1
00:00:24,649 --> 00:00:29,195
<i>Spojit ću vas s ekipom
za transplantaciju jetre.</i>

2
00:00:29,696 --> 00:00:32,365
<i>Zdravo, doktore.
Recite nam nešto o pacijentu.</i>

3
00:00:32,365 --> 00:00:36,786
<i>Dolazi zbog umora i žutice.
Požutjela je i došla u bolnicu.</i>

4
00:00:37,787 --> 00:00:39,831
<i>Autoimuni hepatitis?</i>

5
00:00:39,831 --> 00:00:43,376
<i>Da, mislim da jest. Sad joj je sve gore.</i>

6
00:00:43,376 --> 00:00:47,547
Ljudi, ovo je hitan sastanak
transplantacijske skupine

7
00:00:47,547 --> 00:00:51,009
{\an8}jer ovoj je mladoj dami sve gore.

8
00:00:51,009 --> 00:00:53,553
{\an8}Ima akutno zatajenje jetre, autoimuno.

9
00:00:53,553 --> 00:00:57,265
Slažete li se svi
da dobije status prioriteta?

10
00:00:57,265 --> 00:00:58,349
<i>Naravno.</i>

11
00:00:58,349 --> 00:01:02,145
<i>Pacijentica sad ima status prioriteta.
To je najviši status.</i>

12
00:01:02,145 --> 00:01:05,857
<i>Odmah joj počinjemo tražiti jetru.</i>

13
00:01:05,857 --> 00:01:09,652
<i>Kad nekomu odjednom
počne otkazivati jetra,</i>

14
00:01:09,652 --> 00:01:11,738
<i>ne možemo je nadomjestiti.</i>

15
00:01:11,738 --> 00:01:13,990
<i>Pacijent je sve zbunjeniji.</i>

16
00:01:13,990 --> 00:01:16,993
<i>Na kraju neće znati kako se zove.</i>

17
00:01:16,993 --> 00:01:20,163
<i>Učiteljica je i ima dvoje male djece.</i>

18
00:01:20,997 --> 00:01:23,541
- Kako vam se djeca zovu?
- Mia i Taylor.

19
00:01:23,541 --> 00:01:24,793
{\an8}Koliko su stari?

20
00:01:25,752 --> 00:01:28,546
{\an8}Sedam i...

21
00:01:30,632 --> 00:01:32,133
U redu je.

22
00:01:32,634 --> 00:01:36,304
<i>Uskoro neće moći govoriti,
a onda ćemo je morati intubirati.</i>

23
00:01:36,805 --> 00:01:40,016
<i>To je uobičajeno kod zatajenja jetre.</i>

24
00:01:40,016 --> 00:01:41,559
<i>To je utrka.</i>

25
00:01:41,559 --> 00:01:44,312
<i>Ako ne nađemo jetru
u sljedeća dva-tri dana,</i>

26
00:01:44,312 --> 00:01:46,523
<i>izgubit će bitku i otići Bogu.</i>

27
00:01:46,523 --> 00:01:48,691
- Naći ćemo vam dobru jetru.
- Hvala.

28
00:01:48,691 --> 00:01:51,861
- Dobit će prvu jetru koja naiđe.
- Samo je pronađimo.

29
00:01:52,362 --> 00:01:54,864
HITNE SLUŽBE
NEW YORK

30
00:01:57,700 --> 00:02:03,998
POD PRITISKOM

31
00:02:10,338 --> 00:02:13,133
BOLNICA LENOX HILL

32
00:02:15,343 --> 00:02:17,762
{\an8}Zakopčaj se. Namjesti ovratnik.

33
00:02:21,683 --> 00:02:23,977
- Hvala.
- U redu. Sad je dobro. Idemo.

34
00:02:27,981 --> 00:02:29,107
Prekrasan dan.

35
00:02:30,150 --> 00:02:33,027
Podzemna je krcata,
a restorani puni gostiju.

36
00:02:33,528 --> 00:02:34,571
Ide nabolje.

37
00:02:35,864 --> 00:02:36,990
Napokon.

38
00:02:38,324 --> 00:02:40,493
- Evo ga.
- Kako ste?

39
00:02:40,493 --> 00:02:43,788
- Hvala lijepa.
- Drago mi je što vas vidim.

40
00:02:43,788 --> 00:02:45,290
Kako ste putovali?

41
00:02:45,290 --> 00:02:48,084
Dobro. Nisu mi dali da vozim.

42
00:02:48,084 --> 00:02:49,294
Vozim prebrzo.

43
00:02:50,086 --> 00:02:52,589
Sretni smo što smo ovdje. Imam sreće.

44
00:02:52,589 --> 00:02:55,592
- Samo bih vam nešto pokazao.
- Dobro.

45
00:02:55,592 --> 00:02:59,262
{\an8}Kad gledam sa strane...

46
00:02:59,262 --> 00:03:02,724
Tata, ovo je pogled sa strane.

47
00:03:03,725 --> 00:03:07,520
A ovo je izraslina. Mogu li dodirnuti?

48
00:03:07,520 --> 00:03:09,731
- Naravno.
- Evo ovdje.

49
00:03:10,440 --> 00:03:15,236
U sredini je crveno i polako se inficira.

50
00:03:15,820 --> 00:03:16,821
To je problem.

51
00:03:16,821 --> 00:03:19,949
<i>Ovo je postalo hitan slučaj.</i>

52
00:03:19,949 --> 00:03:24,954
<i>Tumor raste jako brzo
i počinje mu prodirati kroz tjeme.</i>

53
00:03:24,954 --> 00:03:29,000
<i>Natjerao sam ga da se doveze
iz Kentuckyja. To je sve rak.</i>

54
00:03:29,500 --> 00:03:32,670
<i>Njegov je slučaj težak</i>

55
00:03:32,670 --> 00:03:35,048
<i>jer je rak metastazirao u pluća.</i>

56
00:03:35,048 --> 00:03:36,591
<i>To je izolirani slučaj</i>

57
00:03:36,591 --> 00:03:39,636
<i>jer rijetko se događa
da se tumor proširi iz mozga.</i>

58
00:03:40,261 --> 00:03:42,180
Uklonit ćemo sve ovo,

59
00:03:42,931 --> 00:03:45,308
a onda iz mozga izvaditi tumor.

60
00:03:46,142 --> 00:03:48,228
Sigurno se pitate što je s plućima.

61
00:03:48,228 --> 00:03:50,855
O tome ćemo
kad dobijemo nalaz PET snimanja.

62
00:03:50,855 --> 00:03:52,899
- Sjećate se razgovora o tomu?
- Da.

63
00:03:52,899 --> 00:03:55,485
Imam puno povjerenje u vas.

64
00:03:55,485 --> 00:03:57,195
Drago mi je što smo došli.

65
00:03:57,195 --> 00:04:00,740
Hvala na povjerenju.
Dobit ćete najbolju moguću pomoć.

66
00:04:00,740 --> 00:04:03,201
Da, pazit ćemo na njega.

67
00:04:03,201 --> 00:04:07,413
Kakav duh.
Cijela je obitelj jako optimistična.

