:12,666
-Бережіться, друже.
-Бережіться. Гаразд?

212
00:13:12,666 --> 00:13:15,377
Джон молодець. Більшість не такі спокійні.

213
00:13:15,377 --> 00:13:18,005
-Кращого самопочуття.
-Я ще повернуся.

214
00:13:19,006 --> 00:13:21,759
Не треба так казати, коли з лікарні їдете.

215
00:13:25,554 --> 00:13:26,514
Мені так шкода.

216
00:13:27,181 --> 00:13:28,015
Знаю.

217
00:13:28,557 --> 00:13:31,101
-Гаразд, можна починати.
-Усі готові.

218
00:13:48,577 --> 00:13:52,331
ДИТЯЧИЙ МЕДИЧНИЙ ЦЕНТР КОЕНА

219
00:13:56,669 --> 00:13:58,170
Життя Джоша на волосині.

220
00:13:58,170 --> 00:14:00,589
Треба бути обережними. Усе дуже неясно,

221
00:14:00,589 --> 00:14:05,886
надіюся, скоро проведемо операцію,
щоб побачити, як там усе.

222
00:14:05,886 --> 00:14:08,264
У нього попереду дуже важкий шлях.

223
00:14:09,265 --> 00:14:12,059
{\an8}Ми боротимемося за життя цього юнака.

224
00:14:12,059 --> 00:14:14,603
{\an8}Його свідомість на місці. Мозок працює.

225
00:14:14,603 --> 00:14:17,231
{\an8}Так буває не завжди. Йому дуже пощастило,

226
00:14:17,231 --> 00:14:20,109
{\an8}що куля його не вбила,
що ми можемо допомогти.

227
00:14:21,110 --> 00:14:23,028
День за днем я усвідомлюю.

228
00:14:24,446 --> 00:14:26,407
Кожного дня.

229
00:14:27,199 --> 00:14:30,536
{\an8}Намагаюся бути сильною заради нього.

230
00:14:32,663 --> 00:14:34,331
Багато треба усвідомити.

231
00:14:36,667 --> 00:14:40,671
Той юнак, його мати,
яка згодом до мене підійшла.

232
00:14:40,671 --> 00:14:43,716
І як може
не виникнути бажання її обійняти?

233
00:14:43,716 --> 00:14:48,387
{\an8}Збройний напад не можна пробачити. Швидке
рішення, і все скінчено. Нічого не зміниш.

234
00:14:48,387 --> 00:14:52,558
Це дитячий травмпункт,
ми стільки всього бачимо.

235
00:14:53,350 --> 00:14:57,980
Нас на неймовірно високому рівні
за допомогою наших ресурсів

236
00:14:57,980 --> 00:15:00,316
навчають наші лікарі.

237
00:15:00,316 --> 00:15:03,068
Тут ми працюємо з дуже хворими людьми.

238
00:15:03,777 --> 00:15:05,029
Машина їде.

239
00:15:05,529 --> 00:15:09,116
<i>П'ятимісячне маля,
важкий респіраторно-синцитіальний вірус</i>.

240
00:15:09,617 --> 00:15:10,868
<i>У нього хворе серце.</i>

241
00:15:12,244 --> 00:15:15,205
<i>Сім'я приїхала на відпочинок,
його зранку привезли.</i>

242
00:15:15,205 --> 00:15:17,166
<i>Його стан погіршився.</i>

243
00:15:17,166 --> 00:15:20,210
<i>Треба негайно перевезти
в реанімацію лікарні Коена.</i>

244
00:15:21,670 --> 00:15:22,504
Уперед.

245
00:15:30,387 --> 00:15:34,433
П'ятимісячне маля, у рідній країні
є медкарта щодо хвороби серця.

246
00:15:34,433 --> 00:15:36,268
Схоже, він підхопив РСВ,

247
00:15:36,268 --> 00:15:39,021
що значно погіршило стан серця.

248
00:15:39,021 --> 00:15:42,191
Зараз маля у критичному стані.

249
00:15:45,110 --> 00:15:47,071
Малий був у іншій лікарні.

250
00:15:47,071 --> 00:15:50,616
Певно, там зрозуміли,
що не можуть упоратися з пацієнтом,

251
00:15:50,616 --> 00:15:54,536
і що йому потрібна допомога,
якої вони не можуть надати.

252
00:15:55,579 --> 00:15:58,832
Тоді вони зв'язалися з нами,
аби перевести його до нас.

253
00:15:58,832 --> 00:16:02,127
Ми вирішили,
що маляті буде краще в лікарні Коена.

254
00:16:03,921 --> 00:16:06,048
-Він готовий виїхати з машини?
-Так.

255
00:16:06,048 --> 00:16:06,966
Відкинь назад.

256
00:16:09,009 --> 00:16:11,345
Просто лежіть. Не піднімайте голови.

257
00:16:11,345 --> 00:16:12,972
-Виштовхуй назовні.
-Зараз.

258
00:16:14,181 --> 00:16:15,015
Уперед.

259
00:16:15,015 --> 00:16:20,104
Зажди любила піклуватися про інших.
І завжди це цінувала.

260
00:16:20,771 --> 00:16:25,526
Для людини, що довірилася тобі
на цей короткий період,

261
00:16:25,526 --> 00:16:28,070
це такий собі досвід.

262
00:16:28,654 --> 00:16:32,157
Чоловік, 56 років. Звуть Джон Карр.

263
00:16:32,950 --> 00:16:34,660
Кишково-шлункова кровотеча.

264
00:16:34,660 --> 00:16:39,039
Це вже буде друга порція крові.

265
00:16:39,039 --> 00:16:42,376
У нього фістула на тому боці,

266
00:16:42,376 --> 00:16:45,754
тож щопонеділка,
середи й п'ятниці в нього діаліз.

267
00:16:45,754 --> 00:16:48,590
У понеділок у нього сталася зупинка серця.

268
00:16:48,590 --> 00:16:50,467
Як вам дихається?

269
00:16:50,467 --> 00:16:54,596
Мені важко дихати, бо... Через груди.

270
00:16:55,848 --> 00:17:00,519
Я говорю з пацієнтами так,
як хотіла б, щоб зверталися до моєї мами.

