1
00:00:24,649 --> 00:00:29,529
<i>Jeg gir deg levertransplantasjon på linja.</i>

2
00:00:29,529 --> 00:00:32,365
<i>Hallo, doktor.
Fortell om pasienten.</i>

3
00:00:32,365 --> 00:00:34,659
<i>Hun hadde utmattelse og gulsott.</i>

4
00:00:34,659 --> 00:00:37,245
<i>Hun ble gul og kom til sykehuset.</i>

5
00:00:37,787 --> 00:00:39,831
<i>Tror du det er autoimmun sykdom?</i>

6
00:00:39,831 --> 00:00:43,376
<i>Ja, jeg tror det.
Og nå blir hun verre.</i>

7
00:00:43,376 --> 00:00:47,547
Dette er et krisemøte
for transplantasjonslisten.

8
00:00:47,547 --> 00:00:50,008
{\an8}Denne unge damen blir dårligere.

9
00:00:50,008 --> 00:00:51,468
{\an8}TRANSPLANTASJONSKIRURGI

10
00:00:51,468 --> 00:00:53,553
{\an8}Akutt leversvikt, autoimmun.

11
00:00:53,553 --> 00:00:57,265
Er alle for at pasienten
skal få status én?

12
00:00:57,265 --> 00:00:58,266
<i>Absolutt.</i>

13
00:00:58,266 --> 00:01:02,145
<i>Pasienten har status én,
landets høyeste status.</i>

14
00:01:02,145 --> 00:01:05,857
<i>Fra nå av leter vi etter en lever.</i>

15
00:01:05,857 --> 00:01:09,652
<i>Når noen plutselig
får problemer med leveren,</i>

16
00:01:09,652 --> 00:01:11,738
<i>er det ikke mye å gjøre.</i>

17
00:01:11,738 --> 00:01:13,990
<i>De blir forvirret.</i>

18
00:01:13,990 --> 00:01:16,993
<i>Hun vil glemme sitt eget navn.</i>

19
00:01:16,993 --> 00:01:20,413
<i>Hun er barneskolelærer
og har to små barn.</i>

20
00:01:20,997 --> 00:01:23,541
- Hva heter barna dine?
- Mia og Taylor.

21
00:01:23,541 --> 00:01:25,085
{\an8}Hvor gamle er de?

22
00:01:25,752 --> 00:01:28,421
{\an8}Sju og...

23
00:01:30,507 --> 00:01:32,425
Ok. Det går bra.

24
00:01:32,425 --> 00:01:36,471
Snart kan hun ikke snakke,
og da må hun intuberes.

25
00:01:36,471 --> 00:01:40,058
<i>Et naturlig forløp ved leversvikt.</i>

26
00:01:40,058 --> 00:01:41,559
<i>Det haster.</i>

27
00:01:41,559 --> 00:01:44,312
<i>Uten et tilgjengelig organ på 48-72 timer,</i>

28
00:01:44,312 --> 00:01:46,356
<i>vil hun tape og gå til Gud.</i>

29
00:01:46,356 --> 00:01:48,691
- Vi finner en lever.
- Takk.

30
00:01:48,691 --> 00:01:52,278
- Den første som kommer, er hennes.
- La oss finne et organ.

31
00:01:57,867 --> 00:02:01,871
STORT PRESS

32
00:02:10,338 --> 00:02:13,133
LENOX HILL SYKEHUS

33
00:02:14,467 --> 00:02:16,010
{\an8}STYREMEDLEM, NEVROKIRURGI

34
00:02:16,010 --> 00:02:18,179
{\an8}Knepp jakken din. Fiks kragen.

35
00:02:21,641 --> 00:02:24,185
- Takk.
- Det er bra. Kom igjen.

36
00:02:27,856 --> 00:02:29,232
En vakker dag.

37
00:02:30,150 --> 00:02:33,319
T-banen er full, restauranter er travle.

38
00:02:33,319 --> 00:02:34,821
Det ser lovende ut.

39
00:02:35,738 --> 00:02:36,990
Endelig.

40
00:02:38,074 --> 00:02:40,493
- Der er han.
- Hvordan går det?

41
00:02:40,493 --> 00:02:43,788
- Tusen takk.
- Bare hyggelig. Fint å se dere.

42
00:02:43,788 --> 00:02:45,290
Hvordan var turen?

43
00:02:45,290 --> 00:02:48,001
Veldig bra. De lot meg ikke kjøre.

44
00:02:48,001 --> 00:02:49,377
Jeg kjører for fort.

45
00:02:50,086 --> 00:02:52,589
Vi er heldige som er her.
Jeg er heldig.

46
00:02:52,589 --> 00:02:55,592
- Jeg ville vise deg dette bildet.
- Ok.

47
00:02:55,592 --> 00:02:59,262
{\an8}Når jeg ser på deg fra siden...

48
00:02:59,262 --> 00:03:02,724
Pappa, du ser fra siden her.

49
00:03:03,600 --> 00:03:06,519
- Dette er veksten.
- Jøss.

50
00:03:06,519 --> 00:03:08,021
- Kan jeg røre deg?
- Ja.

51
00:03:08,021 --> 00:03:09,939
Det er dette.

52
00:03:10,440 --> 00:03:15,486
I midten er det rødt,
slitt og begynner å bli infisert.

53
00:03:15,486 --> 00:03:16,821
Det er problemet.

54
00:03:16,821 --> 00:03:19,866
<i>Dette ble en krise.</i>

55
00:03:19,866 --> 00:03:24,871
<i>Massen vokser så fort at
den begynner å gå gjennom hodebunnen.</i>

56
00:03:24,871 --> 00:03:27,540
<i>Jeg ba ham kjøre fra Kentucky i helgen.</i>

57
00:03:27,540 --> 00:03:29,375
<i>Alt dette er kreft.</i>

58
00:03:29,375 --> 00:03:32,587
<i>Det fascinerende
og vanskelige med hans tilfelle,</i>

59
00:03:32,587 --> 00:03:34,923
<i>er at det har spredd seg til lungen.</i>

60
00:03:34,923 --> 00:03:36,591
<i>En hendelse å rapportere.</i>

61
00:03:36,591 --> 00:03:39,636
<i>Det skjer veldig sjelden
at det forlater hjernen.</i>

62
00:03:40,220 --> 00:03:42,180
Så vi skal fjerne alt dette.

63
00:03:42,931 --> 00:03:46,017
Så går vi inn
og fjerner svulsten i hjernen.

64
00:03:46,017 --> 00:03:48,228
Jeg vet at du vil spørre om lungen.

65
00:03:48,228 --> 00:03:50,772
Vi tar oss av det etter en skanning.

66
00:03:50,772 --> 00:03:52,899
- Husker du at vi nevnte det?
- Ja.

67
00:03:52,899 --> 00:03:57,195
Jeg føler meg trygg her.
Jeg er glad vi valgte å dra.

68
00:03:57,195 --> 00:04:00,490
Takk for tilliten.
Vi behandler alle som våre egne.

69
00:04:00,490 --> 00:04:03,201
Vi holder ham trygg.