68
00:04:07,413 --> 00:04:10,083
Rekao sam mu da dođe i odmah su krenuli.

69
00:04:10,083 --> 00:04:15,296
Iznimno je hrabar.
Nadam se da ga čeka dug život.

70
00:04:15,797 --> 00:04:17,257
Jako si nervozan.

71
00:04:17,966 --> 00:04:19,676
Hvala ti što si došao.

72
00:04:20,927 --> 00:04:22,762
Ne bih pristao ni na što drugo.

73
00:04:30,478 --> 00:04:33,147
-Što radiš za vikend?
- Spavam.

74
00:04:33,648 --> 00:04:35,024
Rekla sam ti.

75
00:04:35,525 --> 00:04:38,403
{\an8}- Uzimam slobodan dan.
- Zbog cjepiva?

76
00:04:38,403 --> 00:04:41,155
{\an8}- Da, moram se oporaviti.
- Ne shvaćam te.

77
00:04:41,739 --> 00:04:43,908
Najgore je što premalo spavam.

78
00:04:44,409 --> 00:04:48,830
Bez obzira na sve,

79
00:04:48,830 --> 00:04:53,376
idem kući, otuširam se,
odjenem pidžamu i legnem u krevet.

80
00:04:54,252 --> 00:05:00,258
Ako želiš razgovarati, dođi mi u krevet.
Ako trebaš izliku da izađeš...

81
00:05:00,758 --> 00:05:03,845
<i>- Imamo hitan slučaj.</i>
- Ozljeda glave.

82
00:05:07,181 --> 00:05:08,433
Nekoliko ulica dalje?

83
00:05:23,156 --> 00:05:24,157
Ondje.

84
00:05:30,038 --> 00:05:31,789
Gdje je mali? Kvragu.

85
00:05:31,789 --> 00:05:35,585
- Plače.
- O, ne. Još jedan, Kristina.

86
00:05:36,878 --> 00:05:39,130
Ima veliki hematom na glavi.

87
00:05:39,130 --> 00:05:42,425
Jesi li dobro?
Pazi kad izlaziš. Stavi masku.

88
00:05:45,219 --> 00:05:48,056
Ne miči se. Sjedni. Pogledaj me.

89
00:05:48,056 --> 00:05:51,225
Želim da sjedneš
i ne mičeš se. Odlično ti ide.

90
00:05:52,518 --> 00:05:54,228
U koju školu ideš?

91
00:05:54,812 --> 00:05:57,315
Imaju simptome? Zovi još jednu hitnu.

92
00:05:57,315 --> 00:05:58,691
Trebamo tri hitne.

93
00:05:58,691 --> 00:06:02,904
Trebamo još dvije hitne.
Imamo još dva pacijenta.

94
00:06:03,738 --> 00:06:06,115
Stigli su, Krise.

95
00:06:06,115 --> 00:06:07,992
Pokušaj se smiriti.

96
00:06:13,122 --> 00:06:16,209
- Možeš li nazvati nekog od roditelja?
- Držim te.

97
00:06:17,752 --> 00:06:19,545
Vicky, koliki mu je tlak?

98
00:06:21,547 --> 00:06:22,882
- Dobro.
- Moramo ići.

99
00:06:22,882 --> 00:06:27,178
Mora ići na traumatologiju.
Odmah. Moramo otići odavde.

100
00:06:28,846 --> 00:06:30,431
Možemo odmah provjeriti?

101
00:06:34,644 --> 00:06:36,562
Možeš li mi stisnuti ruku, dušo?

102
00:06:37,563 --> 00:06:41,567
Dobro si? Boli li te ovdje? A ovdje dolje?

103
00:06:41,567 --> 00:06:44,570
{\an8}DJEČJA BOLNICA COHEN

104
00:06:44,570 --> 00:06:46,656
{\an8}OBITELJSKI PAVILJON

105
00:06:46,656 --> 00:06:51,119
{\an8}Već 20 godina
ustajem prije pola šest ujutro.

106
00:06:51,119 --> 00:06:53,371
Kao student ustajao sam u četiri.

107
00:06:54,122 --> 00:06:56,541
Ali popijem kubansku kavu

108
00:06:57,834 --> 00:06:59,252
i krećem.

109
00:07:06,592 --> 00:07:08,052
Koje ste joj ime dali?

110
00:07:08,052 --> 00:07:10,179
- Odabrali ste ime?
- Elliana.

111
00:07:10,179 --> 00:07:12,056
Elliana? Dobro.

112
00:07:12,056 --> 00:07:14,183
Razgovarat ću s ekipom,

113
00:07:14,183 --> 00:07:17,353
proučit ćemo njezine nalaze,

114
00:07:17,353 --> 00:07:19,522
pa idemo u operacijsku salu.

115
00:07:19,522 --> 00:07:21,732
Još moramo donijeti konačnu odluku,

116
00:07:21,732 --> 00:07:24,735
ali mislim da ćemo napraviti
desnu torakotomiju i...

117
00:07:25,278 --> 00:07:30,616
Vjerojatno ćemo zbog veličine
koristiti zakrpu umjesto torakoskopa.

118
00:07:30,616 --> 00:07:33,286
Idemo na otvorenu operaciju
jer je premala.

119
00:07:33,870 --> 00:07:34,704
Dobro.

120
00:07:37,623 --> 00:07:39,584
Sredit ćemo dijafragmalnu kilu

121
00:07:39,584 --> 00:07:42,753
kod nedonoščeta
teškog manje od dva kilograma

122
00:07:43,463 --> 00:07:45,381
i starog tek nekoliko dana.

123
00:07:46,007 --> 00:07:49,427
Nije se znalo hoće li preživjeti.

124
00:07:49,427 --> 00:07:54,474
Na ultrazvuku je prije rođenja otkriveno
da ima rupu na dijafragmi.

125
00:07:55,433 --> 00:07:57,935
U prsnom košu vidim dosta jetre.

126
00:07:57,935 --> 00:08:01,814
Crijeva su u ovim sivim rupama.

127
00:08:01,814 --> 00:08:06,068
Srce je potisnuto na drugu stranu.

128
00:08:07,361 --> 00:08:11,032
Moramo joj sve ovo vratiti
u trbušnu šupljinu

129
00:08:11,532 --> 00:08:15,828
i omogućiti srcu i plućima
dovoljno mjesta za normalan rad

130
00:08:15,828 --> 00:08:19,248
kako bismo jednog dana
doživjeli njezino vjenčanje.

131
00:08:19,957 --> 00:08:23,002
Pozdravi mamu i tatu.
Reci im da se brzo vraćaš.

132
00:08:25,129 --> 00:08:26,839
Vidimo se uskoro.

133
00:08:35,890 --> 00:08:40,645
Vozilo 99.
Stižemo s pacijentom za osam minuta.

134
00:08:40,645 --> 00:08:45,191
Imam jedanaestogodišnjaka
s ozljedom glave. Prometna nezgoda.

135
00:08:45,191 --> 00:08:49,111
Ima veliki hematom na čeonom režnju.