271
00:17:00,519 --> 00:17:05,607
Я знаю, як це — довіряти людям когось,
кого я люблю найбільше.

272
00:17:05,607 --> 00:17:08,152
Моя мама захворіла п'ять років тому,

273
00:17:08,152 --> 00:17:10,446
і, на жаль, померла.

274
00:17:11,739 --> 00:17:15,367
Пам'ятаю, як почувалася,
коли довірила її комусь чужому.

275
00:17:15,868 --> 00:17:16,702
Розслабтеся.

276
00:17:17,786 --> 00:17:19,705
Вони про вас подбають, гаразд?

277
00:17:22,875 --> 00:17:24,918
Це просто божевілля,

278
00:17:24,918 --> 00:17:28,130
бо я маю народжувати

279
00:17:28,130 --> 00:17:31,383
десь за тиждень після річниці її смерті,

280
00:17:31,383 --> 00:17:33,218
і я не думаю, що це збіг.

281
00:17:34,094 --> 00:17:37,639
Думаю, що так вона
й сам Бог хочуть мені сказати:

282
00:17:38,515 --> 00:17:41,643
«Ти не мусиш знову так страждати».

283
00:17:42,478 --> 00:17:47,691
Сказати, що врешті-решт
з нею возз'єднаюся, але трохи по-іншому.

284
00:17:50,152 --> 00:17:53,947
Я, певно, не робитиму вечірку
щодо статі дитини чи тощо.

285
00:17:54,573 --> 00:17:57,493
Я не хочу обтяжувати людей таким,

286
00:17:57,493 --> 00:18:00,746
і я знаю, що моя мама
не може бути фізично присутньою,

287
00:18:00,746 --> 00:18:03,040
і мені через це ще складніше.

288
00:18:03,624 --> 00:18:07,795
Тому іноді легше просто не...

289
00:18:08,921 --> 00:18:10,130
Не робити цього.

290
00:18:14,635 --> 00:18:17,387
-Ну ви даєте.
-Щасти вам, пане.

291
00:18:17,387 --> 00:18:19,056
-Добре, дякую.
-Будь ласка.

292
00:18:19,598 --> 00:18:21,725
-Як щодо сечі? Мочитеся?
-Ні.

293
00:18:21,725 --> 00:18:25,104
-Коли востаннє мочилися?
-Чорт, і не пам'ятаю.

294
00:18:26,730 --> 00:18:30,109
{\an8}-Кілька років тому.
-Востаннє мочилися кілька років тому?

295
00:18:30,109 --> 00:18:37,157
Ми знімемо катетер, і ви мене зненавидите,
бо ви мочитиметеся майже що дві секунди.

296
00:18:37,157 --> 00:18:38,992
Непогана проблема.

297
00:18:38,992 --> 00:18:42,496
Гаразд, друже,
гарної подорожі на Багами. Насолоджуйтеся.

298
00:18:42,496 --> 00:18:44,665
Після цього ніякого більше діалізу.

299
00:18:44,665 --> 00:18:49,711
Гаразд, спершу катетери, а тоді оперуємо.

300
00:18:50,671 --> 00:18:53,507
Я син невролога, який займається нирками.

301
00:18:53,507 --> 00:18:55,467
Час перевірки — 11:09.

302
00:18:55,467 --> 00:18:59,221
Тож коли всі мої друзі їздили
з батьками на ігри «Джетс»,

303
00:18:59,221 --> 00:19:04,143
то я ходив до центрів діалізу,
дивився, як тато лікує пацієнтів

304
00:19:04,143 --> 00:19:06,103
з найважчими хворобами нирок.

305
00:19:06,103 --> 00:19:09,857
Я дуже чітко пам'ятаю,
як сидів з ним у машині,

306
00:19:09,857 --> 00:19:14,903
і він подзвонив пацієнту,
щоб сказати, що з'явилася донорська нирка.

307
00:19:14,903 --> 00:19:19,783
Він дуже розхвилювався, розчулився.
Доглядав цього пацієнта понад 20 років.

308
00:19:19,783 --> 00:19:21,869
І тоді я зрозумів,

309
00:19:21,869 --> 00:19:26,456
що ця трансплантація
могла змінити життя реципієнта.

310
00:19:26,456 --> 00:19:29,293
Я подумав:
«Маю цим займатися». Я зацікавився.

311
00:19:30,002 --> 00:19:33,589
{\an8}ОПЕРАЦІЙНА ДОНОРА

312
00:19:33,589 --> 00:19:34,506
{\an8}Добре.

313
00:19:35,132 --> 00:19:36,717
Як ви готові, то й ми теж.

314
00:19:36,717 --> 00:19:40,220
Ми робимо лапароскопічну
донорську нефректомію.

315
00:19:40,220 --> 00:19:43,015
Ми разом незалежно ідентифікували пацієнта

316
00:19:43,015 --> 00:19:46,018
за іменем і датою народження,
усунули розбіжності.

317
00:19:46,018 --> 00:19:47,477
-Підтверджено?
-Так.

318
00:19:48,061 --> 00:19:51,523
Почнемо вирізати нирку. Ось і нирка.

319
00:19:51,523 --> 00:19:54,860
Кишківник і товсту кишку пересунули,

320
00:19:54,860 --> 00:19:56,737
а тепер розкриваємо нирку.

321
00:19:56,737 --> 00:20:00,282
Нирку оточує значний
прошарок жирової тканини.

322
00:20:00,782 --> 00:20:03,535
Операція донорської нефректомії —

323
00:20:04,119 --> 00:20:07,623
єдина операція в медицині, яка не несе

324
00:20:07,623 --> 00:20:10,292
жодної користі пацієнту.

325
00:20:10,292 --> 00:20:12,461
Він не пацієнт, а здоровий чоловік.

326
00:20:13,253 --> 00:20:17,591
Тож ця операція суперечить тому,
чого вчать нас у медичних ВНЗ:

327
00:20:17,591 --> 00:20:21,887
«Не нашкодь». Адже ця операція
безперечно йому шкодить.

328
00:20:23,055 --> 00:20:27,059
Ви б віддали нирку родичу?

329
00:20:27,059 --> 00:20:27,976
Так.