70
00:04:03,201 --> 00:04:07,413
For en kampånd.
Hele familien er så optimistiske.

71
00:04:07,413 --> 00:04:10,083
Jeg ba ham komme,
og de dro med en gang.

72
00:04:10,083 --> 00:04:15,421
Et utrolig mot. Forhåpentligvis
har han et liv foran seg.

73
00:04:15,421 --> 00:04:17,298
Du er veldig nervøs.

74
00:04:17,799 --> 00:04:19,676
Takk for at du er her.

75
00:04:19,676 --> 00:04:22,595
Klart det.

76
00:04:30,478 --> 00:04:33,564
- Hva skal du i helgen?
- Sove.

77
00:04:33,564 --> 00:04:35,441
Jeg sa jo det.

78
00:04:35,441 --> 00:04:38,403
{\an8}- En dag for å pleie det mentale.
- Etter vaksinen?

79
00:04:38,403 --> 00:04:41,155
{\an8}- Ja, kroppen må ta seg inn.
- Du er utrolig.

80
00:04:41,155 --> 00:04:43,825
Det viktigste er at jeg ikke sover nok.

81
00:04:43,825 --> 00:04:48,663
Det jeg prøver å gjøre, uansett hva,

82
00:04:48,663 --> 00:04:53,209
går jeg hjem, dusjer,
tar på meg pysj og legger meg.

83
00:04:54,127 --> 00:04:57,338
Hvis du vil snakke,
snakk med meg i senga.

84
00:04:57,338 --> 00:05:00,675
Hvis du vil ha en unnskyldning
for å være ute...

85
00:05:00,675 --> 00:05:03,845
<i>- Kan dere ta en utrykning?</i>
- Hodeskade.

86
00:05:06,889 --> 00:05:08,433
Et par kvartaler unna?

87
00:05:23,114 --> 00:05:24,324
Der.

88
00:05:29,996 --> 00:05:31,789
Hvor er barnet? Pokker.

89
00:05:31,789 --> 00:05:36,002
- Han gråter.
- Et barn til, Kristina.

90
00:05:36,586 --> 00:05:39,130
Han har en stor blødning i hodet.

91
00:05:39,130 --> 00:05:42,425
Går det bra? Forsiktig på vei ut.
Ta på deg maske.

92
00:05:45,094 --> 00:05:48,056
Ikke beveg deg.
Du må sitte. Se på meg.

93
00:05:48,056 --> 00:05:51,642
Sitt helt stille.
Du er kjempeflink.

94
00:05:52,435 --> 00:05:54,645
Hvilken skole går du på?

95
00:05:54,645 --> 00:05:57,315
Har de symptomer?
Ring en buss til.

96
00:05:57,315 --> 00:05:59,484
Vi trenger tre busser.

97
00:05:59,484 --> 00:06:02,904
Send to busser til.
Vi har to pasienter til.

98
00:06:03,654 --> 00:06:06,115
De er her, Kris!

99
00:06:06,115 --> 00:06:08,201
Bare slapp av.

100
00:06:08,201 --> 00:06:10,620
- Slapp av.
- Vi hjelper deg.

101
00:06:13,623 --> 00:06:16,209
- Kan du ringe foreldrene?
- Jeg hjelper deg.

102
00:06:17,502 --> 00:06:19,545
Vicky, jeg trenger blodtrykket.

103
00:06:21,589 --> 00:06:22,882
- Ok.
- Vi må kjøre.

104
00:06:22,882 --> 00:06:27,178
Han må til traumesenteret nå.
Vi må dra.

105
00:06:28,846 --> 00:06:30,431
Kan vi dra med en gang?

106
00:06:34,685 --> 00:06:36,729
Kan du klemme hånden min, vennen?

107
00:06:37,563 --> 00:06:41,567
Går det bra? Gjør det vondt her? Her nede?

108
00:06:41,567 --> 00:06:44,570
{\an8}COHEN BARNESYKEHUS

109
00:06:46,739 --> 00:06:48,741
{\an8}Jeg har startet dagen halv seks...

110
00:06:48,741 --> 00:06:49,951
{\an8}LEDER, BARNEKIRURGI

111
00:06:49,951 --> 00:06:51,119
{\an8}...hver dag i 20 år.

112
00:06:51,119 --> 00:06:53,621
Under praksis var det klokken fire.

113
00:06:54,122 --> 00:06:56,290
Men jeg drikker kubansk kaffe.

114
00:06:57,792 --> 00:06:59,252
Og da er jeg i gang.

115
00:07:06,592 --> 00:07:10,179
- Har dere valgt et navn til henne?
- Elliana.

116
00:07:10,179 --> 00:07:12,056
Elliana? Ok.

117
00:07:12,056 --> 00:07:14,183
Jeg skal snakke med teamet.

118
00:07:14,183 --> 00:07:17,270
Vi ser på den medisinske informasjonen,

119
00:07:17,270 --> 00:07:19,522
så går vi til operasjonssalen.

120
00:07:19,522 --> 00:07:21,732
Vi skal ta en endelig avgjørelse,

121
00:07:21,732 --> 00:07:23,943
men antagelig en høyre thoracotomi.

122
00:07:23,943 --> 00:07:28,781
Antagelig en lapp,
avhengig av størrelsen på defekten.

123
00:07:28,781 --> 00:07:30,616
Vi bruker ikke artroskopi.

124
00:07:30,616 --> 00:07:33,286
Vi åpner opp.
På grunn av babyens størrelse.

125
00:07:33,286 --> 00:07:34,412
Ok.

126
00:07:37,373 --> 00:07:39,459
Vi tar tak i et diafragmatisk brokk

127
00:07:39,459 --> 00:07:42,753
i en prematur baby på rundt 1,8 kg.

128
00:07:43,337 --> 00:07:45,256
Barnet er under en uke gammelt.

129
00:07:45,965 --> 00:07:49,635
Det var ikke sikkert at barnet
ville overleve da det fant det.

130
00:07:49,635 --> 00:07:54,474
Man så et hull i mellomgulvet
ved ultralyd før fødselen.

131
00:07:55,308 --> 00:07:57,810
Jeg ser mye av leveren i brystet.

132
00:07:57,810 --> 00:08:01,814
Alle tarmene i de grå hullene.

133
00:08:01,814 --> 00:08:06,068
Hjertet er dyttet helt
ut av brystet til den andre siden.

134
00:08:06,819 --> 00:08:11,199
Så dag skal vi dytte dette ned i magen.

135
00:08:11,199 --> 00:08:15,703
Så hjerte og lunger
får plass til å leve og fungere.

136
00:08:15,703 --> 00:08:19,081
Så kan vi en dag se henne i et bryllup.

137
00:08:19,957 --> 00:08:23,002
"Ha det, mamma og pappa.
Kom tilbake snart."

138
00:08:25,129 --> 00:08:26,839
Vi ses snart, ok?

139
00:08:35,765 --> 00:08:40,645
Medic 99. Ankomst om åtte minutter.

140
00:08:40,645 --> 00:08:45,107
En gutt på 11 med hodeskade
etter en trafikkulykke.