136
00:08:49,612 --> 00:08:52,740
Djeluje letargično,
ali je priseban i orijentiran.

137
00:08:52,740 --> 00:08:54,075
Pokaži mi kvrgu.

138
00:08:54,784 --> 00:08:56,577
Moraš držati oči otvorene.

139
00:09:00,039 --> 00:09:03,125
Nije priseban.

140
00:09:04,585 --> 00:09:09,215
Mislimo da mu treba
hitna liječnička pomoć.

141
00:09:16,681 --> 00:09:22,853
Radi se o djetetu. Želite da se
osjećaju sigurno. Boje se.

142
00:09:22,853 --> 00:09:26,107
U takvim im je trenucima u glavi kaos,

143
00:09:26,107 --> 00:09:30,027
pa ih uvijek nastojimo smiriti,

144
00:09:30,027 --> 00:09:33,698
ali koliko im god objašnjavate situaciju,

145
00:09:34,282 --> 00:09:39,453
uznemiravaju ih sirene,
policija i stranci koji im se obraćaju.

146
00:09:40,746 --> 00:09:43,082
Pokušavam stići sigurno

147
00:09:43,583 --> 00:09:46,586
i nadam se da će biti dobro.

148
00:09:50,172 --> 00:09:53,551
Moraš ostati budan
jer možda imaš potres mozga.

149
00:09:54,260 --> 00:09:55,761
Drži oči otvorene.

150
00:09:57,179 --> 00:09:58,347
Dobro ti ide.

151
00:10:04,854 --> 00:10:07,440
SVEUČILIŠNA BOLNICA NORTH SHORE

152
00:10:10,234 --> 00:10:14,196
Jennifer je pala u komu.
Posljedica zatajenja jetre.

153
00:10:14,196 --> 00:10:16,574
Jetra se isključi i prestane raditi.

154
00:10:17,158 --> 00:10:19,535
Sad je u operacijskoj sali.

155
00:10:20,161 --> 00:10:25,875
{\an8}Ako ubrzo ne dobije novu jetru,
porast će joj pritisak u glavi

156
00:10:25,875 --> 00:10:28,919
i mozak će joj se ukliještiti u lubanji.

157
00:10:28,919 --> 00:10:30,921
Pacijenti se od toga ne oporave.

158
00:10:30,921 --> 00:10:35,051
Ostanu s doživotnim oštećenjem mozga
ili jednostavno umru.

159
00:10:38,596 --> 00:10:40,222
Srećom, našli smo jetru.

160
00:10:40,765 --> 00:10:45,394
Sat već otkucava. Ovo je utrka s vremenom.

161
00:10:47,688 --> 00:10:48,939
- Ugodan dan.
- Hvala.

162
00:10:52,610 --> 00:10:56,197
Idemo u drugu državu po organ.

163
00:10:56,781 --> 00:10:58,949
{\an8}Donorske priče uvijek su tužne.

164
00:10:59,450 --> 00:11:05,998
{\an8}Nažalost, u ovom je slučaju riječ o osobi
kod koje je nastupila moždana smrt.

165
00:11:05,998 --> 00:11:09,418
Obitelj je bila hrabra

166
00:11:09,418 --> 00:11:13,839
i dovoljno brižna da odluči
kako želi nekomu donirati organe.

167
00:11:15,633 --> 00:11:18,928
Ovoj se gospođi stanje brzo pogoršalo.

168
00:11:18,928 --> 00:11:24,308
Da. Sad je postotak donora
mlađih od 35 godina

169
00:11:24,308 --> 00:11:29,897
koji su umrli od droge 75 %?
To je više od smrti nesretnim slučajem.

170
00:11:29,897 --> 00:11:33,984
Ljudi su bili kod kuće, pa se povećala
konzumacija droge i alkohola.

171
00:11:34,694 --> 00:11:37,988
Izvlačimo najbolje iz loše situacije.

172
00:11:40,408 --> 00:11:42,243
BOLNICA LENOX HILL

173
00:11:43,828 --> 00:11:45,413
ULAZ ZA HITNU POMOĆ

174
00:11:45,413 --> 00:11:49,792
Mozak je učvršćen u krutoj lubanji.

175
00:11:49,792 --> 00:11:53,921
Ovo je kutija.
Imamo vrlo jednostavno pravilo.

176
00:11:54,422 --> 00:11:59,218
U kutiji su samo tri stvari.
Spinalna tekućina, mozak i krv.

177
00:11:59,844 --> 00:12:04,306
Ako se išta od toga poveća,
kutija je i dalje ista.

178
00:12:05,391 --> 00:12:07,977
Tumori na mozgu općenito su hitni.

179
00:12:07,977 --> 00:12:12,440
Pacijenti su životno ugroženi.
Pod pritiskom su.

180
00:12:12,440 --> 00:12:16,277
Moramo izvaditi tumor
jer im možda pritišće mozak.

181
00:12:16,277 --> 00:12:20,531
Moramo se pobrinuti
da odmah počnu s liječenjem.

182
00:12:20,531 --> 00:12:23,909
- Dr. Dennis.
- Dr. Boockvar, drago mi je što vas vidim.

183
00:12:23,909 --> 00:12:25,995
- Moj čovjek.
- Dobro izgleda.

184
00:12:25,995 --> 00:12:28,748
- Dobro ste spavali?
- Da, odmorio sam se.

185
00:12:28,748 --> 00:12:32,752
- Puno sam meditirao. Dobro se osjećam.
- Kako meditirate?

186
00:12:32,752 --> 00:12:36,589
Radim Qigong kad imam vremena za pokrete.

187
00:12:37,381 --> 00:12:42,052
Radim vježbe disanja, pomalo se molim.

188
00:12:42,928 --> 00:12:46,223
I mi ćemo prije operacije meditirati.

189
00:12:46,223 --> 00:12:50,895
Činimo to prije svakog slučaja,
pa će vam i to pomoći.

190
00:12:50,895 --> 00:12:52,188
Hvala vam najljepša.

191
00:12:52,188 --> 00:12:55,399
Danas se cijeli svijet
moli za vas, Marcose.

192
00:13:00,613 --> 00:13:03,824
Ovo je za Marcosa. Bit će mu drago.

193
00:13:20,841 --> 00:13:22,927
- Doista je simpatičan.
- Vrlo.

194
00:13:22,927 --> 00:13:24,720
Radi sve kako treba

195
00:13:25,346 --> 00:13:30,684
i dobiva najgore karcinome koji postoje.

196
00:13:31,185 --> 00:13:32,269
Grozno.

197
00:13:37,233 --> 00:13:38,943
DJEČJA BOLNICA COHEN

198
00:13:44,198 --> 00:13:48,285
Jednostavno ne razumijem.
Oružje je jako opasno.

199
00:13:51,705 --> 00:13:54,792
{\an8}Može vam ovo učiniti.

200
00:13:57,294 --> 00:13:59,129
Bio je s prijateljima.

201
00:13:59,129 --> 00:14:01,674
Koliko znam, našao se s prijateljima.