330
00:20:28,477 --> 00:20:31,146
А другу б віддали?

331
00:20:32,272 --> 00:20:33,482
Не думаю.

332
00:20:35,150 --> 00:20:37,569
Гадаю, я теж.

333
00:20:37,569 --> 00:20:38,779
Не віддав би другу?

334
00:20:39,446 --> 00:20:40,864
У мене немає друзів.

335
00:20:40,864 --> 00:20:42,532
Я думав, ми друзі.

336
00:20:43,033 --> 00:20:46,328
Сорок? Чудово.
Рівень кисню зріс від 87 до 90.

337
00:20:47,412 --> 00:20:48,830
Краще, ніж було.

338
00:20:50,123 --> 00:20:51,833
Чекайте. Це візьму.

339
00:20:59,299 --> 00:21:02,719
У лівому стегні
є порт-система для введення ліків.

340
00:21:02,719 --> 00:21:05,264
-Ще шприц об'ємом десять кубиків.
-Гаразд.

341
00:21:05,264 --> 00:21:08,392
Периферійний венозний
катетер у правій руці.

342
00:21:09,351 --> 00:21:12,521
Шприц-ручка з епінефрином поряд
про всяк випадок.

343
00:21:12,521 --> 00:21:13,522
Так.

344
00:21:13,522 --> 00:21:16,775
Єдине, що може знадобитися.
Надіюся, не знадобиться.

345
00:21:17,567 --> 00:21:19,194
Наступне рішення.

346
00:21:22,322 --> 00:21:26,159
Якщо станеться повна зупинка серця,
то веземо в найближчу лікарню.

347
00:21:26,159 --> 00:21:27,786
-Добре.
-Добре.

348
00:21:32,249 --> 00:21:33,625
Тиск піднімається.

349
00:21:33,625 --> 00:21:37,504
Тиск 66 на 53.
Наприкінці спокійного видиху — 17 на 39.

350
00:21:37,504 --> 00:21:40,507
Пульс — 109. Насиченість киснем — 88.

351
00:21:40,507 --> 00:21:43,010
-Під'єднано до посудини?
-До головної?

352
00:21:43,010 --> 00:21:46,054
Введу п'ять мілілітрів,
шприц на п'ять мілілітрів.

353
00:21:46,054 --> 00:21:51,018
Звідси, Дене,
ми зможемо поїхати в Сьоссет,

354
00:21:51,018 --> 00:21:53,228
де є дуже маленька лікарня.

355
00:21:53,228 --> 00:21:54,938
Просто план розповідаю.

356
00:21:54,938 --> 00:21:56,273
Добре.

357
00:21:56,273 --> 00:21:59,318
Потім є Плейнв'ю,
знаходиться далі на шляху.

358
00:21:59,318 --> 00:22:02,070
Але нам треба доїхати до лікарні Коена.

359
00:22:04,489 --> 00:22:06,825
<i>Алло, педіатрія. Чим можу допомогти?</i>

360
00:22:06,825 --> 00:22:12,581
Їдемо назад з хворим малям. Справи
не дуже. Можемо зупинятися в реанімаціях.

361
00:22:12,581 --> 00:22:15,459
Скажу за 15 хвилин.

362
00:22:15,459 --> 00:22:17,919
Якщо серце зупиниться, то їдемо до вас.

363
00:22:18,587 --> 00:22:21,590
Він у кисневій масці,
вентиляцію не можемо робити.

364
00:22:21,590 --> 00:22:24,551
Може, трохи на газ натиснеш?

365
00:22:24,551 --> 00:22:26,303
<i>Дивіться, не випадіть.</i>

366
00:22:26,303 --> 00:22:27,471
Боже мій.

367
00:22:27,471 --> 00:22:30,223
Ні, чекай. Вона їде, як маніяк.

368
00:22:30,807 --> 00:22:32,309
Алло, це Дональд.

369
00:22:32,309 --> 00:22:34,728
Біля задніх дверей за десять хвилин?

370
00:22:34,728 --> 00:22:36,897
Схоже, серце зупиниться.

371
00:22:43,779 --> 00:22:47,074
{\an8}Мені опівночі зателефонували
щодо трансплантацій,

372
00:22:47,074 --> 00:22:49,785
{\an8}а тоді о другій ночі ще дзвонили.

373
00:22:49,785 --> 00:22:51,536
Я заснув, усе було добре,

374
00:22:52,454 --> 00:22:55,916
і собака все не переставав...

375
00:22:55,916 --> 00:22:59,419
Посеред ночі
в нього щось з простатою сталося.

376
00:22:59,419 --> 00:23:00,837
Захотів вийти?

377
00:23:00,837 --> 00:23:02,464
Ці діти й пес,

378
00:23:02,464 --> 00:23:06,593
наче в сім'ї Ґродштайнів
ніхто спати не хоче.

379
00:23:09,388 --> 00:23:11,598
Гляньмо, як вони там.

380
00:23:13,850 --> 00:23:17,354
Мені не дуже пощастило
після угоди з лікарем Ґродштайном.

381
00:23:18,772 --> 00:23:20,023
Отакої. Велика.

382
00:23:21,108 --> 00:23:22,734
Це ж нирка, не печінка?

383
00:23:23,568 --> 00:23:25,445
Сподіваюся. Ось тут.

384
00:23:27,489 --> 00:23:28,573
Погано.

385
00:23:29,074 --> 00:23:30,117
Що таке?

386
00:23:30,117 --> 00:23:33,453
Відрізати буде дуже важко.

387
00:23:33,453 --> 00:23:35,997
Над ниркою, де оце зелене.

388
00:23:35,997 --> 00:23:37,624
<i>В операційній...</i>

389
00:23:37,624 --> 00:23:38,625
Степлер.

390
00:23:38,625 --> 00:23:42,504
<i>...основний ризик, пов'язаний
з донорством нирки — кровотеча.</i>

391
00:23:42,504 --> 00:23:46,133
<i>Ми робимо лапароскопічну
або малоінвазивну операцію</i>

392
00:23:46,633 --> 00:23:48,427
<i>на дуже великих судинах.</i>

393
00:23:48,427 --> 00:23:51,805
<i>Щоразу, коли пошкодиш
велику судину, може бути кровотеча.</i>

394
00:23:51,805 --> 00:23:54,683
Бачу нирку.
Можна це відсмоктати? Відсмоктувач.