141
00:08:45,107 --> 00:08:49,362
En stor blødning i frontallappen.

142
00:08:49,362 --> 00:08:52,698
Han virker sløv,
men er våken og orientert.

143
00:08:52,698 --> 00:08:54,700
Få se skaden.

144
00:08:54,700 --> 00:08:56,577
Du må holde øynene åpne.

145
00:09:00,039 --> 00:09:03,000
Han er ikke årvåken.

146
00:09:04,585 --> 00:09:09,131
Vi tror han trenger øyeblikkelig pleie.

147
00:09:16,681 --> 00:09:22,853
Barn skal føle seg trygg.
Dette er skummelt for dem.

148
00:09:22,853 --> 00:09:26,107
Dette skaper et kaos i hodet deres.

149
00:09:26,107 --> 00:09:29,819
Vi prøver å holde dem rolige,

150
00:09:29,819 --> 00:09:33,573
men det spiller ingen rolle
hvor mye man forklarer.

151
00:09:33,573 --> 00:09:39,453
De takler ikke sirenene, politi
og fremmede som kommer bort.

152
00:09:40,705 --> 00:09:43,249
Jeg prøver å nå frem trygt.

153
00:09:43,249 --> 00:09:46,544
Forhåpentligvis går det bra med ham.

154
00:09:50,172 --> 00:09:53,551
Du må holde deg våken,
for du har kanskje hjernerystelse.

155
00:09:54,135 --> 00:09:55,928
Du må holde øynene åpne.

156
00:09:57,179 --> 00:09:59,223
Du klarer deg bra.

157
00:10:04,854 --> 00:10:07,440
NORTH SHORE UNIVERSITETSSYKEHUS

158
00:10:10,151 --> 00:10:13,904
Jennifer gikk i koma
som følge av leversvikt.

159
00:10:13,904 --> 00:10:16,574
Leveren slutter bare å fungere.

160
00:10:16,574 --> 00:10:19,535
Hun er på operasjonsbordet nå.

161
00:10:19,535 --> 00:10:22,121
{\an8}Hvis vi ikke får transplantert raskt nok...

162
00:10:22,121 --> 00:10:23,581
{\an8}TRANSPLANTASJONSKIRURG

163
00:10:23,581 --> 00:10:25,875
{\an8}...vil det danne seg trykk i hodet.

164
00:10:25,875 --> 00:10:30,921
Hjernen kan herniere ut av skallen.
Man kommer seg ikke etter det.

165
00:10:30,921 --> 00:10:35,051
De får enten hjerneskade eller dør.

166
00:10:38,596 --> 00:10:40,139
Vi fant en lever.

167
00:10:40,765 --> 00:10:45,394
Og klokken tikker.
Det er et kappløp mot tiden.

168
00:10:47,688 --> 00:10:49,357
- Ha en fin dag.
- Takk.

169
00:10:52,526 --> 00:10:56,030
Vi skal til en annen delstat
for å hente et organ.

170
00:10:56,781 --> 00:10:59,241
{\an8}Organdonasjon er aldri fine historier.

171
00:10:59,241 --> 00:11:00,618
{\an8}OVERFØRINGSOPERASJON

172
00:11:00,618 --> 00:11:05,998
{\an8}Alltid noen, som her, er hjernedød.

173
00:11:05,998 --> 00:11:09,502
Og familien var modig

174
00:11:09,502 --> 00:11:13,839
og omsorgsfull nok
til å ville donere bort organene.

175
00:11:15,299 --> 00:11:18,844
Denne damen ble raskt verre.

176
00:11:18,844 --> 00:11:24,308
Ja. Nå er andelen donorer under 35 år

177
00:11:24,308 --> 00:11:29,897
som misbruker narkotika på 75 prosent.
Vanligere enn traumer.

178
00:11:29,897 --> 00:11:33,984
Folk har vært hjemme,
og narkotika- og alkoholbruk gikk opp.

179
00:11:34,694 --> 00:11:37,905
Så vi skaper triumf ut fra motgang.

180
00:11:40,408 --> 00:11:42,243
LENOX HILL SYKEHUS

181
00:11:43,828 --> 00:11:45,413
AMBULANSEINNGANG

182
00:11:45,413 --> 00:11:49,709
Hjernen sitter i en stiv skalle.

183
00:11:49,709 --> 00:11:54,213
Dette er en boks.
Vi har en veldig enkel regel.

184
00:11:54,213 --> 00:11:59,218
Det er bare tre ting i esken.
Spinalvæske, hjerne og blod.

185
00:11:59,719 --> 00:12:04,306
Hvis noe av det øker i mengde,
er alt fortsatt i denne boksen.

186
00:12:05,307 --> 00:12:07,893
Hjernesvulster pleier å haste.

187
00:12:07,893 --> 00:12:12,440
Pasientene er døden nær.

188
00:12:12,440 --> 00:12:16,277
Vi må få ut svulsten,
for de kan ha trykk i hjernen.

189
00:12:16,277 --> 00:12:20,531
Det er viktig at pasienten
starter behandlingen med en gang.

190
00:12:20,531 --> 00:12:21,449
Dr. Dennis.

191
00:12:21,949 --> 00:12:23,909
Boockvar, en glede, som alltid.

192
00:12:23,909 --> 00:12:25,995
- Min mann.
- Alt ser bra ut.

193
00:12:25,995 --> 00:12:28,622
- Hvordan var natten?
- Bra. Jeg fikk hvilt.

194
00:12:28,622 --> 00:12:32,752
- Jeg sov. Jeg mediterte mye. Alt er bra.
- Hva slags meditasjon?

195
00:12:32,752 --> 00:12:36,589
Qigong når jeg har tid
til å gjøre bevegelsene.

196
00:12:37,173 --> 00:12:42,678
Jeg gjør pusteøvelser.
Jeg ber litt, og sånt.

197
00:12:42,678 --> 00:12:46,223
Vi gjør mindfulness
i operasjonsrommet.

198
00:12:46,223 --> 00:12:50,561
Vi gjør det før hver operasjon.
Et ekstra øyeblikk for deg.

199
00:12:50,561 --> 00:12:52,188
Det setter jeg pris på.

200
00:12:52,188 --> 00:12:55,232
Hele verden ber for deg, Marcos.

201
00:13:00,571 --> 00:13:03,699
For Marcos. Han vil sette pris på dette.

202
00:13:20,841 --> 00:13:22,927
- Hyggelig fyr.
- Verdens hyggeligste.

203
00:13:22,927 --> 00:13:25,262
Han gjør alt rett,

204
00:13:25,262 --> 00:13:30,851
men får kanskje
den verste kreftformen som finnes.

205
00:13:30,851 --> 00:13:32,269
Helt grusomt.

206
00:13:37,233 --> 00:13:38,943
COHEN BARNESYKEHUS

207
00:13:44,198 --> 00:13:48,077
Jeg forstår ikke hvorfor.
Pistoler er så farlige.

208
00:13:50,746 --> 00:13:51,747
{\an8}MOREN TIL JOSH

209
00:13:51,747 --> 00:13:54,625
{\an8}Det er det de kan gjøre med deg.