202
00:14:02,258 --> 00:14:05,970
Još ne znam
je li pucao netko iz automobila...

203
00:14:06,887 --> 00:14:08,556
To je sve što zasad znam.

204
00:14:11,767 --> 00:14:15,563
Ako možeš pomoći oko Josha,
upoznat ću te s mamom.

205
00:14:15,563 --> 00:14:16,647
Da.

206
00:14:16,647 --> 00:14:18,858
Ima više prostrijelnih rana.

207
00:14:18,858 --> 00:14:22,528
Stabilizirali smo ga i ima otvoren trbuh.

208
00:14:22,528 --> 00:14:25,531
Možda ga možemo zatvoriti.
Možeš pogledati.

209
00:14:25,531 --> 00:14:28,242
- Ako me zatrebaš, javi i doći ću.
- Dobro.

210
00:14:30,661 --> 00:14:34,748
- Charlotte, misliš da je dobro?
- Da. Već je dobio sedativ.

211
00:14:34,748 --> 00:14:37,042
Dobro. Razgovarat ću s mamom.

212
00:14:38,043 --> 00:14:41,755
{\an8}Bok, mama. Plan je otvoriti trbuh
koji je već otvoren,

213
00:14:41,755 --> 00:14:46,093
{\an8}ali skinuti oblog,
isprati svu krv, pogledati želudac,

214
00:14:46,093 --> 00:14:49,305
jetru i dijafragmu
i provjeriti je li sve kako treba.

215
00:14:50,014 --> 00:14:52,099
Ako još krvari, i to ćemo riješiti.

216
00:14:52,099 --> 00:14:57,897
Znamo da iz trbuha još izlazi krv,
pa želimo sve provjeriti.

217
00:14:57,897 --> 00:15:00,357
- Dobro.
- Zatim ćemo ga ponovno zatvoriti.

218
00:15:00,983 --> 00:15:04,987
Izvući će se. Jako je mnogo
ozljeda od vatrenog oružja

219
00:15:05,654 --> 00:15:08,616
po čitavom gradu. Izvući će se.

220
00:15:09,366 --> 00:15:14,580
- On je borac.
- Jest. Dobro ćemo se brinuti za njega.

221
00:15:17,583 --> 00:15:20,169
<i>Joshua je zadobio više prostrijelnih rana.</i>

222
00:15:21,211 --> 00:15:22,922
<i>Sad se bori za život.</i>

223
00:15:23,422 --> 00:15:28,135
<i>Mnogi od tih metaka ne ostanu u tijelu.
Prođu kroz organe i izađu.</i>

224
00:15:28,636 --> 00:15:30,012
<i>Najčešće je tako.</i>

225
00:15:31,138 --> 00:15:36,727
<i>Kako živjeti u društvu
u kojem vam stalno prijeti takvo nasilje?</i>

226
00:15:37,311 --> 00:15:39,063
Ovdje su rane od metaka.

227
00:15:39,563 --> 00:15:45,069
Ovdje je ozlijeđena dijafragma,
slezena, jetra, želudac.

228
00:15:45,069 --> 00:15:48,072
I drugdje su višestruke prostrijelne rane.

229
00:15:52,952 --> 00:15:56,956
Jako su se inficirale, zar ne?

230
00:16:02,836 --> 00:16:06,966
<i>Kad smo ga doveli na Hitnu,
majka ga je već čekala ondje.</i>

231
00:16:08,050 --> 00:16:10,636
<i>Odmah se osjećao bolje.</i>

232
00:16:11,261 --> 00:16:13,931
<i>Vratiš se u vozilo i čekaš sljedeći poziv,</i>

233
00:16:13,931 --> 00:16:18,018
<i>ali uvijek se pitaš
što je bilo s tim pacijentom.</i>

234
00:16:18,894 --> 00:16:22,481
<i>Ne vidimo rezultate.
Ne znamo jesu li izašli iz bolnice.</i>

235
00:16:23,482 --> 00:16:27,403
<i>Posebno je teško kad je riječ o djeci.</i>

236
00:16:28,362 --> 00:16:29,655
<i>Jako su ranjivi.</i>

237
00:16:30,739 --> 00:16:33,701
<i>Uvijek vas dirnu u srce.</i>

238
00:16:35,744 --> 00:16:36,870
<i>Pogotovo sad.</i>

239
00:16:45,087 --> 00:16:47,631
- Blijeda si. Jesi li dobro?
- Jesam.

240
00:16:47,631 --> 00:16:49,675
Reci mi ako nisi.

241
00:16:49,675 --> 00:16:52,803
Dobro sam.
Mislim da mi samo želiš dati infuziju.

242
00:16:52,803 --> 00:16:56,557
Da. Samo želim da se brzo rehidriraš.

243
00:16:56,557 --> 00:16:57,933
- Da?
- Da.

244
00:17:00,936 --> 00:17:05,065
<i>Kontrola zračnog prometa,
ekipa za transplantaciju je poletjela.</i>

245
00:17:05,065 --> 00:17:07,359
<i>Letjet ćemo sat i 11 minuta. Prijem.</i>

246
00:17:11,739 --> 00:17:15,451
Pokušavamo odrediti pravi trenutak.

247
00:17:15,451 --> 00:17:18,871
Ne želimo ništa poduzimati
s pacijentom koji dobiva jetru

248
00:17:18,871 --> 00:17:21,623
dok je ne vidimo
i provjerimo je li prikladna.

249
00:17:22,624 --> 00:17:25,252
Kod jetre imate 14 sati.

250
00:17:25,252 --> 00:17:26,920
Idealno je manje od deset.

251
00:17:26,920 --> 00:17:30,841
Bolje radi ako se brzo presadi
da njome počne teći krv.

252
00:17:32,134 --> 00:17:33,802
Idemo po jetru.

253
00:17:34,887 --> 00:17:39,433
Netko će uzeti srce, gušteraču i bubrege.

254
00:17:39,433 --> 00:17:43,771
Tri ekipe simultano će raditi.

255
00:17:43,771 --> 00:17:48,817
No svatko će raditi svoje,
pa si nećemo smetati.

256
00:17:49,526 --> 00:17:52,112
Let traje sat i dvadeset minuta,

257
00:17:52,112 --> 00:17:56,200
plus vožnja do bolnice
i povratak u našu bolnicu.

258
00:17:56,200 --> 00:17:58,368
Vremenski smo ograničeni

259
00:17:58,368 --> 00:18:02,247
i bilo kakvo odstupanje moramo svesti
na najmanju moguću mjeru.

260
00:18:08,837 --> 00:18:12,549
Znalo se dogoditi da sletimo,
a nema prijevoza.

261
00:18:12,549 --> 00:18:16,011
Zato uvijek moramo biti
u kontaktu s koordinatorom

262
00:18:16,512 --> 00:18:18,222
kako bi sve bilo dobro.

263
00:18:20,307 --> 00:18:22,976
- Odveli su nas na pogrešni aerodrom.
-Što?

264
00:18:22,976 --> 00:18:26,313
Zna li itko koliko treba do bolnice?