395
00:23:55,684 --> 00:23:57,352
Швидше. Треба діяти швидко.

396
00:23:58,145 --> 00:23:59,479
Бачите, пульсує.

397
00:23:59,479 --> 00:24:01,523
Пульсує, сюди рухається.

398
00:24:01,523 --> 00:24:03,233
-Ця артерія, не думаю...
-Де?

399
00:24:03,233 --> 00:24:04,734
-Ось тут, де ти.
-Так.

400
00:24:04,734 --> 00:24:08,280
Це лише розгалуження,
основна її частина тут.

401
00:24:08,280 --> 00:24:09,865
Дай мені ножиці.

402
00:24:10,365 --> 00:24:13,118
Візьмемо медичний сачок.

403
00:24:13,118 --> 00:24:16,288
Сачок. На 15. Ось на 15.

404
00:24:16,288 --> 00:24:18,915
Це на 15? Ось усе, що потрібно. Тримай.

405
00:24:18,915 --> 00:24:20,917
Світло поверни сюди.

406
00:24:20,917 --> 00:24:24,087
Підніми світильник. Пакет для тиску.

407
00:24:24,087 --> 00:24:25,589
-І лід.
-Стривай...

408
00:24:25,589 --> 00:24:27,048
Можеш покликати Вініка?

409
00:24:37,392 --> 00:24:38,393
Добре.

410
00:24:42,481 --> 00:24:44,983
Медсестро. Чотири на чотири.

411
00:25:02,292 --> 00:25:05,337
УНІВЕРСИТЕТСЬКА КЛІНІКА НОРЗ-ШОР

412
00:25:06,671 --> 00:25:09,674
{\an8}ЛЕНОКС ГІЛЛ, ГРИНВІЧ-ВІЛЛЕДЖ

413
00:25:20,644 --> 00:25:22,896
-Привіт.
-Привіт, як справи?

414
00:25:22,896 --> 00:25:25,607
Тож у вас раніше був високий тиск.

415
00:25:25,607 --> 00:25:27,943
-Так.
-Ліки приймаєте?

416
00:25:27,943 --> 00:25:29,986
Раніше ліки приймала,

417
00:25:29,986 --> 00:25:33,198
але я була така зайнята й втомлена,

418
00:25:33,198 --> 00:25:35,909
мало за кермом не засинала.

419
00:25:35,909 --> 00:25:38,662
-Боже мій.
-Засинала будь-де.

420
00:25:38,662 --> 00:25:40,121
Ви звідси?

421
00:25:40,121 --> 00:25:42,082
Я не звідси. Родом з Алабами.

422
00:25:42,082 --> 00:25:43,291
З Алабами.

423
00:25:43,792 --> 00:25:47,003
-Гаразд. Справ у вас купа.
-Так.

424
00:25:47,003 --> 00:25:48,588
Намагалася сповільнитися.

425
00:25:48,588 --> 00:25:51,424
Мала стільки справ,
працювала на трьох роботах,

426
00:25:51,424 --> 00:25:55,554
тож мені просто треба заспокоїтися,

427
00:25:55,554 --> 00:25:57,722
спробувати все контролювати.

428
00:25:57,722 --> 00:26:00,767
Ви працюєте на трьох роботах, бо хочете...

429
00:26:00,767 --> 00:26:04,396
-Гроші потрібні, пані.
-Платите за оренду?

430
00:26:04,396 --> 00:26:05,313
Так.

431
00:26:05,313 --> 00:26:07,023
Гаразд. Я розумію.

432
00:26:07,816 --> 00:26:12,195
Зараз така ситуація, що ваш тиск
дуже важко контролювати,

433
00:26:12,195 --> 00:26:15,949
нирки теж працюють удвічі повільніше.

434
00:26:15,949 --> 00:26:20,120
Певно, вони працюють повільніше
через високий тиск.

435
00:26:20,120 --> 00:26:23,957
Я не хочу вам нотацій читати,
але ви ще й курите.

436
00:26:23,957 --> 00:26:28,044
І всі ці речі точно
шкодитимуть вашим ниркам

437
00:26:28,044 --> 00:26:30,338
і спричинятимуть високий тиск.

438
00:26:30,338 --> 00:26:33,300
Якщо ви це не владнаєте,
то не зможете працювати,

439
00:26:34,342 --> 00:26:36,886
допомагати сім'ї, самій собі.

440
00:26:36,886 --> 00:26:40,890
Щойно ваші нирки перестануть працювати,
а ви не прийматимете ліків,

441
00:26:40,890 --> 00:26:44,060
не зміните спосіб життя,
то їм нічого не допоможе,

442
00:26:44,060 --> 00:26:46,771
і вам доведеться жити на діалізі.

443
00:26:46,771 --> 00:26:50,525
Тричі на тиждень, кілька годин на день.

444
00:26:50,525 --> 00:26:54,988
Згодом це дуже виснажує,
бо потребує багато часу.

445
00:26:54,988 --> 00:26:58,867
Наче підробіток. Вам треба буде їздити
на окраїну в Ленокс Гілл.

446
00:26:58,867 --> 00:27:02,037
Сподіваюся, у лікарню
ви більше не повернетеся, і ми...

447
00:27:02,037 --> 00:27:04,998
Ви зможете змінити ситуацію.
Справді зможете.

448
00:27:04,998 --> 00:27:08,793
Тиждень тому мені виповнилося 35,
я не відсвяткувала, як хотіла,

449
00:27:08,793 --> 00:27:11,379
тож їду в подорож з найкращими друзями.

450
00:27:11,379 --> 00:27:14,382
Не знаю, куди вони вирішили,
але везуть мене вони.

451
00:27:14,382 --> 00:27:17,385
Сюрприз. Вам виповнилося 35.

452
00:27:17,385 --> 00:27:20,430
Ви дуже молода. У вас ще багато попереду.

453
00:27:22,057 --> 00:27:24,559
У 12-й маленька сумна душенька.

454
00:27:24,559 --> 00:27:26,770
Знаєш? Вона така мила.