210
00:13:57,294 --> 00:13:59,129
Han var hos venner.

211
00:13:59,129 --> 00:14:01,674
Så vidt jeg vet, en sammenkomst.

212
00:14:01,674 --> 00:14:05,886
Jeg har ingen informasjon.
Kanskje noen kjørte forbi og skjøt.

213
00:14:06,887 --> 00:14:08,722
Det er alt jeg vet akkurat nå.

214
00:14:11,684 --> 00:14:15,563
Hvis du kan ta deg av Josh,
kan jeg presentere deg for moren.

215
00:14:15,563 --> 00:14:16,647
Ja.

216
00:14:16,647 --> 00:14:18,858
Han har flere skuddskader.

217
00:14:18,858 --> 00:14:22,528
Han ble stabilisert og har åpen mage.

218
00:14:22,528 --> 00:14:25,531
Kanskje han kan lukkes.
Ellers kan du ta en titt.

219
00:14:25,531 --> 00:14:28,242
Trenger du meg, si fra.
Så kommer jeg.

220
00:14:30,661 --> 00:14:34,748
- Charlotte, er alt bra?
- Ja. Han er i narkose.

221
00:14:34,748 --> 00:14:37,042
Ok. Jeg snakker med moren.

222
00:14:37,835 --> 00:14:40,713
{\an8}Hei, mamma.
Planen er å åpne magen mer.

223
00:14:40,713 --> 00:14:41,714
{\an8}TRAUMEKIRURG

224
00:14:41,714 --> 00:14:45,926
{\an8}VI fjerner bandasjen,
vasker ut blodet, ser på magen,

225
00:14:45,926 --> 00:14:49,847
leveren, mellomgulvet
og ser at alt er intakt.

226
00:14:49,847 --> 00:14:52,099
Ved blødning, tar vi tak i det.

227
00:14:52,099 --> 00:14:56,103
Det kommer blod fra drenet fra magen.

228
00:14:56,103 --> 00:14:58,522
Vi vil sikre at vi ikke overser noe.

229
00:14:58,522 --> 00:15:00,357
Så på med bandasjer.

230
00:15:00,357 --> 00:15:04,778
Han klarer seg.
Vi ser så mange skuddskader

231
00:15:05,571 --> 00:15:08,616
i hele byen. Han vil klare seg.

232
00:15:09,199 --> 00:15:14,371
- Han er en kriger.
- Det er han. Vi skal ta godt vare på ham.

233
00:15:17,458 --> 00:15:20,002
<i>Joshua ble truffet av flere skudd.</i>

234
00:15:21,045 --> 00:15:23,380
<i>Nå kjemper han for livet.</i>

235
00:15:23,380 --> 00:15:25,674
<i>Ofte forblir ikke kulene i kroppen.</i>

236
00:15:25,674 --> 00:15:28,427
<i>De treffer alle organene og går ut.</i>

237
00:15:28,427 --> 00:15:30,220
<i>Det ser vi ofte.</i>

238
00:15:31,055 --> 00:15:33,390
<i>Hvordan leve i et samfunn</i>

239
00:15:33,390 --> 00:15:36,727
<i>der man er i konstant fare for slik vold?</i>

240
00:15:36,727 --> 00:15:39,605
Det er et skuddsår her og her.

241
00:15:39,605 --> 00:15:42,107
Her skjedde skaden på mellomgulv,

242
00:15:42,107 --> 00:15:44,985
milt, lever og mage.

243
00:15:44,985 --> 00:15:48,072
Flere skuddskader ellers også.

244
00:15:52,868 --> 00:15:57,539
Er de for betent? For betent.

245
00:16:02,836 --> 00:16:06,966
<i>Da gutten kom til akutten,
ventet moren på ham.</i>

246
00:16:07,967 --> 00:16:10,636
<i>Da gikk det bedre med ham.</i>

247
00:16:10,636 --> 00:16:13,889
<i>I ambulansen gjør man seg klar
for neste utrykning.</i>

248
00:16:13,889 --> 00:16:18,018
<i>Men man tenker på
hva som skjedde med forrige pasient.</i>

249
00:16:18,811 --> 00:16:22,481
<i>Vi får ikke resultatene.
Om de kom hjem eller ei.</i>

250
00:16:23,399 --> 00:16:27,528
<i>Med barn er det alltid vanskelig.</i>

251
00:16:28,362 --> 00:16:29,822
<i>De er så sårbare.</i>

252
00:16:30,656 --> 00:16:33,701
<i>Det berører alltid ens hjerte.</i>

253
00:16:35,244 --> 00:16:36,870
<i>Særlig nå.</i>

254
00:16:44,920 --> 00:16:47,631
- Du ser blek ut. Går det bra?
- Det går bra.

255
00:16:47,631 --> 00:16:49,675
Si fra om de ikke går bra.

256
00:16:49,675 --> 00:16:52,803
Jo da. Det er som
du vil sette meg på intravenøst.

257
00:16:52,803 --> 00:16:56,557
Ja. Jeg vil gi deg nok væske.

258
00:16:56,557 --> 00:16:57,933
- Ja?
- Ja.

259
00:17:00,519 --> 00:17:02,229
<i>Sentralen til lufttransport.</i>

260
00:17:02,229 --> 00:17:05,065
<i>North Shores
transplantasjonsteam er i luften.</i>

261
00:17:05,065 --> 00:17:07,776
<i>Flytid én time og elleve minutter. Over.</i>

262
00:17:11,613 --> 00:17:15,451
Nå prøver vi å anslå timingen.

263
00:17:15,451 --> 00:17:18,871
Vi vil ikke gjøre noe
med pasienten som får leveren

264
00:17:18,871 --> 00:17:21,623
før vi ser at leveren passer.

265
00:17:22,499 --> 00:17:25,252
Med en lever kan det gå 14 timer.

266
00:17:25,252 --> 00:17:26,920
Vi foretrekker under ti.

267
00:17:26,920 --> 00:17:31,133
Bedre jo raskere den kommer
og blir reperfusert med blod.

268
00:17:32,134 --> 00:17:34,219
Vi henter leveren.

269
00:17:34,219 --> 00:17:39,349
Andre henter hjerte,
bukspyttkjertel og nyrer.

270
00:17:39,349 --> 00:17:43,771
Tre team samarbeider
om å hente organene.

271
00:17:43,771 --> 00:17:48,817
Vi gjør hver vår oppgave,
så vi ikke går i veien for hverandre.

272
00:17:48,817 --> 00:17:52,112
Det er en flytur
på én time og tjue minutter.

273
00:17:52,112 --> 00:17:56,075
Kjøring til sykehuset,
så tilbake til vårt sykehus.

274
00:17:56,075 --> 00:17:58,368
Det er tidsbegrensningene

275
00:17:58,368 --> 00:18:02,247
vi må minimere så godt vi kan.

276
00:18:08,837 --> 00:18:12,549
Et par ganger har
vi landet uten transport.

277
00:18:12,549 --> 00:18:15,928
Så vi må alltid
koordinere med koordinatoren,

278
00:18:15,928 --> 00:18:18,138
så alt er på plass.