265
00:18:26,313 --> 00:18:28,690
- Ne bih znao.
- Pitat ćemo Hitnu.

266
00:18:29,900 --> 00:18:33,695
Hej, operacija je odgođena za 12.30.

267
00:18:34,404 --> 00:18:37,116
{\an8}<i>Jedan od timova kasni.</i>

268
00:18:37,116 --> 00:18:38,492
{\an8}<i>-Javit ću vam.</i>
- Dobro.

269
00:18:38,992 --> 00:18:41,203
{\an8}Kad surađuje više ekipa,

270
00:18:41,203 --> 00:18:42,621
poremeti se satnica.

271
00:18:46,375 --> 00:18:49,503
Za razliku od zatajenja bubrega
gdje postoji dijaliza,

272
00:18:49,503 --> 00:18:51,547
kod jetre toga nema.

273
00:18:51,547 --> 00:18:55,217
Za jetru je jedina zamjena nova jetra.

274
00:18:57,845 --> 00:19:01,056
Gđa Perez je u hepatičnoj komi,

275
00:19:01,056 --> 00:19:04,518
a u tom stanju ne možete biti dugo.

276
00:19:04,518 --> 00:19:06,145
Ljudi, napravio sam rez.

277
00:19:06,145 --> 00:19:07,646
Dajte mi aspirator.

278
00:19:09,064 --> 00:19:10,023
Dosta krvari.

279
00:19:10,858 --> 00:19:11,900
Puno je izbacila.

280
00:19:13,068 --> 00:19:14,695
Može si ukliještiti mozak.

281
00:19:25,038 --> 00:19:26,999
Imamo li manje zakrpe?

282
00:19:26,999 --> 00:19:30,127
One debljine jednog milimetra?

283
00:19:30,127 --> 00:19:32,421
- Za nedonoščad od 1,8 kg.
- Da.

284
00:19:37,134 --> 00:19:40,387
Rez koji ćemo napraviti
velik je u odnosu na bebu,

285
00:19:40,387 --> 00:19:43,015
ali zapravo je mali.

286
00:19:44,016 --> 00:19:47,436
Kirurzi će morati surađivati
s anesteziolozima

287
00:19:47,436 --> 00:19:50,856
jer ćemo raditi na srcu, plućima i jetri.

288
00:19:50,856 --> 00:19:53,483
Sve to može utjecati na krvožilni sustav

289
00:19:53,483 --> 00:19:55,485
i ugroziti bebin život.

290
00:19:59,031 --> 00:20:01,283
Moram nešto učiniti s ručicom.

291
00:20:03,118 --> 00:20:07,414
Otvorit ćemo prsni koš
kako bismo zakrenuli jetru

292
00:20:07,414 --> 00:20:09,708
koja je ovdje gore prema trbuhu.

293
00:20:09,708 --> 00:20:11,835
Ovdje nema jetre.

294
00:20:12,377 --> 00:20:14,630
To je problem kod ovakvih operacija.

295
00:20:14,630 --> 00:20:20,010
Ne možete napraviti magnetsku rezonancu
ili CT kao kod odraslih.

296
00:20:20,010 --> 00:20:22,804
Nisam potpuno siguran što ću zateći.

297
00:20:26,683 --> 00:20:29,811
Otvorit ćemo prsni koš.

298
00:20:31,146 --> 00:20:33,899
Sad ćemo je otvoriti, a ovo je neobično.

299
00:20:33,899 --> 00:20:36,526
Otvorimo prsni koš i vidimo crijeva.

300
00:20:37,027 --> 00:20:39,655
Sad ih ne želim vidjeti da ih ne oštetim.

301
00:20:40,322 --> 00:20:44,117
Pokušat ću ih malo pomaknuti

302
00:20:44,117 --> 00:20:46,703
bez velikog pritiska na srce.

303
00:20:47,204 --> 00:20:50,374
Pokušat ću sad sve vratiti u trbuh.

304
00:20:50,874 --> 00:20:52,834
Evo srca.

305
00:20:52,834 --> 00:20:55,087
Mogu li dobiti još jednu gazu?

306
00:20:56,004 --> 00:20:59,424
Malo ću pritisnuti srce i pluća.
Recite ako treba prestati.

307
00:21:00,676 --> 00:21:05,013
Pokušajmo raspetljati
koliko možemo. Ovdje.

308
00:21:05,013 --> 00:21:08,392
Pokušat ću jetrom odvojiti crijeva

309
00:21:09,977 --> 00:21:13,021
ako bebi neće smetati.

310
00:21:13,021 --> 00:21:15,190
Imaš li nešto duže ako nam zatreba?

311
00:21:15,816 --> 00:21:20,112
Povlašteni smo što možemo
pomoći ljudima u nevolji.

312
00:21:20,112 --> 00:21:21,780
Trebam nešto preciznije.

313
00:21:21,780 --> 00:21:26,076
Kad pomažem djeci,
to je posve druga razina.

314
00:21:26,076 --> 00:21:28,704
Kad vam netko povjeri dijete,

315
00:21:28,704 --> 00:21:34,376
imate veliku odgovornost,
ali i povlasticu da nešto promijenite.

316
00:21:34,376 --> 00:21:35,877
To me privuklo.

317
00:21:35,877 --> 00:21:38,797
Ne spašavaš samo nečiji život.

318
00:21:38,797 --> 00:21:41,591
To je dijete pred kojim je čitav život.

319
00:21:45,721 --> 00:21:48,098
Zar nisu svi u gornjem desnom kvadrantu?

320
00:21:49,850 --> 00:21:52,811
Najviše zabrinjava činjenica
što još uvijek krvari

321
00:21:52,811 --> 00:21:55,647
iz vrećice koja mu
privremeno zatvara trbuh.

322
00:21:56,148 --> 00:21:58,191
Još je uvijek kritično.

323
00:21:59,192 --> 00:22:01,486
U redu. Oprezno.

324
00:22:01,486 --> 00:22:02,988
Dobro, evo.

325
00:22:04,531 --> 00:22:06,950
- Bože, ovi su prstenovi grozni.
- Da.

326
00:22:06,950 --> 00:22:11,830
Čovječe, sve je prekriveno.
Jetra je gadno nastradala.

327
00:22:12,831 --> 00:22:14,249
Ne vidim krvarenje.

328
00:22:15,250 --> 00:22:18,128
Ne govori prerano. Podigni.

329
00:22:18,879 --> 00:22:19,963
I ovdje je.

330
00:22:19,963 --> 00:22:23,717
Moramo izvaditi sve zavoje.
Zaustavljali su krvarenje.

331
00:22:24,217 --> 00:22:26,345
Da, nemojmo izazivati sudbinu.

332
00:22:26,345 --> 00:22:28,722
Ovdje krvari, vidiš? To je svježe.

333
00:22:29,806 --> 00:22:31,224
Nemojmo to dirati.

334
00:22:31,975 --> 00:22:35,395
Usiši dolje. Ondje.

335
00:22:35,896 --> 00:22:37,814
- Je li to rupa?
- Da, druga.

336
00:22:39,649 --> 00:22:41,568
Ima mnogo krvi u utrobi.