455
00:27:26,770 --> 00:27:30,815
Виявляється, у неї купа справ.
Вона наче відкрила скриньку Пандори.

456
00:27:30,815 --> 00:27:33,568
У неї спосіб життя так собі.

457
00:27:33,568 --> 00:27:35,445
Усе недобре.

458
00:27:35,445 --> 00:27:38,531
Наче в табелі в неї одні двійки.

459
00:27:38,531 --> 00:27:41,284
Але вона жінка, яка важко працює,

460
00:27:41,284 --> 00:27:46,039
намагаючись вижити
в Нью-Йорку, а це складно.

461
00:27:46,039 --> 00:27:50,585
Якби в мене нирки відмовляли, треба було
тричі на тиждень ходити на діаліз,

462
00:27:50,585 --> 00:27:54,881
то я б сказала: «Забудьте.
Я про себе подбаю, кину курити».

463
00:27:54,881 --> 00:27:57,425
Але комусь легше сказати, ніж зробити.

464
00:27:57,425 --> 00:28:00,595
Не думаю, що наша розмова
щось змінила, але надіюся.

465
00:28:01,179 --> 00:28:02,681
Дуже добре.

466
00:28:04,265 --> 00:28:05,684
Гаразд, їдемо звідси.

467
00:28:09,104 --> 00:28:10,397
Ось так.

468
00:28:14,484 --> 00:28:15,610
Гаразд. Добре.

469
00:28:20,740 --> 00:28:23,535
ЛЕНОКС ГІЛЛ, ГРИНВІЧ-ВІЛЛЕДЖ

470
00:28:25,704 --> 00:28:27,872
{\an8}ДИТЯЧИЙ МЕДИЧНИЙ ЦЕНТР КОЕНА

471
00:28:29,249 --> 00:28:32,085
Гаразд, ми впоралися. Ось так.

472
00:28:32,669 --> 00:28:35,213
Відділення кардіології
нагорі вже нас чекає?

473
00:28:35,213 --> 00:28:36,297
Так.

474
00:28:36,965 --> 00:28:41,261
Рівень кисню в крові 84,
наприкінці видиху 17, пульс 40,

475
00:28:41,261 --> 00:28:43,847
звичайний пульс 113, з тиском усе гаразд.

476
00:28:45,265 --> 00:28:48,309
З крапельницями проблем немає,
там ліки для серця.

477
00:28:48,309 --> 00:28:50,729
-Усі раді тому, як ми добралися?
-Так.

478
00:28:50,729 --> 00:28:53,606
-Гаразд. Бобе, прошу, підйомник.
-Гаразд.

479
00:28:53,606 --> 00:28:57,652
Він на дофаміні, кетаміні,
фентанілі, броміді векуронію.

480
00:28:58,236 --> 00:29:01,072
-Важка поїздка?
-Було дуже важко, так.

481
00:29:01,072 --> 00:29:03,575
Готувалися до всього, що могло статися.

482
00:29:03,575 --> 00:29:05,326
Двадцять один, у кінці.

483
00:29:07,328 --> 00:29:10,957
Маю відзначити, що кардіограма
сильно скакала під час поїздки.

484
00:29:10,957 --> 00:29:13,001
Саме це нас усіх турбувало.

485
00:29:14,127 --> 00:29:17,630
-Що спершу зробимо?
-Ось це.

486
00:29:17,630 --> 00:29:19,841
А другий крок?

487
00:29:19,841 --> 00:29:23,344
Ти займешся тиском наприкінці
спокійного видиху, це завжди проблема.

488
00:29:23,344 --> 00:29:25,180
Від'єднаємося на дві секунди.

489
00:29:25,764 --> 00:29:27,891
-Шапочку зняли, Доне?
-Так.

490
00:29:27,891 --> 00:29:30,852
Готові до вентиляції? Ходімо.

491
00:29:32,771 --> 00:29:36,691
У той момент мені здається,
що та дитина не чужа, а моя.

492
00:29:36,691 --> 00:29:40,653
Треба все робити чітко
й просто чудово працювати,

493
00:29:40,653 --> 00:29:43,656
бо часто другого шансу ти не отримаєш,

494
00:29:43,656 --> 00:29:46,826
тож твоє лікування може врятувати життя.

495
00:29:46,826 --> 00:29:49,871
З кисневою маскою краще.
У машині так собі було.

496
00:29:49,871 --> 00:29:53,666
-Ні, гадаю, потрібна маска.
-Маска? Можна маску?

497
00:29:54,542 --> 00:29:58,463
Була зміна серцевого ритму
під час стрибків кардіограми,

498
00:29:58,463 --> 00:30:01,508
а це іноді призводить до гіпоксії серця.

499
00:30:01,508 --> 00:30:06,012
А якщо серце не отримує кисню,
то просто перестане битися.

500
00:30:06,721 --> 00:30:09,265
Ми не могли
підвищити рівень кисню у крові.

501
00:30:09,265 --> 00:30:12,018
-Упав до 44.
-Що? Дональде!

502
00:30:12,018 --> 00:30:13,061
Так.

503
00:30:13,561 --> 00:30:16,105
Батьки вже їдуть. Вони дуже милі.

504
00:30:16,105 --> 00:30:17,774
Говорять англійською?

505
00:30:17,774 --> 00:30:20,860
Гаразд. Усе, що можу сказати.

506
00:30:21,569 --> 00:30:24,072
Можу почати, а тоді перевірити.

507
00:30:25,031 --> 00:30:28,409
Привіт. Усе гаразд.
З останнього разу нічого не змінилося.

508
00:30:30,119 --> 00:30:34,123
Спершу, коли заходиш,
треба поговорити трохи з сім'єю,

509
00:30:34,123 --> 00:30:39,504
відкрити їм частинку себе, щоб вони
зрозуміли, що ти — людина, а не робот.

510
00:30:39,504 --> 00:30:41,172
Але йому не боляче.

511
00:30:41,172 --> 00:30:44,717
Йому зручно.
Так само лежить, як коли ви його привезли.

512
00:30:44,717 --> 00:30:46,886
Ви лишитеся тут чи підете?

513
00:30:46,886 --> 00:30:49,681
Ні, я перевожу пацієнтів до лікарні.