279
00:18:20,307 --> 00:18:22,976
- Det er feil flyplass.
- Hva?

280
00:18:22,976 --> 00:18:26,313
Vet noen hvor langt
det er til sykehuset?

281
00:18:26,313 --> 00:18:28,690
- Jeg vet ikke.
- Vi spør ambulansen.

282
00:18:29,775 --> 00:18:33,695
Hei. Operasjonsrommet
er litt forsinket. 12.30 nå.

283
00:18:34,404 --> 00:18:36,615
{\an8}<i>Et av de andre lagene ble forsinket.</i>

284
00:18:36,615 --> 00:18:37,699
{\an8}OVERSYKEPLEIER

285
00:18:37,699 --> 00:18:39,284
{\an8}<i>Jeg oppdaterer deg.</i>

286
00:18:39,284 --> 00:18:41,203
{\an8}Et problem med så mange lag,

287
00:18:41,203 --> 00:18:43,455
er at tidene påvirkes.

288
00:18:46,375 --> 00:18:49,336
I motsetning til nyresvikt
der man har dialyse,

289
00:18:49,336 --> 00:18:51,672
finnes ikke leverdialyse.

290
00:18:51,672 --> 00:18:55,467
Ingenting erstatter en lever
annet enn en transplantasjon.

291
00:18:57,845 --> 00:19:01,056
Så Miss Perez er i leverkoma.

292
00:19:01,056 --> 00:19:04,184
Man kan ikke være i leverkoma lenge.

293
00:19:04,184 --> 00:19:06,145
Vi har snittet.

294
00:19:06,145 --> 00:19:07,646
Sug hit for meg.

295
00:19:09,064 --> 00:19:10,023
Hun blør.

296
00:19:10,858 --> 00:19:11,900
Hun mistet mye.

297
00:19:13,068 --> 00:19:14,695
Hun kan få hjernebrokk.

298
00:19:24,913 --> 00:19:26,999
Har vi mindre lapper enn dette?

299
00:19:26,999 --> 00:19:30,127
Vil vi ha tykkelse på én millimeter?

300
00:19:30,127 --> 00:19:32,421
Ja, for en prematur på 1,8 kg.

301
00:19:37,050 --> 00:19:40,262
Hullet vi skal fikse
er stort i forhold til babyen.

302
00:19:40,262 --> 00:19:43,015
Men det er jo en liten åpning.

303
00:19:43,515 --> 00:19:47,436
Det blir lagarbeid
mellom anestesileger og kirurger.

304
00:19:47,436 --> 00:19:50,856
For vi presser på hjerte, lunge og lever.

305
00:19:50,856 --> 00:19:53,483
Alt kan påvirke sirkulasjonssystemet

306
00:19:53,483 --> 00:19:55,903
og sette barnets liv i fare.

307
00:19:59,031 --> 00:20:01,867
Jeg må gjøre noe med armen.

308
00:20:02,951 --> 00:20:07,247
Vi åpner brystet her
for å kunne dra i leveren,

309
00:20:07,247 --> 00:20:09,708
som vi tror er her oppe, ned mot magen.

310
00:20:09,708 --> 00:20:12,127
Det er ingen lever her nå.

311
00:20:12,127 --> 00:20:14,630
Slik er det ved en slik operasjon.

312
00:20:14,630 --> 00:20:20,010
Man får ikke få MR- og CT-skanning,
som med voksne.

313
00:20:20,010 --> 00:20:22,804
Så jeg vet ikke sikkert hva jeg vil finne.

314
00:20:26,683 --> 00:20:30,229
Vi skal gå inn i brystet.
Vi gjorde det der.

315
00:20:30,854 --> 00:20:33,899
Nå skal vi åpne opp, og dette er uvanlig.

316
00:20:33,899 --> 00:20:36,610
Vi åpner brystet og ser tarmene.

317
00:20:36,610 --> 00:20:39,655
Jeg vil helst ikke se dem nå,
for ikke å skade dem.

318
00:20:40,239 --> 00:20:44,117
Jeg vil se om jeg kan
få dyttet dem vekk fra oss

319
00:20:44,117 --> 00:20:47,120
uten å legge for mye press på hjertet.

320
00:20:47,120 --> 00:20:50,707
Jeg prøver å redusere innholdet
i magen nå.

321
00:20:50,707 --> 00:20:52,834
Der er hjertet.

322
00:20:52,834 --> 00:20:55,087
Kan jeg få mer gasbind?

323
00:20:55,671 --> 00:20:59,424
Litt press på lunger og hjerte.
Si ifra om vi må ta den av.

324
00:21:00,676 --> 00:21:04,846
Vi folder ut det vi kan. Litt her.

325
00:21:04,846 --> 00:21:08,267
Vi prøver å bruke leveren
som blokkering for tarmen.

326
00:21:09,851 --> 00:21:13,105
Så lenge babyen tåler det.

327
00:21:13,105 --> 00:21:15,649
Har du noe lengre om vi trenger det?

328
00:21:15,649 --> 00:21:20,112
Det er et privilegium å jobbe for dem
som trenger det i slike øyeblikk.

329
00:21:20,112 --> 00:21:21,780
Jeg trenger noe finere.

330
00:21:21,780 --> 00:21:26,076
Jeg merket at da jeg hjalp barn,
førte det meg til et høyere nivå.

331
00:21:26,076 --> 00:21:28,704
Når noen gir meg sitt barn,

332
00:21:28,704 --> 00:21:34,251
gjør tyngden av ansvaret
og privilegiet med å få bidra,

333
00:21:34,251 --> 00:21:35,877
at jeg følte et kall.

334
00:21:35,877 --> 00:21:38,797
Man redder ikke bare et liv,

335
00:21:38,797 --> 00:21:41,591
men for et barn, et helt livsløp.

336
00:21:45,721 --> 00:21:48,807
Jeg trodde alle var i høyre øvre kvadrant.

337
00:21:49,725 --> 00:21:52,811
Det viktigste er
at det fortsatt renner blod

338
00:21:52,811 --> 00:21:56,064
fra det midlertidige dekket på magen.

339
00:21:56,064 --> 00:21:58,608
Han er fortsatt veldig dårlig.

340
00:21:58,608 --> 00:22:01,486
Ok. Greit. Forsiktig.

341
00:22:01,486 --> 00:22:02,988
Ok, vær så god.

342
00:22:04,489 --> 00:22:06,950
- Ringene er grusomme.
- Ikke bra.

343
00:22:06,950 --> 00:22:11,830
Helt dekket.
Vi ser omfattende leverskader.

344
00:22:12,706 --> 00:22:14,666
Jeg ser ingen aktiv blødning.

345
00:22:15,250 --> 00:22:18,128
Ikke si noe for tidlig. Løft opp.

346
00:22:18,879 --> 00:22:20,213
Det er en her også!

347
00:22:20,213 --> 00:22:23,842
Vi må få ut alle pakningene.
De stoppet blødningen.

348
00:22:23,842 --> 00:22:26,261
La oss ikke ødelegge her.