337
00:22:42,527 --> 00:22:46,239
Ostavit ćemo zavoj
jer kontrolira krvarenje iz jetre.

338
00:22:46,740 --> 00:22:50,869
Isprali smo i stabilizirali.
Ponovno ćemo provjeriti za nekoliko dana.

339
00:22:50,869 --> 00:22:54,539
Nadam se da će dotad sve izaći
da ga možemo zatvoriti.

340
00:22:54,539 --> 00:22:56,541
Sad je vrlo čvrsto

341
00:22:56,541 --> 00:22:59,753
i ovo je nužno
da vidimo nakuplja li se krv.

342
00:22:59,753 --> 00:23:03,673
Nadam se da će se oporaviti
kako bismo mogli zatvoriti trbuh.

343
00:23:03,673 --> 00:23:05,801
To je ono čemu se nadamo.

344
00:23:13,558 --> 00:23:15,394
BOLNICA LENOX HILL

345
00:23:18,480 --> 00:23:20,190
Maknuli smo kost.

346
00:23:24,986 --> 00:23:27,906
- Zaboga.
- Kao da se povuklo.

347
00:23:27,906 --> 00:23:30,450
- Ovo izgleda kao kranioplastika.
- Da.

348
00:23:31,451 --> 00:23:32,911
O, Marcose.

349
00:23:33,912 --> 00:23:37,457
Da. Pošalji ovo na analizu.

350
00:23:37,958 --> 00:23:39,251
Ovaj mali tumor...

351
00:23:41,128 --> 00:23:43,130
Ovaj slučaj postaje sve čudniji.

352
00:23:43,130 --> 00:23:46,842
Ovdje ništa ne izgleda normalno.
Ovo je tumor.

353
00:23:48,427 --> 00:23:51,555
Spustite stol do kraja.
Pogledat ćemo pod mikroskopom.

354
00:23:51,555 --> 00:23:57,185
Mnogo sam zabrinutiji nego prije.

355
00:24:02,649 --> 00:24:04,734
Prema ovomu što vidim,

356
00:24:04,734 --> 00:24:09,531
onomu što ima na plućima i lubanji
te brzini kojom raste,

357
00:24:10,031 --> 00:24:13,160
mislim da može poživjeti još 6-12 mjeseci.

358
00:24:17,080 --> 00:24:20,292
Nisam znao da je
toliko uznapredovalo unutar lubanje.

359
00:24:22,335 --> 00:24:26,214
Briane, upravo smo javili plan leta.
Počinjemo sa spuštanjem.

360
00:24:26,715 --> 00:24:27,549
Dobro.

361
00:24:29,468 --> 00:24:32,512
SVEUČILIŠNA BOLNICA NORTH SHORE

362
00:24:33,930 --> 00:24:35,432
- Dr. Teperman?
- Da?

363
00:24:35,432 --> 00:24:37,601
Počeli su u 15.09.

364
00:24:37,601 --> 00:24:39,686
- Dobro, hvala.
- Ovdje usiši.

365
00:24:43,690 --> 00:24:45,275
Opet me zovu.

366
00:24:46,526 --> 00:24:47,402
Sjajno.

367
00:24:50,030 --> 00:24:52,115
- Dr. Grodstein?
- Ovdje sam.

368
00:24:52,115 --> 00:24:56,411
Razgovarala sam s dr. Winnickom.
Kreće iz bolnice za pet minuta.

369
00:24:56,411 --> 00:24:59,706
Jako je stresno čekati da jetra dođe.

370
00:24:59,706 --> 00:25:02,501
Moramo dobro uskladiti operacijske sale

371
00:25:02,501 --> 00:25:05,837
jer jetra ne može biti dugo izvan tijela.

372
00:25:06,505 --> 00:25:10,509
Molimo se da joj mozak ostane na mjestu

373
00:25:10,509 --> 00:25:13,053
i da nova jetra stigne brzo

374
00:25:13,053 --> 00:25:17,474
kako bismo joj smanjili pritisak u glavi
da se na kraju probudi.

375
00:25:17,474 --> 00:25:21,770
Zašto dr. Winnicka nema tako dugo?
Zar ne zna da operiramo?

376
00:25:22,270 --> 00:25:26,942
Moramo je čim prije odvesti
kako bi je mogli presaditi.

377
00:25:28,151 --> 00:25:29,569
Već su počeli.

378
00:25:30,070 --> 00:25:34,658
Kad stignemo, očistit ćemo je
i spremna je za presađivanje.

379
00:25:34,658 --> 00:25:37,285
- Već su poletjeli?
- Još nisu.

380
00:25:38,245 --> 00:25:41,873
Nema smisla vaditi jetru dok ne dođe nova.

381
00:25:42,916 --> 00:25:43,875
Gdje je Winnick?

382
00:25:44,376 --> 00:25:45,669
Pogledajte.

383
00:25:47,003 --> 00:25:50,173
Ova će nam aplikacija pokazati
gdje je avion.

384
00:25:51,341 --> 00:25:53,552
Let je najavljen. Još nisu poletjeli.

385
00:25:54,261 --> 00:25:57,013
U New Yorku su naleti vjetra do 100 km/h.

386
00:26:05,480 --> 00:26:09,317
Ne, razumijem.
Zadržali su se, a mi smo se požurili.

387
00:26:09,317 --> 00:26:13,989
Inače bi je presadili čim bih otišao,
samo što sad nema jetre.

388
00:26:17,534 --> 00:26:18,493
Idem.

389
00:26:18,994 --> 00:26:21,162
Ponekad se pacijent ne probudi.

390
00:26:21,162 --> 00:26:23,999
Sve učiniš, pošalješ ekipu,
obaviš operaciju,

391
00:26:23,999 --> 00:26:26,585
a pacijent se onda ne probudi.

392
00:26:26,585 --> 00:26:27,502
Bok.

393
00:26:28,753 --> 00:26:31,798
Ništa. Da, ali još nisu sletjeli.

394
00:26:31,798 --> 00:26:36,511
Da, spremni smo za operaciju.
Želiš li naručiti talijansku hranu?

395
00:26:37,512 --> 00:26:40,098
DJEČJA BOLNICA COHEN

396
00:26:41,725 --> 00:26:44,644
Mislim da izgleda sjajno.
I šav dobro izgleda.

397
00:26:44,644 --> 00:26:46,062
A ovaj položaj?

398
00:26:46,980 --> 00:26:49,691
Ide u Neonatalnu intenzivnu. Intubirana.

399
00:26:50,775 --> 00:26:53,695
Hvala svima.
Bilo je naporno. Hvala na trudu.

400
00:26:56,865 --> 00:26:59,993
Školovanje za dječjeg kirurga
traje desetak godina.

401
00:26:59,993 --> 00:27:03,622
Devet do deset godina.
Od istraživanja do stažiranja.

402
00:27:04,122 --> 00:27:08,209
Više je profesionalnih igrača
američkog nogometa nego dječjih kirurga.

403
00:27:11,588 --> 00:27:14,382
Imate li još pitanja?
Ne znam razumijete li me.