514
00:30:49,681 --> 00:30:52,433
А я казав дружині, що ви — головний лікар.

515
00:30:52,433 --> 00:30:55,436
Ні. Я медбрат. Давно цим займаюся.

516
00:30:55,436 --> 00:30:58,439
-На заході літав на літаках і вертольотах.
-Ви молодець.

517
00:30:58,439 --> 00:31:00,149
Моя дочка чотири роки тому

518
00:31:00,149 --> 00:31:03,820
теж була у реанімації,
я бачив, як їй робили вентиляцію.

519
00:31:03,820 --> 00:31:08,449
Тож я розумію,
як це — бути на вашому боці.

520
00:31:08,449 --> 00:31:13,246
Я дуже вас прошу, врятуйте мою дитину.

521
00:31:13,246 --> 00:31:14,914
Він — наша єдина дитина й...

522
00:31:16,374 --> 00:31:19,043
-Не можу говорити.
-Я розумію.

523
00:31:19,043 --> 00:31:21,796
Я приїхав до вас тимчасово,
нічого не знаю,

524
00:31:21,796 --> 00:31:24,716
не маю нічого... Не знаю, що відбувається.

525
00:31:24,716 --> 00:31:27,886
-Ви в потрібному місці.
-Це просто чудово.

526
00:31:27,886 --> 00:31:30,722
Гаразд. Ми зробимо все можливе для нього.

527
00:31:30,722 --> 00:31:33,892
-Гаразд?
-Дякую, пане. Бувайте.

528
00:31:43,026 --> 00:31:45,695
У мене четверо дітей.
Моя найменша донька була

529
00:31:45,695 --> 00:31:48,281
в реанімації для новонароджених два тижні.

530
00:31:48,281 --> 00:31:50,783
Це були найдовші 17 днів мого життя.

531
00:31:51,492 --> 00:31:56,623
У дружини було мало навколоплідних вод,
лікарі сказали, що треба народжувати.

532
00:31:56,623 --> 00:32:01,336
Це був просто шок.
Вона народилася, почала плакати,

533
00:32:01,336 --> 00:32:05,632
але я знав, що все неідеально.

534
00:32:05,632 --> 00:32:10,637
Одразу після народження її забрали
в реанімацію, інкубатор.

535
00:32:16,684 --> 00:32:18,144
І знаєте...

536
00:32:19,604 --> 00:32:23,441
І з фельдшера педіатричного відділення

537
00:32:23,441 --> 00:32:26,319
я перетворився в тата, знаєте...

538
00:32:27,236 --> 00:32:28,863
Жахливі відчуття.

539
00:32:28,863 --> 00:32:32,617
Наче тобі на груди наступив слон,
а вдіяти нічого не можеш.

540
00:32:32,617 --> 00:32:35,036
Але вона вже була там, де мала бути.

541
00:32:35,036 --> 00:32:36,746
Усе потрібне було.

542
00:32:36,746 --> 00:32:39,874
І те, що я роками годував хворих діток,

543
00:32:39,874 --> 00:32:42,835
допомогло мені тоді впоратися з нею.

544
00:32:44,170 --> 00:32:47,590
Схоже, моя кар'єра
підготувала мене до того випадку,

545
00:32:47,590 --> 00:32:50,093
тут мої знання знадобилися.

546
00:32:53,513 --> 00:32:56,474
Але таке життя,
маєш бути готовим до того, що буде.

547
00:32:56,474 --> 00:32:58,768
Усе розпланувати неможливо.

548
00:33:12,532 --> 00:33:14,742
Лишай катетер. Зроби надріз.

549
00:33:36,723 --> 00:33:39,851
-Прекрасно. Тепер зашиємо.
-Закриємо вену.

550
00:33:39,851 --> 00:33:44,230
-Скажи, що я його обожнюю, на вигляд клас.
-Реперфузія минула добре.

551
00:33:49,694 --> 00:33:52,947
-Можеш відключити.
-Можеш опустити сюди?

552
00:33:57,660 --> 00:33:59,412
Дуже хочу сказати,

553
00:33:59,412 --> 00:34:02,123
що зараз ця нирка
виробляє просто тонну сечі.

554
00:34:02,123 --> 00:34:03,958
Компресори вимкнено, чудово.

555
00:34:03,958 --> 00:34:08,546
От і сеча. Ллється. Але трохи повільно.

556
00:34:08,546 --> 00:34:12,133
Якщо пересаджують нирку
живого донора, і вона одразу працює,

557
00:34:12,133 --> 00:34:15,470
то діаліз не потрібен,
бо вона виведе калій,

558
00:34:15,470 --> 00:34:17,638
що накопичується в крові.

559
00:34:17,638 --> 00:34:20,600
Накопичення калію у крові дуже небезпечне,

560
00:34:20,600 --> 00:34:22,602
бо серце може зупинитися.

561
00:34:22,602 --> 00:34:25,063
Після пересадки треба за ним стежити,

562
00:34:25,063 --> 00:34:27,231
щоб уникнути підвищення калію.

563
00:34:27,732 --> 00:34:29,817
Розслабте руку, гаразд? Добре.

564
00:34:30,359 --> 00:34:34,238
<i>В операційній
ми маємо працювати якнайкраще.</i>

565
00:34:34,238 --> 00:34:36,407
<i>Туди треба йти підготовленим.</i>

566
00:34:37,200 --> 00:34:41,871
<i>Для хірургів операція — величезний стрес.</i>

567
00:34:41,871 --> 00:34:44,665
<i>Та й для всієї команди це стрес.</i>

568
00:34:45,416 --> 00:34:49,879
<i>Треба переконатися,
що мінімізували всі ризики</i>

569
00:34:50,505 --> 00:34:51,839
<i>для донора.</i>

570
00:34:52,715 --> 00:34:55,051
<i>Але все ж це радує більше,</i>

571
00:34:55,051 --> 00:34:58,596
<i>бо так ти можеш подбати
одразу про двох пацієнтів</i>

572
00:34:58,596 --> 00:35:03,726
<i>і взяти участь в неймовірній операції
по добровільній пересадці органів.</i>

573
00:35:04,310 --> 00:35:06,229
-Бувайте, Джоне!
-До зустрічі.