349
00:22:26,261 --> 00:22:28,722
Det blør der, ser du?
Det er friskt.

350
00:22:29,639 --> 00:22:31,099
Ikke rør det.

351
00:22:31,808 --> 00:22:35,604
Der nede, sug. Der.

352
00:22:35,604 --> 00:22:38,357
- Er det et hull?
- Ja, annerledes.

353
00:22:39,566 --> 00:22:41,651
Mye blod i magen.

354
00:22:42,444 --> 00:22:46,531
Vi legger pakningen her,
for den kontrollerer leverblødningen.

355
00:22:46,531 --> 00:22:50,952
Vi har skylt ut og stabilisert.
Vi kommer tilbake om et par dager.

356
00:22:50,952 --> 00:22:54,539
Forhåpentlig er det nok væske
fra kroppen til å lukke magen.

357
00:22:54,539 --> 00:22:56,541
Som dere ser, er det stramt.

358
00:22:56,541 --> 00:22:59,753
Vi trenger dette
for å se om det kommer blod.

359
00:22:59,753 --> 00:23:04,174
Forhåpentlig vil kroppen komme seg.
Da kan vi lukke magen.

360
00:23:04,174 --> 00:23:05,801
Det er det vi håper på.

361
00:23:13,558 --> 00:23:15,394
LENOX HILL SYKEHUS

362
00:23:18,355 --> 00:23:20,190
Greit, så beinet er av.

363
00:23:24,903 --> 00:23:27,906
- Du store.
- Nesten som den trakk seg tilbake.

364
00:23:27,906 --> 00:23:31,201
- Dette ligner kranioplastikk.
- Ja.

365
00:23:31,201 --> 00:23:32,911
Marcos, da.

366
00:23:33,829 --> 00:23:37,874
Ja. Send dette til kultur. Dura.

367
00:23:37,874 --> 00:23:39,209
Denne lille svulsten...

368
00:23:41,044 --> 00:23:43,130
Tilfellet blir vare merkeligere.

369
00:23:43,130 --> 00:23:46,842
Ingenting ser normalt ut. Dette er svulst.

370
00:23:48,260 --> 00:23:51,555
Senk bordet helt ned,
så går vi under mikroskopet.

371
00:23:51,555 --> 00:23:57,102
Dette er mye mer opprørende enn tidligere.

372
00:24:02,649 --> 00:24:04,693
Med det jeg ser nå,

373
00:24:04,693 --> 00:24:09,781
det vi har i lunger og skalp,
og hvor raskt det vokste,

374
00:24:09,781 --> 00:24:13,326
tror jeg ikke han kan leve
mer enn seks til tolv måneder.

375
00:24:16,872 --> 00:24:20,292
Jeg visste ikke at det
var så omfattende intrakranielt.

376
00:24:22,210 --> 00:24:26,465
Brian, vi leverte flyplanen.
Vi starter nedstigningen.

377
00:24:26,465 --> 00:24:27,549
Fint.

378
00:24:29,468 --> 00:24:32,512
NORTH SHORE UNIVERSITETSSYKEHUS

379
00:24:33,680 --> 00:24:35,432
- Dr. Teperman?
- Ja.

380
00:24:35,432 --> 00:24:37,476
De klemte klokken 15.09.

381
00:24:37,476 --> 00:24:39,769
- Ok, takk.
- Sug her.

382
00:24:43,690 --> 00:24:45,192
De kaller på meg igjen.

383
00:24:46,026 --> 00:24:47,194
Flott.

384
00:24:49,946 --> 00:24:51,990
- Dr. Grodstein?
- Det er meg.

385
00:24:51,990 --> 00:24:56,411
Jeg snakket med dr. Winnick.
Han drar fra sykehuset om fem minutter.

386
00:24:56,411 --> 00:25:00,290
Det er veldig stressende
å vente på leveren.

387
00:25:00,290 --> 00:25:03,043
Vi må synkronisere
operasjonsrommene nøye.

388
00:25:03,043 --> 00:25:06,838
Leveren kan bare være
ute av kroppen en viss tid.

389
00:25:06,838 --> 00:25:10,383
Vi ber om at hjernen hennes
holder seg der den er.

390
00:25:10,383 --> 00:25:13,887
Og at vi kan få inn leveren raskt,

391
00:25:13,887 --> 00:25:17,474
så den kan senke trykket i hodet,
så hun kan våkne.

392
00:25:17,474 --> 00:25:22,187
Hvorfor bruker dr. Winnick så lang tid?
Vet han ikke at vi opererer?

393
00:25:22,187 --> 00:25:26,942
Den må tilbake så fort som mulig,
så de kan sy den inn.

394
00:25:28,151 --> 00:25:31,613
De har alt begynt.,
Når vi kommer frem,

395
00:25:31,613 --> 00:25:34,658
rydder vi opp.
Ingen flere forsinkelser.

396
00:25:34,658 --> 00:25:37,285
- Er de i lufta?
- Ikke ennå.

397
00:25:38,161 --> 00:25:42,290
Ingen grunn til å ta ut leveren
før den andre er her.

398
00:25:42,874 --> 00:25:44,292
Hvor er Winnick?

399
00:25:44,292 --> 00:25:45,669
Se her.

400
00:25:46,962 --> 00:25:50,173
Han viser oss hvor flyet er.
Her er appen.

401
00:25:51,383 --> 00:25:53,552
Planlagt. De har ikke lettet ennå.

402
00:25:54,135 --> 00:25:57,180
Det var vind på 100 km/t i New York.

403
00:26:05,480 --> 00:26:09,317
Nei, jeg forstår.
De ble forsinket, og vi gikk fortere.

404
00:26:09,317 --> 00:26:13,989
Vanligvis vil den sys inn når jeg går,
men nå er det ingen lever.

405
00:26:17,534 --> 00:26:18,785
Jeg går.

406
00:26:18,785 --> 00:26:21,371
Det har skjedd at folk ikke har våknet.

407
00:26:21,371 --> 00:26:23,999
Man står på,
sender ut et team og opererer,

408
00:26:23,999 --> 00:26:26,585
og så våkner de ikke. Sånn er det.

409
00:26:26,585 --> 00:26:27,669
Hei.

410
00:26:28,670 --> 00:26:31,715
Ingenting.
Ja, men de har ikke landet.

411
00:26:31,715 --> 00:26:36,511
Vi er klare til å fjerne leveren,
men vil du bestille italiensk mat?

412
00:26:37,512 --> 00:26:40,098
COHEN BARNESYKEHUS

413
00:26:41,600 --> 00:26:44,561
Det ser bra ut. Vi har lukket det fint.

414
00:26:44,561 --> 00:26:46,062
Og denne stillingen?

415
00:26:46,855 --> 00:26:49,524
Tilbake intubert til nyfødtintensiven.

416
00:26:50,609 --> 00:26:53,945
Takk. Det ble mye.
Takk for at dere løp rundt.

417
00:26:56,656 --> 00:26:59,868
Det tar ti år å utdannes som barnekirurg.

418
00:26:59,868 --> 00:27:03,872
Ni til ti år,
med forskningen og klinisk praksis.