404
00:27:15,717 --> 00:27:18,470
Ne znam razumijete li
moj kubanski naglasak.

405
00:27:18,470 --> 00:27:20,764
Možda me zbog toga lošije razumijete.

406
00:27:20,764 --> 00:27:26,936
Sad smo dobili pola bitke,
ali moramo nastaviti.

407
00:27:27,437 --> 00:27:32,359
Da, kao maraton. Ovo nije kratka utrka.

408
00:27:32,359 --> 00:27:37,530
Uobičajeno je da ima oscilacija.

409
00:27:37,530 --> 00:27:41,576
Vjerojatnije je da će biti
dobrih i loših trenutaka.

410
00:27:42,160 --> 00:27:43,536
- Dobro?
- Hvala.

411
00:27:45,497 --> 00:27:47,540
DJEČJA BOLNICA COHEN

412
00:27:49,209 --> 00:27:50,377
BOLNICA LENOX HILL

413
00:27:51,753 --> 00:27:53,546
Kako ste? Sve je dobro prošlo.

414
00:27:54,047 --> 00:27:55,298
- Možemo ući?
- Naravno.

415
00:27:55,298 --> 00:27:58,760
Uklonili smo tumor. Izgledalo je gadno.

416
00:27:59,678 --> 00:28:04,265
Povećali smo otvor u lubanji
i sve smo sredili

417
00:28:04,265 --> 00:28:06,142
tako da se ništa neće vidjeti.

418
00:28:07,352 --> 00:28:12,524
Drago mi je što smo ga povećali
jer je ispod bio tumor.

419
00:28:13,400 --> 00:28:16,820
Tumor je rastao u oba smjera.

420
00:28:16,820 --> 00:28:20,365
Gore kroz tjeme i dolje u mozak.

421
00:28:20,365 --> 00:28:22,283
Izvadio sam sve iz mozga.

422
00:28:22,992 --> 00:28:26,454
Ako se jako proširio
na druge dijelove tijela,

423
00:28:26,454 --> 00:28:29,541
znajte da će to utjecati na njegove šanse.

424
00:28:29,541 --> 00:28:34,212
Međutim, s ovom smo operacijom
dobili nešto vremena.

425
00:28:35,296 --> 00:28:39,592
Kad stigne patološki nalaz,

426
00:28:39,592 --> 00:28:42,595
nadam se da ćemo nešto moći učiniti.

427
00:28:42,595 --> 00:28:44,889
- Doista želi živjeti.
- Znam.

428
00:28:47,434 --> 00:28:49,936
Ovo je bio dobar korak prema tomu.

429
00:28:51,646 --> 00:28:53,148
Užasan slučaj.

430
00:28:54,482 --> 00:28:55,567
Hvala vam.

431
00:28:56,192 --> 00:28:59,529
No čuda su ponekad moguća.

432
00:28:59,529 --> 00:29:06,244
Ponekad se dogodi preokret
i molim se da je ovo takav slučaj.

433
00:29:06,786 --> 00:29:10,290
Budi sretna zbog onoga što je učinio.

434
00:29:27,182 --> 00:29:29,726
<i>Treba pokupiti organ
u zračnoj luci Republic</i>

435
00:29:29,726 --> 00:29:31,936
<i>i odvesti ga u bolnicu North Shore.</i>

436
00:29:45,784 --> 00:29:48,411
JETRA
OPREZNO

437
00:29:59,756 --> 00:30:01,090
Hvala.

438
00:30:06,429 --> 00:30:07,931
Usiši, molim te.

439
00:30:15,897 --> 00:30:17,148
Je li Aaron ovdje?

440
00:30:22,111 --> 00:30:23,613
Izlazimo iz dizala.

441
00:30:25,532 --> 00:30:29,244
- Da vidim. Možeš li podignuti?
- Ne mogu. Ne miče se.

442
00:30:29,244 --> 00:30:31,621
- Hvala, vidimo se.
- Ideš straga?

443
00:30:31,621 --> 00:30:32,997
Da, idem se presvući.

444
00:30:41,631 --> 00:30:42,590
Vidi ti to.

445
00:30:44,133 --> 00:30:47,053
- Imaš li što preciznije?
- Ključno je da ne padne.

446
00:30:48,429 --> 00:30:49,681
- Izvoli.
- Hvala.

447
00:30:50,181 --> 00:30:52,058
Ovo je velika jetra, Aarone.

448
00:30:54,185 --> 00:30:57,146
Prekrasna jetra.
Malo prevelika, ali bit će dobra.

449
00:30:57,730 --> 00:30:59,274
Spasit će joj život.

450
00:31:01,317 --> 00:31:03,903
Provjerimo ima li rupa
koje su nam promakle.

451
00:31:07,407 --> 00:31:09,367
- Lew, jesi li spreman?
- Jesam.

452
00:31:09,367 --> 00:31:11,828
U redu, polako ćemo prerezati.

453
00:31:11,828 --> 00:31:14,122
Dobro, guraj.

454
00:31:15,331 --> 00:31:19,752
Dobro. Izvadi jetru.
Čvrsta je poput kamena.

455
00:31:20,837 --> 00:31:23,840
Imala je autoimuni hepatitis

456
00:31:23,840 --> 00:31:28,428
koji se možda pogoršao i zbog lijekova.

457
00:31:28,428 --> 00:31:30,305
Ovo je mrtva jetra.

458
00:31:36,019 --> 00:31:38,938
Evo. Oprostite.

459
00:31:40,481 --> 00:31:43,568
Stižem. Trebam plavi ručnik.

460
00:31:43,568 --> 00:31:44,527
Ovdje je.

461
00:31:59,792 --> 00:32:01,586
Spojite ovo.

462
00:32:05,465 --> 00:32:07,175
Stavit ću je ovdje.

463
00:32:08,092 --> 00:32:09,093
Velika jetra.

464
00:32:21,105 --> 00:32:22,774
Dobro, bit će dosta čvorova.

465
00:32:23,274 --> 00:32:26,819
- Plovimo brzinom od 40 čvorova.
- Nestašni smo?

466
00:32:27,320 --> 00:32:29,072
Isperite, molim.

467
00:32:33,034 --> 00:32:35,411
Dobro, stani. Izvadi ga.

468
00:32:36,746 --> 00:32:38,665
Skidamo premosnicu.

469
00:32:39,415 --> 00:32:41,209
Dobro je.

470
00:32:41,209 --> 00:32:44,379
Jetra je unutra, a stara je vani.

471
00:32:44,379 --> 00:32:47,423
Sad mora raditi svoj posao
i dati joj život.

472
00:32:48,257 --> 00:32:51,177
Odmah ćemo znati.
Pitanje je hoće li se probuditi.

473
00:32:55,348 --> 00:32:58,351
Pokušajmo naći njezinu obitelj.

474
00:33:08,236 --> 00:33:11,739
- Hej, sve je dobro prošlo.
- Dobro.

475
00:33:12,407 --> 00:33:17,412
Očito je došlo
do velikog oštećenja jetre i želuca.