574
00:35:07,730 --> 00:35:08,981
Місця досить?

575
00:35:08,981 --> 00:35:12,193
Так, сечі більше стало. Ви гляньте.

576
00:35:12,193 --> 00:35:16,405
Уже трохи швидше
дно трубки наповнюється, а це краще.

577
00:35:16,405 --> 00:35:18,449
-Приймається.
-Саркастичні аплодисменти.

578
00:35:21,285 --> 00:35:22,161
Я заходжу.

579
00:35:22,829 --> 00:35:25,331
Ходімо до донора.

580
00:35:26,207 --> 00:35:30,920
Середній розмір нирки,
зігніть кулак, ось такого вона розміру.

581
00:35:30,920 --> 00:35:33,089
А ваша була майже такою.

582
00:35:33,089 --> 00:35:34,966
-Справді?
-Велика.

583
00:35:34,966 --> 00:35:38,302
Її було важко вирізати.
Дуже довго вирізали.

584
00:35:38,302 --> 00:35:40,847
Ми вже її пересадили.

585
00:35:40,847 --> 00:35:44,308
Після виходу з операційної
у нього просто чудовий вигляд.

586
00:35:44,809 --> 00:35:47,979
Уявляю, яке ж чудове відчуття
врятувати чиєсь життя.

587
00:35:48,521 --> 00:35:50,982
Це вже не вперше.

588
00:35:50,982 --> 00:35:52,358
Так.

589
00:35:58,656 --> 00:36:00,616
{\an8}Хто ще має підписати листівку?

590
00:36:00,616 --> 00:36:03,953
{\an8}Може, на песику
хтось хоче розписатися? Ще є 15 хвилин.

591
00:36:06,330 --> 00:36:08,541
Боже. У них є інструкції?

592
00:36:08,541 --> 00:36:11,586
Віддав за універ 80 000$,
а не можу відкрити кляту...

593
00:36:11,586 --> 00:36:14,380
Поясни, як це зробити. Що треба робити?

594
00:36:14,380 --> 00:36:17,008
-Ти не допомагаєш.
-Кажу тобі, це...

595
00:36:17,008 --> 00:36:20,052
-Вона за десять хвилин прийде.
-Командна робота.

596
00:36:21,012 --> 00:36:23,890
-Є ще одна квітка.
-Хтось має це контролювати.

597
00:36:23,890 --> 00:36:25,266
Витягуй плівку.

598
00:36:27,268 --> 00:36:28,936
Вона буде така щаслива.

599
00:36:29,520 --> 00:36:30,771
Прекрасно.

600
00:36:31,564 --> 00:36:34,567
-Дякую! Як гарно!
-Особливо класні помпони.

601
00:36:34,567 --> 00:36:37,528
Подарунки поставити на кінець столі?

602
00:36:39,280 --> 00:36:40,865
Гадаю, вона прийшла.

603
00:36:40,865 --> 00:36:43,201
МАЛЯТКО!

604
00:36:43,201 --> 00:36:44,911
Сюрприз!

605
00:36:45,912 --> 00:36:47,580
Не кричали «сюрприз»? Та ну.

606
00:36:49,624 --> 00:36:52,126
Привіт! Здивована?

607
00:36:52,126 --> 00:36:54,295
Кейтлін хоче, щоб я тебе привітав.

608
00:36:54,295 --> 00:36:56,881
-Щасливого святкування.
-Дякую.

609
00:36:58,132 --> 00:37:00,051
-Надіюся, тобі сподобалося.
-Так.

610
00:37:00,051 --> 00:37:01,969
Вони допомагали прикрашати.

611
00:37:03,012 --> 00:37:05,223
І ніхто не кричав «сюрприз». Це жах.

612
00:37:05,223 --> 00:37:07,099
Не хотіли, щоб маля злякалося.

613
00:37:07,099 --> 00:37:10,728
-Це ж не лякати, просто кричати «сюрприз».
-Просто здивувати.

614
00:37:11,896 --> 00:37:14,815
<i>-Що це?</i>
-Класно ж?

615
00:37:14,815 --> 00:37:16,359
<i>Чорт забирай, мила.</i>

616
00:37:16,359 --> 00:37:19,237
-Знаю!
<i>-Чорт забирай.</i>

617
00:37:19,237 --> 00:37:21,280
Хіба не чудово?

618
00:37:21,280 --> 00:37:24,325
<i>Макен, це просто неймовірно.</i>

619
00:37:24,325 --> 00:37:27,536
<i>Учора зробили нове УЗД.</i>

620
00:37:28,246 --> 00:37:33,125
<i>Три тижні тому дитина була маленькою.</i>

621
00:37:33,751 --> 00:37:36,295
<i>І зараз вона досі невелика.</i>

622
00:37:36,295 --> 00:37:40,591
<i>По суті, вона не отримує
поживних речовин, які їй потрібні,</i>

623
00:37:40,591 --> 00:37:42,760
<i>з моєї плаценти.</i>

624
00:37:42,760 --> 00:37:46,013
<i>Тому буде рости трохи повільніше.</i>

625
00:37:46,013 --> 00:37:48,057
-Маски.
-Серйозно.

626
00:37:48,057 --> 00:37:49,976
У які часи живемо.

627
00:37:51,477 --> 00:37:56,816
<i>Вона може рости швидше,
коли вже народиться, а не всередині,</i>

628
00:37:56,816 --> 00:38:01,070
<i>тому мені хочуть
викликати пологи раніше, ніж я думала.</i>

629
00:38:01,070 --> 00:38:02,446
Ви не жартували.

630
00:38:03,072 --> 00:38:05,616
<i>Саме так усе зараз.</i>

631
00:38:05,616 --> 00:38:08,369
Боже мій.

632
00:38:08,369 --> 00:38:10,705
ПАЛАТА

633
00:38:10,705 --> 00:38:11,998
Я помочився.

634
00:38:12,665 --> 00:38:15,793
У мене кілька років сеча не вироблялася.

635
00:38:15,793 --> 00:38:20,756
{\an8}А тепер я відчуваю,
як процес іде. І я такий: «Отакої».

636
00:38:21,507 --> 00:38:22,425
Так.