419
00:27:03,872 --> 00:27:07,959
Det er flere fotballspillere i NFL
enn det er barnekirurger.

420
00:27:11,421 --> 00:27:15,050
Noen spørsmål?
Beklager, jeg vet ikke om dere forstår.

421
00:27:15,550 --> 00:27:18,470
Jeg vet ikke om dere forstår
min cubanske aksent.

422
00:27:18,470 --> 00:27:20,764
Kanskje aksenten gjør det vanskelig.

423
00:27:20,764 --> 00:27:27,187
Nå vant vi halve kampen,
men vi må kjempe videre.

424
00:27:27,187 --> 00:27:29,356
Ja, det er som en maraton.

425
00:27:29,356 --> 00:27:32,359
Ingen sprint. Det er en maraton.

426
00:27:32,359 --> 00:27:37,530
Det er vanlig at alt ikke går rett frem.

427
00:27:37,530 --> 00:27:41,576
Det er mer sannsynlig at vi
får gode og dårlige øyeblikk.

428
00:27:41,576 --> 00:27:43,453
- Ok?
- Takk.

429
00:27:45,497 --> 00:27:47,540
COHEN BARNESYKEHUS

430
00:27:49,209 --> 00:27:50,377
LENOX HILL SYKEHUS

431
00:27:51,753 --> 00:27:53,588
Hvordan går det? Alt gikk fint.

432
00:27:53,588 --> 00:27:55,298
- Kan jeg bruke rommet?
- Ja.

433
00:27:55,298 --> 00:27:58,843
Vi fjernet det.
Det var veldig skadet.

434
00:27:59,552 --> 00:28:03,431
Det forstørret beinåpningen,
og alt ble fikset.

435
00:28:03,431 --> 00:28:06,142
Man vil ikke se noe av det.

436
00:28:07,185 --> 00:28:12,399
Det er bra at vi gjorde det større,
for det var en svulst under.

437
00:28:13,233 --> 00:28:16,695
Og svulsten vokste i begge retninger.

438
00:28:16,695 --> 00:28:20,365
Opp gjennom hodebunnen og ned i hjernen.

439
00:28:20,365 --> 00:28:22,492
Så jeg fjernet alt fra hjernen.

440
00:28:22,992 --> 00:28:26,496
Hvis det er mye sykdom andre steder,

441
00:28:26,496 --> 00:28:29,541
vil det påvirke hans overlevelse.

442
00:28:29,541 --> 00:28:34,129
Men vi stiller klokka litt tilbake
med operasjonen.

443
00:28:35,130 --> 00:28:37,298
Forhåpentligvis med informasjonen

444
00:28:37,298 --> 00:28:39,467
fra patologien og genetikken,

445
00:28:39,467 --> 00:28:42,595
kan vi finne noe som blir effektivt.

446
00:28:42,595 --> 00:28:44,889
- Han vil så gjerne leve.
- Jeg vet det.

447
00:28:47,267 --> 00:28:49,936
Dette er et skritt mot det.

448
00:28:51,563 --> 00:28:52,897
En grusom sak.

449
00:28:54,482 --> 00:28:55,567
Tusen takk.

450
00:28:55,567 --> 00:28:58,445
Men mirakler skjer på en eller annen måte.

451
00:28:58,445 --> 00:29:04,117
Vi har sett det snu i noen tilfeller.

452
00:29:04,117 --> 00:29:06,244
Jeg ber om at han blir blant dem.

453
00:29:06,244 --> 00:29:10,290
Vær glad for det han har gjort.

454
00:29:27,098 --> 00:29:29,726
<i>Transplantasjonslevering på Republic flyplass</i>

455
00:29:29,726 --> 00:29:31,936
<i>til North Shore universitetssykehus.</i>

456
00:29:45,784 --> 00:29:48,411
LEVER
FORSIKTIG

457
00:29:59,756 --> 00:30:01,090
Takk skal dere ha.

458
00:30:06,429 --> 00:30:07,931
Sug hit.

459
00:30:15,396 --> 00:30:17,148
Er Aaron her?

460
00:30:22,111 --> 00:30:23,613
Vi går ut av heisen.

461
00:30:25,532 --> 00:30:29,244
- Holde den opp.
- Jeg får ikke beveget meg.

462
00:30:29,244 --> 00:30:31,704
- Takk, vi ses der inne.
- Kommer du bak?

463
00:30:31,704 --> 00:30:33,122
Jeg går og skifter.

464
00:30:40,255 --> 00:30:42,590
Se her!

465
00:30:44,133 --> 00:30:47,053
- Noe finere?
- Avgjørende ikke å miste den.

466
00:30:48,429 --> 00:30:50,014
- Her.
- Takk.

467
00:30:50,014 --> 00:30:52,058
Det var en stor lever, Aaron.

468
00:30:54,185 --> 00:30:57,146
En vakker lever.
Stor for henne, men det går bra.

469
00:30:57,730 --> 00:30:59,274
Den vil redde liv.

470
00:31:01,192 --> 00:31:04,487
Vi sjekker
at det ikke er hull vi har oversett.

471
00:31:09,325 --> 00:31:11,828
Greit, la oss skjære den ut sakte.

472
00:31:11,828 --> 00:31:14,122
Ok, press.

473
00:31:15,331 --> 00:31:19,627
Ok. Ta leveren ut.
Fast som en stein.

474
00:31:20,837 --> 00:31:23,840
Hun hadde autoimmun leverbetennelse.

475
00:31:23,840 --> 00:31:28,303
Hun ble muligens verre av medisiner.

476
00:31:28,303 --> 00:31:30,305
Dette er en død lever.

477
00:31:36,019 --> 00:31:39,230
Her. Unnskyld meg.

478
00:31:40,356 --> 00:31:43,568
På vei. Jeg trenger
et blått håndkle der oppe.

479
00:31:43,568 --> 00:31:44,861
Her.

480
00:31:59,792 --> 00:32:01,586
Koble til denne greia.

481
00:32:05,381 --> 00:32:08,009
Jeg fører denne bak hjørnet.

482
00:32:08,009 --> 00:32:09,093
En stor lever.

483
00:32:21,189 --> 00:32:23,191
Nok sting, folkens.

484
00:32:23,191 --> 00:32:27,236
- Vi går i 40 sting.
- Skal vi stinge?

485
00:32:27,236 --> 00:32:29,072
Utskylling, takk.

486
00:32:32,867 --> 00:32:35,411
Stopp der. Dra den ut.

487
00:32:35,411 --> 00:32:38,665
Det er bare...
Ok, vi avslutter bypass.

488
00:32:39,415 --> 00:32:41,209
Ok, alt er fint.

489
00:32:41,209 --> 00:32:44,379
Leveren er i åpningen.
Den gamle er ute.

490
00:32:44,379 --> 00:32:47,715
Nå må den gjøre sin jobb og gi henne liv.

491
00:32:48,216 --> 00:32:51,260
Vi vet det med en gang.
Spørsmålet er om hun våkner.

492
00:32:55,223 --> 00:32:58,351
La oss se etter familien hennes.