476
00:33:17,412 --> 00:33:21,165
Moramo čekati da mu se tijelo oporavi
i ići iz dana u dan.

477
00:33:21,165 --> 00:33:24,627
Za nekoliko ćemo dana opet isprati.
Možda ga i zatvorimo.

478
00:33:24,627 --> 00:33:27,463
- To je dobro. Dobra vijest.
- Da.

479
00:33:27,463 --> 00:33:31,426
Znamo da ima dijelova metaka
u ruci i kod srca.

480
00:33:32,010 --> 00:33:37,223
Potrajat će da vidimo
kakve bi mogle biti dugoročne posljedice.

481
00:33:37,223 --> 00:33:41,561
Odlično se bori i bit ćemo uz vas.

482
00:33:47,108 --> 00:33:48,568
Sve smo isprali.

483
00:33:50,236 --> 00:33:54,365
Drago mi je što mogu pomoći
u spašavanju djeteta,

484
00:33:55,324 --> 00:34:00,288
ali već mi je dosta što toliko
nedužnih klinaca stradava od metaka.

485
00:34:04,000 --> 00:34:07,670
Ne možemo uvijek spasiti život

486
00:34:07,670 --> 00:34:11,716
i vidjeti da netko preživi
takvo ranjavanje.

487
00:34:11,716 --> 00:34:15,470
Zato je ohrabrujuće
ovo što smo danas vidjeli.

488
00:34:15,470 --> 00:34:18,931
Ne proživljavate ovo samo s djetetom,
već i s roditeljima.

489
00:34:18,931 --> 00:34:23,561
Zbog tjeskobe koju prolaze
kad im je dijete bolesno,

490
00:34:23,561 --> 00:34:25,813
roditelji su pod ogromnim stresom.

491
00:34:26,397 --> 00:34:27,565
Volim te.

492
00:34:31,903 --> 00:34:33,321
Uz tebe sam.

493
00:34:37,158 --> 00:34:40,328
Ne idem nikamo. Neću te ostaviti sama.

494
00:34:40,328 --> 00:34:42,789
Čitavo ću vrijeme biti ovdje s tobom.

495
00:34:44,874 --> 00:34:48,669
Bok, ljepotice. Kako si?
Da vidimo mogu li ovo učiniti,

496
00:34:50,213 --> 00:34:52,507
a da se sve ne odvoji.

497
00:34:56,385 --> 00:34:57,303
Izgleda sjajno.

498
00:34:59,180 --> 00:35:00,473
Dobro, princezo.

499
00:35:02,058 --> 00:35:05,686
Imam troje djece
pa se još sjećam kako se to radi.

500
00:35:05,686 --> 00:35:09,315
<i>Kad se rodila,
nismo znali hoće li preživjeti.</i>

501
00:35:09,315 --> 00:35:12,902
<i>Sad diše sama,
rendgenski snimci izgledaju sjajno,</i>

502
00:35:12,902 --> 00:35:15,696
<i>a srce se vratilo kamo i pripada.</i>

503
00:35:17,573 --> 00:35:20,535
<i>Kad vidimo tu preobrazbu
i majku koja je sad mirna,</i>

504
00:35:21,285 --> 00:35:26,374
<i>dobijemo snagu da se i dalje
bavimo ovim poslom.</i>

505
00:35:28,584 --> 00:35:31,921
<i>Treba vam malo veselja
jer zna biti jako teško.</i>

506
00:35:38,052 --> 00:35:39,303
Tako sam umoran.

507
00:35:46,102 --> 00:35:47,812
Ovo je nevjerojatno.

508
00:35:47,812 --> 00:35:49,939
Pogledajte kako dobro izgledam.

509
00:35:50,773 --> 00:35:54,068
Dr. Teperman, zaista ste mi spasili život.

510
00:35:54,068 --> 00:35:56,821
Jako sam zahvalna toj obitelji

511
00:35:57,530 --> 00:36:00,158
jer sam dobila drugu priliku.

512
00:36:00,158 --> 00:36:04,704
Znam da im je sigurno bilo teško
donijeti takvu odluku.

513
00:36:04,704 --> 00:36:07,290
Bila si bolesna, nismo te htjeli pustiti.

514
00:36:11,794 --> 00:36:13,796
- Kako si?
<i>- Dobro, a ti?</i>

515
00:36:13,796 --> 00:36:15,756
Dobro, upravo smo završili.

516
00:36:16,340 --> 00:36:18,217
Da, hvala Bogu.

517
00:36:18,217 --> 00:36:19,844
<i>Dobro. Kako je prošlo?</i>

518
00:36:19,844 --> 00:36:21,637
Dobro, hvala Bogu.

519
00:36:22,722 --> 00:36:23,848
Vidimo se ubrzo.

520
00:36:24,640 --> 00:36:27,852
<i>- A naš mali?</i>
- Stalno se miče. Jako je gladan.

521
00:36:28,728 --> 00:36:29,562
Gladan je.

522
00:36:29,562 --> 00:36:31,981
<i>- Dobro. Budi oprezna.</i>
- Dobro, volim te.

523
00:36:36,944 --> 00:36:41,032
<i>Na kraju dana,
uvijek razmišljam o svojim pacijentima.</i>

524
00:36:41,032 --> 00:36:44,160
<i>Ponekad analiziraš pojedine situacije.</i>

525
00:36:44,744 --> 00:36:48,956
<i>Razmišljaš što bi
idući put mogla promijeniti.</i>

526
00:36:48,956 --> 00:36:51,500
<i>Tako se lakše smirim,</i>

527
00:36:52,752 --> 00:36:57,882
<i>pa se ne vraćam kući nervozna.</i>

528
00:36:59,508 --> 00:37:01,552
<i>Jer to je vrijeme za moju obitelj.</i>

529
00:37:02,553 --> 00:37:04,096
Bok, kako si?

530
00:37:05,389 --> 00:37:06,891
Kako je moj sin?

531
00:37:15,233 --> 00:37:17,944
<i>Vozilo 88. Imamo poziv od trudnice.</i>

532
00:37:17,944 --> 00:37:19,862
<i>Žali se na vaginalno krvarenje.</i>

533
00:37:20,404 --> 00:37:21,656
<i>Ne govori engleski.</i>

534
00:37:21,656 --> 00:37:25,284
<i>Rođakinja kaže da je bila pri svijesti
kad je upućen poziv.</i>

535
00:37:25,826 --> 00:37:27,828
<i>Ide na Hitnu u Lenox Hill.</i>

536
00:37:28,496 --> 00:37:29,789
<i>Uključite sirene.</i>

537
00:37:31,958 --> 00:37:34,752
MARCOSOV RAK NASTAVIO SE BRZO ŠIRITI.

538
00:37:34,752 --> 00:37:37,755
PREMINUO JE
NEKOLIKO TJEDANA NAKON OPERACIJE

539
00:37:37,755 --> 00:37:39,799
OKRUŽEN SVOJIM NAJMILIJIMA.

540
00:39:54,225 --> 00:39:59,230
Prijevod titlova: Elvis Šimunic