637
00:38:23,509 --> 00:38:25,428
Мій партнер дав мені нирку.

638
00:38:25,428 --> 00:38:28,431
Узагалі він...
Він хотів тримати це в таємниці,

639
00:38:29,181 --> 00:38:32,310
але я про це дізнався
під час фінального тестування,

640
00:38:32,310 --> 00:38:34,145
коли побачив його ім'я в документах.

641
00:38:35,313 --> 00:38:38,691
Побачивши його ім'я, я почав плакати.

642
00:38:39,191 --> 00:38:41,485
Не вірив, що він таке для мене робить.

643
00:38:42,903 --> 00:38:44,405
Але він завжди був таким.

644
00:38:44,905 --> 00:38:47,867
Коли я був новачком,
він взяв мене під своє крило,

645
00:38:47,867 --> 00:38:52,204
багато чому навчив,
допоміг стати кращим поліціянтом.

646
00:38:52,913 --> 00:38:53,914
І...

647
00:38:56,167 --> 00:39:00,046
Він не мав цього робити.

648
00:39:01,505 --> 00:39:03,758
Я дуже вдячний.

649
00:39:05,634 --> 00:39:09,013
{\an8}Я не хотів, щоб Кріс знав,
що я віддаю йому свою нирку.

650
00:39:09,722 --> 00:39:13,017
Робота, яку ми...
Він досі робить, а я робив раніше.

651
00:39:13,017 --> 00:39:16,645
Іноді починаєш бачити світ
трохи інакше через...

652
00:39:18,647 --> 00:39:22,777
через гнів,
який щодня спрямований на тебе,

653
00:39:22,777 --> 00:39:24,820
і я подумав, може,

654
00:39:26,030 --> 00:39:32,495
для нього краще було б, якби він думав, що
це зробив просто незнайомець з вулиці.

655
00:39:32,495 --> 00:39:36,290
Не обов'язково
від іншого поліціянта. Просто від того,

656
00:39:36,290 --> 00:39:38,918
хто хотів зробити добрий вчинок

657
00:39:40,378 --> 00:39:42,296
і для нього щось хороше зробити.

658
00:39:43,589 --> 00:39:47,802
Я багато років знаю Кріса,
у нього золоте серце.

659
00:39:47,802 --> 00:39:50,471
Головне було — знайти для нього нирку.

660
00:39:51,305 --> 00:39:54,308
І так сталося,
що саме я міг і хотів її віддати.

661
00:39:55,059 --> 00:39:56,060
Що робиш?

662
00:39:56,811 --> 00:39:59,105
-Як справи, друже?
-Вставай з ліжка.

663
00:39:59,105 --> 00:40:00,439
Та ну, братику.

664
00:40:01,023 --> 00:40:03,859
Ми кровні брати. Тепер мене не спекаєшся.

665
00:40:03,859 --> 00:40:04,819
Ниркові брати.

666
00:40:05,319 --> 00:40:06,487
Як почуваєшся?

667
00:40:06,487 --> 00:40:09,782
Добре, друже.
А в тебе вигляд непоганий. Як справи?

668
00:40:10,825 --> 00:40:12,535
У мене все добре.

669
00:40:13,160 --> 00:40:17,706
Досі болить місце операції і...

670
00:40:17,706 --> 00:40:21,293
-Так, там болить.
-А ще живіт надувся, гази.

671
00:40:22,336 --> 00:40:24,922
Гази вже до плечей піднялися?

672
00:40:24,922 --> 00:40:26,549
-Ні.
-Тоді чекай.

673
00:40:27,842 --> 00:40:30,970
-Гаразд. Гарний маєш вигляд.
-І ти теж.

674
00:40:30,970 --> 00:40:34,640
Так? Якщо мені печінка знадобиться,
то я по тебе прийду.

675
00:40:34,640 --> 00:40:35,933
Та без проблем.

676
00:40:36,684 --> 00:40:38,519
Усе для тебе зроблю, старий.

677
00:40:38,519 --> 00:40:42,898
-Я ще вранці прийду.
-Гаразд. Прогуляємося разом.

678
00:40:42,898 --> 00:40:44,024
Гаразд, брате.

679
00:40:53,659 --> 00:40:56,078
Дейзі, припини. Агов, Дейзі!

680
00:40:58,164 --> 00:41:02,418
Гаразд, розділ 11-й.
Але, Елліоте, можеш телефон прибрати?

681
00:41:02,418 --> 00:41:04,420
Так, поставлю будильник.

682
00:41:05,796 --> 00:41:07,798
Чому ми по дві хвилини читаємо?

683
00:41:07,798 --> 00:41:10,718
-Великий стос...
-Не забудь про какулі!

684
00:41:10,718 --> 00:41:12,011
Гаразд, тихо.

685
00:41:14,805 --> 00:41:17,725
Ні, справді, друже. Я сумуватиму за тобою.

686
00:41:18,934 --> 00:41:20,644
Ти станеш мамою.

687
00:41:20,644 --> 00:41:22,605
Знаю, я дуже нервую.

688
00:41:34,492 --> 00:41:36,160
Так, це лікар Ґродштайн.

689
00:41:37,786 --> 00:41:40,414
Бувай. Гаразд.

690
00:41:40,414 --> 00:41:41,957
-Люблю тебе.
-І я тебе.

691
00:41:44,793 --> 00:41:45,711
І тебе люблю.

692
00:41:49,548 --> 00:41:53,302
<i>Медичний, 99, забираю трансплантат
в аеропорту «Репаблік».</i>

693
00:41:53,302 --> 00:41:56,972
<i>-В університетську клініку Норз-Шор.
-Десять, чотири.</i>

694
00:41:56,972 --> 00:41:59,683
<i>Вітаю, лікарю. Розкажіть про пацієнтку.</i>

695
00:41:59,683 --> 00:42:03,354
<i>Привезли через утому й жовтяницю.
Шкіра стала жовта, її привезли до лікарні.</i>

696
00:42:04,355 --> 00:42:08,150
<i>-Так. Гадаєте, аутоімунна?
-Так, так і думаю.</i>

697
00:44:21,742 --> 00:44:26,747
Переклад субтитрів: Данило Добровольський