493
00:33:08,111 --> 00:33:11,614
- Hei, det gikk veldig bra.
- Ok.

494
00:33:12,407 --> 00:33:17,412
Det var omfattende skade
på lever og mage.

495
00:33:17,412 --> 00:33:21,040
Vi må la kroppen ta seg inn
og ta en dag av gangen.

496
00:33:21,040 --> 00:33:24,627
Om et par dager vasker vi
og kanskje lukker.

497
00:33:24,627 --> 00:33:27,296
- Det er gode nyheter.
- Ja.

498
00:33:27,296 --> 00:33:31,384
Det er kulefragmenter
i armen og noen ved hjertet.

499
00:33:31,884 --> 00:33:34,178
Det vil ta tid å vite

500
00:33:34,178 --> 00:33:37,098
hva problemene blir på sikt.

501
00:33:37,098 --> 00:33:41,561
Han kjemper godt. Vi hjelper dere.

502
00:33:47,108 --> 00:33:48,776
Vi vasket ut.

503
00:33:50,236 --> 00:33:54,365
Det er givende å kunne hjelpe
til med en ungdom som dette.

504
00:33:55,199 --> 00:34:00,288
Men det er slitsomt å se
så mange uskyldige bli skadet av kuler.

505
00:34:03,875 --> 00:34:07,628
Vi får ikke alltid sjansen
til å redde et liv.

506
00:34:07,628 --> 00:34:11,716
Eller se noen klare seg
etter så mange skudd.

507
00:34:11,716 --> 00:34:15,470
Denne dagen er oppmuntrende.

508
00:34:15,470 --> 00:34:18,848
Man tar en gutt med på en reise,
men også foreldrene.

509
00:34:18,848 --> 00:34:23,561
Angsten foreldrene opplever
når et barn er i fare,

510
00:34:23,561 --> 00:34:25,813
er et uoverstigelig stressnivå.

511
00:34:26,397 --> 00:34:27,356
Jeg elsker deg.

512
00:34:31,903 --> 00:34:33,321
Jeg er her hos deg.

513
00:34:36,866 --> 00:34:40,328
Jeg skal ingen steder.
Jeg blir hos deg.

514
00:34:40,328 --> 00:34:42,789
Vi er her med deg hele tiden.

515
00:34:44,791 --> 00:34:48,669
Hei, vakre. Hvordan går det?
La oss se om jeg klarer dette uten...

516
00:34:50,129 --> 00:34:52,507
å koble fra alt.

517
00:34:55,885 --> 00:34:56,928
Det ser flott ut.

518
00:34:59,097 --> 00:35:00,389
Ok, lille prinsesse.

519
00:35:02,016 --> 00:35:05,686
Jeg har oppdratt tre barn,
så jeg husker det fortsatt.

520
00:35:05,686 --> 00:35:09,315
<i>Da hun ble født,
visste vi ikke om hun ville overleve.</i>

521
00:35:09,315 --> 00:35:12,819
<i>Nå puster hun på egen hånd
og røntgenbildene ser bra ut.</i>

522
00:35:12,819 --> 00:35:15,905
<i>Hjertet er der det skal være.</i>

523
00:35:17,573 --> 00:35:20,535
<i>Å se den forvandlingen,
den freden hos en mor,</i>

524
00:35:21,285 --> 00:35:26,582
<i>er slikt som holder oss gående
og får oss tilbake hit.</i>

525
00:35:28,417 --> 00:35:31,921
<i>Man trenger slike topper,
fordi bunnene er dype.</i>

526
00:35:38,052 --> 00:35:39,178
Jeg er så trøtt.

527
00:35:46,102 --> 00:35:47,812
Dette er utrolig.

528
00:35:47,812 --> 00:35:49,939
Se så fantastisk jeg ser ut.

529
00:35:50,690 --> 00:35:54,068
Dr. Teperman, du reddet livet mitt.

530
00:35:54,068 --> 00:35:56,821
Jeg er takknemlig overfor familien.

531
00:35:56,821 --> 00:36:00,158
Denne personen
ga meg en ny sjanse til å leve.

532
00:36:00,158 --> 00:36:04,704
Det må ha vært vanskelig
å ta den avgjørelsen.

533
00:36:04,704 --> 00:36:07,290
Du var syk, men vi ga ikke slipp.

534
00:36:11,294 --> 00:36:12,879
Hvordan går det?

535
00:36:12,879 --> 00:36:13,921
<i>Bra, og du?</i>

536
00:36:13,921 --> 00:36:15,673
Ja, vi er akkurat ferdige.

537
00:36:16,257 --> 00:36:18,176
Ja, takk og pris.

538
00:36:18,176 --> 00:36:19,844
<i>Så bra. Hvordan gikk det?</i>

539
00:36:19,844 --> 00:36:21,637
Det gikk bra, takk og pris.

540
00:36:22,555 --> 00:36:23,848
Vi ses om litt.

541
00:36:24,932 --> 00:36:28,102
<i>- Og småen?</i>
- Han beveger seg mye. Veldig sulten.

542
00:36:28,603 --> 00:36:29,562
Han er sulten.

543
00:36:29,562 --> 00:36:31,981
<i>- Ok, vær forsiktig.</i>
- Ok, jeg elsker deg.

544
00:36:36,903 --> 00:36:41,032
<i>Etter dagen tenker jeg alltid på
alle pasientene.</i>

545
00:36:41,032 --> 00:36:45,328
<i>Noen ganger vurderer
man situasjonen i hodet og tenker på</i>

546
00:36:45,328 --> 00:36:48,873
<i>hva jeg kan gjøre annerledes neste gang.</i>

547
00:36:48,873 --> 00:36:51,500
<i>Det hjelper meg å slappe av,</i>

548
00:36:52,752 --> 00:36:57,882
<i>så jeg ikke tar det med meg hjem.</i>

549
00:36:59,508 --> 00:37:01,761
<i>Den tiden er forbeholdt familien.</i>

550
00:37:02,553 --> 00:37:06,891
Hei, pappa, hvordan går det?
Hvordan går det med sønnen min.

551
00:37:15,149 --> 00:37:17,944
<i>Medic 88.
Vi har en gravid kvinne.</i>

552
00:37:17,944 --> 00:37:19,904
<i>Klager på vaginal blødning.</i>

553
00:37:20,404 --> 00:37:21,739
<i>Snakker ikke engelsk.</i>

554
00:37:21,739 --> 00:37:25,326
<i>Et familiemedlem meldte
at hun var ved bevissthet.</i>

555
00:37:25,826 --> 00:37:27,828
<i>På vei til Lenox Hill akuttmottak.</i>

556
00:37:28,496 --> 00:37:29,789
<i>Dette er kode 3.</i>

557
00:37:31,958 --> 00:37:34,752
MARCOS' KREFT SPREDDE SEG RASKT.

558
00:37:34,752 --> 00:37:37,755
HAN DØDE FLERE UKER ETTER OPERASJONEN

559
00:37:37,755 --> 00:37:39,799
OMGITT AV SIN KJÆRLIGE FAMILIE.

560
00:39:54,225 --> 00:39:59,230
Tekst: Helge Haaland

